3-2
3
FBU17712Commandes et instruments
N.B.Les illustrations de ce manuel peuvent légèrementdifférer du modèle réel.
1. Sélecteur de marche
2. Levier de frein arrière
3. Commodos
4. Contacteur d’avertisseur
5. Réservoir de liquide du frein arrière
6.Écran multifonction
7. Réservoir de liquide du frein avant
8. Commutateur de commande de transmission quatre roues
motrices/blocage du différentiel
9. Levier de frein avant
10.Levier des gaz
11.Compartiment de rangement avant
12.Contacteur à clé
13.Prise pour accessoire à courant continuU43P60F0.book Page 2 Tuesday, May 20, 2008 5:21 PM
4-2
4
FBU26692Témoins et témoins d’alerte
FBU17830Témoin de marche arrière“”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en marche arrière.FBU17860Témoin du point mort“”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
au point mort.FBU28662Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement“”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe
du moteur. Si cela se produit lors d’une randon-
née, couper le moteur dès que possible et le lais-
ser refroidir pendant environ 10 minutes.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électri-
que du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler
le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
1. Témoin de commande de blocage du différentiel “DIFF.
LOCK”
2. Témoin de la gamme basse “L”
3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin du point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin de stationnement “P”
7. Indicateur de commande de transmission quatre roues
motrices/blocage du différentiel“”/“”
8. Témoin d’alerte de panne moteur“”
9. Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement“”
10.Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “EPS”U43P60F0.book Page 2 Tuesday, May 20, 2008 5:21 PM
4-4
4
N.B.Si le moteur est coupé à l’aide du coupe-circuit
du moteur et que la clé de contact est à la posi-
tion “ON”, le témoin d’alerte EPS s’allume afin
de signaler que l’assistance de la direction ne
fonctionne pas.Lorsque la sollicitation de la direction est trop im-
portante (c.-à-d. braquage trop important alors
que le VTT roule très lentement), l’assistance
électrique de la direction est réduite afin de pré-venir la surchauffe de son moteur.FBU17961Indicateur de commande de transmission qua-
tre roues motrices/blocage du
différentiel“”/“”
L’indicateur de commande de transmission quatre
roues motrices“” s’allume lorsque le commuta-
teur du mode de traction quatre roues motrices est
réglé à la position “4WD”.
L’indicateur de commande de blocage du
différentiel“” s’allume dans l’indicateur de com-
mande de transmission quatre roues motrices lors-
que le commutateur de blocage du différentiel est
réglé à la position “LOCK”.
N.B.En raison du mécanisme de synchronisation du
différentiel, l’indicateur transmission quatre
roues motrices ne s’allume cependant pas tou-
jours tant que le véhicule est à l’arrêt.Lorsque le commutateur de blocage du différen-
tiel est réglé sur “LOCK”, le témoin“” clignotejusqu’à ce que le différentiel se bloque.FBU17970Témoin de stationnement“”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
à la position de stationnement.FBU17980Témoin de la gamme haute“”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en gamme haute.FBU17990Témoin de la gamme basse“”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en gamme basse.
U43P60F0.book Page 4 Tuesday, May 20, 2008 5:21 PM
7-14
7
ATTENTIONFCB00250Ne pas passer du rapport inférieur au rapport
supérieur ou vice-versa avant l’arrêt complet
du véhicule. Le moteur ou la transmission ris-quent d’être endommagés.
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite
sur surfaces non revêtues en mode de transmis-
sion à deux ou quatre roues motrices, les deux
roues arrière tournent ensemble à la même vi-
tesse. De plus, lorsque le différentiel est bloqué
(mode “DIFF. LOCK”), les roues avant tournent
également ensemble à la même vitesse. Par con-
séquent, à moins que la roue côté intérieur du vi-
rage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le
VTT ne tournera pas. Il est donc indispensable
d’acquérir une technique de prise de virage parti-
culière pour que le quad puisse tourner rapide-
ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner à
effectuer cette manœuvre à faible vitesse.
AVERTISSEMENT
FWB01770Toujours recourir aux techniques de prise de
virages données dans ce manuel. S’exercer à
prendre les virages à faible vitesse avant de
passer à des vitesses plus grandes. Ne jamais
prendre un virage à une vitesse dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience. Toujours rouler lente-
ment lorsque le VTT est en mode “4WD-LOCK”
(“DIFF. LOCK”) et se réserver plus de temps etd’espace pour les manœuvres.
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légère-
ment le guidon dans la direction désirée. En même
temps, faire passer le poids du corps sur le mar-
che-pied se trouvant au côté extérieur du virage
(opposé à la direction prise) et pencher le torse du
côté du virage. Veiller à maintenir une vitesse
constante dans le virage en donnant les gaz ap-
propriés. Cela permet à la roue côté interne du vi-
rage de déraper légèrement, de sorte que le quad
puisse effectuer le virage.
U43P60F0.book Page 14 Tuesday, May 20, 2008 5:21 PM
7-17
7
AVERTISSEMENT
FWB01600Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique, telle
qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un ter-
rain de niveau. Être toujours très prudent en ef-
fectuant des virages, quel que soit le type de
pente. Éviter, dans la mesure du possible, d’ef-
fectuer la traversée latérale d’une pente trop
raide.
Lors de la traversée latérale de pentes :Toujours suivre le procédé tel qu’il est décrit
dans ce manuel.Éviter les collines au sol trop glissant ou
meuble.Déplacer son poids du côté de la montée.Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge
pouvoir atteindre le sommet de la côte, redémarrer
prudemment afin que les roues avant ne se soulè-
vent pas, car cela pourrait entraîner la perte de
contrôle du véhicule. S’il est impossible de conti-
nuer l’ascension, descendre du VTT. Tourner le
VTT en le poussant, puis redescendre la colline.
Si le véhicule se met à reculer, surtout NE PAS ac-
tionner brusquement le frein arrière. En mode de
transmission “2WD”, n’utiliser que le frein avant.
En mode de transmission “4WD” ou “4WD-LOCK”,
comme le train de transmission rend les quatre
roues solidaires, que l’on utilise le frein avant ou ar-
rière, ils ont tous deux un effet sur chacune des
U43P60F0.book Page 17 Tuesday, May 20, 2008 5:21 PM
7-18
7 roues, et il convient donc d’éviter les freinages
brusques, car les roues situées du côté amont
pourraient se soulever. Le VTT risquerait de bas-
culer en arrière. Actionner les freins avant et ar-
rière progressivement ou descendre immédiate-
ment du VTT du côté amont.
AVERTISSEMENT
FWB01801Engager le rapport adéquat et maintenir une vi-
tesse stable dans une montée.
Si le véhicule perd toute sa puissance :Garder son poids du côté amont.Actionner les freins.Une fois à l’arrêt, sélectionner la position de
stationnement.
Si le véhicule se met à reculer :Garder son poids du côté amont.“2WD”: ne jamais actionner le frein arrière
pour tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le
frein avant.“4WD” ou “4WD-LOCK”: actionner progres-
sivement et simultanément les freins avant
et arrière.Une fois à l’arrêt, sélectionner la position de
stationnement.Descendre du côté amont ou, si le VTT est di-
rigé droit vers l’amont, descendre d’un des cô-
tés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant
le procédé décrit dans ce manuel.
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre les pentes, il convient de déplacer
son corps le plus possible vers l’arrière et le côté
amont du VTT. S’asseoir à l’arrière de la selle et
conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul as-
sure une partie importante de la puissance de frei-
nage. Avant d’entamer la descente d’une colline,
sélectionner le rapport inférieur, puis sélectionner
le mode de transmission “4WD” ou “4WD-LOCK”
U43P60F0.book Page 18 Tuesday, May 20, 2008 5:21 PM
7-19
7afin de profiter au maximum du frein moteur. Un
mauvais freinage peut provoquer une perte de
traction.
Être particulièrement vigilant lors des descendes
de pentes à sol meuble ou glissant. En effet, les
performances de freinage et la traction risquent
d’être réduites. Une mauvaise technique de frei-
nage peut également provoquer une perte de la
traction.
Lorsque ce VTT est en mode de traction “4WD” ou
“4WD-LOCK”, le train de transmission rend les
quatre roues solidaires. Chaque frein, avant ou ar-
rière, agit donc simultanément sur les quatre
roues. Dans une descente, les leviers et la pédale
de frein agissent toujours sur les roues situées du
côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou arrière,
il faut donc éviter les freinages brusques, car les
roues situées du côté amont risqueraient de se
soulever. Actionner progressivement et simultané-
ment les freins avant et arrière.
Dans la mesure du possible, descendre une pente
tout droit. Éviter les braquages brusques qui pour-
raient faire basculer le VTT ou même lui faire effec-
tuer des tonneaux. Choisir son chemin avec soinet ne pas conduire trop vite afin d’être toujours en
mesure de maîtriser son véhicule si un obstacle
devait surgir.
AVERTISSEMENT
FWB01620Toujours recourir aux techniques de descente
de collines décrites dans ce manuel.
N.B. : suivre le procédé particulier au freinage
en descente.Évaluer les conditions du terrain avant d’en-
tamer la descente.Se pencher de sorte à déplacer son poids
vers l’arrière du véhicule.Ne jamais dévaler une colline.Éviter de descendre une colline à un angle
qui ferait trop pencher le VTT. Dans la me-
sure du possible, descendre une pente toutdroit.
U43P60F0.book Page 19 Tuesday, May 20, 2008 5:21 PM
10-3
10
Écartement des électrodes:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Embrayage:Type d’embrayage:
Humide, centrifuge automatiqueTransmission:Système de réduction primaire:
Courroie trapézoïdale
Système de réduction secondaire:
Entraînement par arbre
Rapport de réduction secondaire:
41/21 × 24/18 × 33/9 (9.544)
Type de boîte de vitesses:
Automatique, courroie trapézoïdale
Commande:
À la main gauche
Marche arrière:
23/14 × 28/23 (2.000)
Gamme basse:
31/16 (1.938)
Gamme haute:
31/27 (1.148)Partie cycle:Type de cadre:
Cadre en tube d’acier
Angle de chasse:
5.0 °
Chasse:
26.0 mm (1.02 in)
Pneu avant:Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
AT25 x 8-12
Fabricant/modèle:
CHENG SHIN/C828-4P (AUS)(NZL)
DUNLOP/KT421 (EUR)Pneu arrière:Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
AT25 x 10-12
Fabricant/modèle:
CHENG SHIN/C828-4P (AUS)(NZL)
DUNLOP/KT425 (EUR)Charge:Charge maximale:
220.0 kg (485 lb)
(Poids total du pilote, du chargement, des accessoires et
de la flèche d’attelage)Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids):Recommandation:
Avant:
35.0 kPa (0.350 kgf/cm², 5.0 psi)
Arrière:
30.0 kPa (0.300 kgf/cm², 4.4 psi)
Minimum:
Avant:
32.0 kPa (0.320 kgf/cm², 4.6 psi)
U43P60F0.book Page 3 Tuesday, May 20, 2008 5:21 PM