DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda1. Caixa acessória (página 3-26)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-29)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira
(página 3-29)
4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
5. Assento do condutor (página 3-21)
6. Assento do passageiro (página 3-21)
7. Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final (página 6-12)8. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-12)
9. Reservatório de líquido da embraiagem YCC-S (página 6-20)
10.Alavanca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página
3-31)
11.Elemento do filtro de ar (página 6-15)
12.Pedal de mudança de velocidades (página 3-16)
13.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
14.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-9)
15.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-9)U2D2P2P0.book Page 1 Thursday, October 11, 2007 9:59 AM
DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita1. Compartimento de armazenagem (página 3-25)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-19)
3. Caixa de fusíveis (página 6-27)
4. Pára-vento (página 3-14)
5. Bateria (página 6-26)
6. Fusível principal (página 6-27)
7. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (página 3-29)
8. Pedal do travão (página 3-18)9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá-
gina 3-31)
10.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-20)
U2D2P2P0.book Page 2 Thursday, October 11, 2007 9:59 AM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU40472
Sistema YCC-S Este veículo possui o sistema YCC-S
(Yamaha Chip Controlled-Shift).
A função básica deste sistema é permitir ao
condutor engrenar mudanças sem utilizar a
alavanca da embraiagem. Além disso, a
alavanca de mudanças está instalada no
guiador, o que permite ao condutor esco-
lher a engrenagem das mudanças por meio
do pedal de mudança de velocidades ou de
modo manual.
Quando o motor é ligado e o pedal de mu-
dança de velocidades ou a alavanca de mu-
danças são accionados, é enviado um sinal
para a MCU (Unidade de Controlo do Mo-
tor) que desengata a embraiagem, sendo
efectuada a mudança. A MCU engata a em-
braiagem assim que o motor estiver a tra-
balhar à velocidade adequada. O engate da
embraiagem é controlado pela MCU para
um óptimo funcionamento em conformida-
de com as rpm do motor, os requisitos do
motor e as condições de condução. Consul-
te “Interruptores do Guiador” (página 3-14)
e UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPOR-
TANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO (pá-
gina 5-1) para obter mais explicações sobre
este sistema.
NOTA:Esta transmissão não é automática, apenas
o sistema da embraiagem é automático. As
velocidades têm de ser trocadas pelo con-dutor.
PAU10974
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U2D2P2P0.book Page 1 Thursday, October 11, 2007 9:59 AM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
PAU39540
Pedal do travão O pedal do travão encontra-se no lado direi-
to do veículo.
Este modelo está equipado com um siste-
ma de travões unificado.
Quando o pedal do travão é pressionado, é
aplicado o travão traseiro e uma porção do
travão dianteiro. Para uma eficácia total de
travagem, accione a alavanca e o pedal do
travão simultaneamente.
PAU39531
ABS O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões di-
anteiro e traseiro independentemente. O
ABS é controlado por uma ECU (Unidade
de Controlo Electrónico), que recorrerá à
travagem manual caso ocorra uma avaria.
AV I S O
PWA10090
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade decondução.
NOTA:
O ABS efectua um teste de auto-diag-
nóstico durante alguns segundos de
cada vez que o veículo arranca depois
do interruptor principal ter sido ligado.
Durante este teste, pode ouvir-se um
ruído tipo “estalido” por debaixo do as-
sento, e se for aplicada a alavanca ou
o pedal do travão, ainda que ligeira-mente, pode sentir-se uma vibração
na alavanca e no pedal, mas isto não
indica uma avaria.
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do tra-
vão, a qual não é indicadora de avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causada
pela alavanca do travão ou pelo pedal
do travão quando o ABS está a funci-
onar. No entanto, são necessárias fer-
ramentas especiais, pelo que deve
consultar o seu concessionário
Yamaha quando pretender efectuareste teste.
PRECAUÇÃO:
PCA16120
Mantenha todo o tipo de ímans (incluin-
do ferramentas magnéticas, chaves de
fendas magnéticas, etc.) afastados dos
cubos das rodas da frente e de trás,
caso contrário os rotores magnéticos
equipados nos cubos das rodas podem
ficar danificados, resultando num incor-recto desempenho do sistema de ABS.
1. Pedal do travãoU2D2P2P0.book Page 18 Thursday, October 11, 2007 9:59 AM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-29
3
PAU14731
Ajuste da forquilha dianteira Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
botões ajustadores da força amortecedora
de recuo e parafusos ajustadores da força
amortecedora de compressão.
AV I S O
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga damola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b).
NOTA:Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafusoda tampa da forquilha dianteira.Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o botão ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (b).
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
6
Normal:
4
Máxima (dura):
1
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
U2D2P2P0.book Page 29 Thursday, October 11, 2007 9:59 AM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-30
3
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção (b).
PRECAUÇÃO:
PCA10100
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinaçãomáximo ou mínimo.NOTA:Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário. Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
17 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro-
dado na direcção (a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínima (suave):
21 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
U2D2P2P0.book Page 30 Thursday, October 11, 2007 9:59 AM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-31
3
PAU14911
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com uma
alavanca ajustadora de pré-carga da mola
e um botão ajustador da força amortecedo-
ra de recuo.PRECAUÇÃO:
PCA10100
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinaçãomáximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Para viajar sozinho, mova a alavanca ajus-
tadora de pré-carga da mola na direcção
(b). Para viajar com um passageiro, mova a
alavanca ajustadora de pré-carga da mola
na direcção (a).Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).
AV I S O
PWA10220
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
so, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.
Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
penho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-rio Yamaha.
1. Alavanca ajustadora de pré-carga da mola
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
3 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro-
dado na direcção (a)
U2D2P2P0.book Page 31 Thursday, October 11, 2007 9:59 AM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-17
6
AV I S O
PWA11020
Uma vez que a carga tem um enorme im-
pacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto-
ciclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perdade controlo ou graves ferimentos.
Certifique-se de que o peso total do
condutor, passageiro, carga e aces-
sórios não excede a carga máxima
especificada para o veículo.
Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des-
locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci-
clo e distribua o peso uniforme-
mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ardos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneusOs pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTA:Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AV I S O
PWA10470
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces- Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
270 kPa (39 psi) (2.70 kgf/cm²)
Trás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
90–208 kg (198–459 lb):
Frente:
270 kPa (39 psi) (2.70 kgf/cm²)
Trás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Condução a alta velocidade:
Frente:
270 kPa (39 psi) (2.70 kgf/cm²)
Trás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Carga máxima*:
208 kg (459 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
U2D2P2P0.book Page 17 Thursday, October 11, 2007 9:59 AM