4-61
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
1 Leerlaufschalter 1 Das Leerlaufschalter-Kabel abtrennen.
2 Kettendeckel 1
3 Mutter (Antriebskettenrad) 1
4 Sicherungsscheibe 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Antriebskettenrad 1
6 Klemme 1
7 Schraube (Bremspedal) 1
8 Bremspedal 1
9 Motorhalterung 2
10 Motor-Befestigungsschraube 3
11 Drehzapfenwelle 1 Vollständig ausbauen.
12 Motor 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
Ausbauumfang:1Ausbau des Motors
Etendue de dépose:1Dépose du moteur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
1 Contacteur de point mort 1 Déconnecter le fil du contacteur de point mort.
2 Couvercle de chaîne 1
3 Ecrou (pignon d’entraînement) 1
4 Rondelle-frein 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Pignon d’entraînement 1
6 Agrafe 1
7 Boulon (pédal de frein) 1
8 Pédale de frein 1
9 Support du moteur 2
10 Boulon de montage du moteur 3
11 Axe de pivot 1 Déposez complètement.
12 Moteur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del motore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
1 Interruttore folle 1 Scollegare il cavo dell’interruttore folle.
2 Copricatena 1
3 Dado (rocchetto conduttore) 1
4 Rosetta di sicurezza 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Rocchetto conduttore 1
6 Fermaglio a graffa 1
7 Bullone (pedale di comando del freno) 1
8 Pedale di comando del freno 1
9 Staffa del motore 2
10 Bullone di montaggio del motore 3
11 Albero snodato 1 Toglierlo completamente.
12 Motore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
1
1
åAußer USA und CDN
åTranne che per USA e CDN åExcepté pour USA et CDN
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:46 AM Page 25
4-62
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
AUSBAUPUNKTE
Antriebskettenrad
1. Ausbauen:
9Mutter (Antriebskettenrad) 1
9Sicherungsscheibe 2
HINWEIS:
9Die Lasche der Sicherungsscheibe
flach drücken.
9Die Mutter lösen während die Hinter-
radbremse betätigt wird.
2. Ausbauen:
9Antriebskettenrad 1
9Antriebskette 2
HINWEIS:
Das Antriebskettenrad mit der
Antriebskette ausbauen.
Ausbau des Motors
HINWEIS:
Darauf achten, dass die Steckverbin-
dungen, Schläuche und Seilzüge
abgetrennt sind.
1. Motor 1soweit anheben, dass
die Befestigungsfront des Motors
die Aufhängung am Rahmen
nicht mehr berührt.
2. Motor 1schräg und nach oben
ausbauen, indem man ihn in
Richtung der Kickkurbelseite
neigt, so dass die Befestigungs-
oberseite des Motors die Aufhän-
gung am Rahmen nicht berührt.
IC4M3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4F3100Rocchetto conduttore
1. Togliere:
9Dado (rocchetto conduttore) 1
9Rosetta di sicurezza 2
NOTA:
9Raddrizzare la linguetta della rosetta
di sicurezza.
9Allentare il dado azionando il freno
posteriore.
2. Togliere:
9Rocchetto conduttore 1
9Catena di trasmissione 2
NOTA:
Togliere il rocchetto conduttore insieme
alla catena di trasmissione.
IC4M3340Rimozione del motore
NOTA:
Assicurarsi che gli accoppiatori, i tubi
flessibili e i cavi siano scollegati.
1. Sollevare il motore 1fino a quan-
do la parte anteriore del supporto
motore non tocca più la staffa sul
telaio.
2. Togliere il motore 1con un
movimento trasversale e verso l'al-
to inclinandolo verso il lato della
pedivella d'avviamento, in modo
che la parte superiore del supporto
motore non tocchi la staffa sul
telaio.
POINTS DE DEPOSE
Pignon d’entraînement
1. Déposer:
9
Ecrou (pignon d’entraînement) 1
9Rondelle-frein 2
N.B.:
9Redresser la languette de la rondelle-
frein.
9Desserrer l’écrou tout en appliquant le
frein arrière.
2. Déposer:
9Pignon d’entraînement 1
9Chaîne de transmisson 2
N.B.:
Déposer le pignon d’entraînement avec
la chaîne de transmission.
Dépose du moteur
N.B.:
Vérifier que les coupleurs, tuyaux et
câbles sont déconnectés.
1. Soulevez le moteur 1jusqu'à ce
que le support de montage avant
du moteur ne soit plus en contact
avec le support du cadre.
2. Déposez le moteur 1en le bascu-
lant vers l’avant et en l’inclinant
vers le côté du carter du lanceur de
sorte que le moteur ne soit plus en
contact avec le support du cadre.
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:46 AM Page 27
4-63
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
MONTAGE UND EINBAU
Einbau des Motors
1. Einbauen:
9Motor 1
Den Motor von der rechten
Seite einbauen.
9Drehzapfenwelle 2
9
Motor-Befestigungsschraube
(unten)
3
9Motor-Befestigungsschraube
(vorn) 4
9Motorhalterung 5
9Schraube (Motorhalterung) 6
9
Motor-Befestigungsschraube
(oben)
7
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Drehzap-
fenwelle auftragen.
Bremspedal
1. Einbauen:
9Feder 1
9Bremspedal 2
9O-Ring 3
9Schraube (Bremspedal) 4
9Klemme 5
HINWEIS:
Lithium-Fett auf der Schraube, den O-
Ringen und der Bremspedalhalterung
auftragen.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Montage du moteur
1. Monter:
9Moteur 1
Monter le moteur par le côté
droit.
9Axe de pivot 2
9Boulon de montage du moteur
(inférieur) 3
9Boulon de montage du moteur
(avant) 4
9Support du moteur 5
9Boulon (support du moteur) 6
9Boulon de montage du moteur
(supérieur) 7
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur l’axe de pivot.
Pédale de frein
1. Monter:
9Resort 1
9Pédale de frein 2
9Joint torique 3
9Boulon (pédale de frein) 4
9Agrafe 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le boulon, les joints
toriques et le support de pédale de frein.
IC4M5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4M5124Installazione del motore
1. Installare:
9Motore 1
Installare il motore dal lato
destro.
9Albero snodato 2
9Bullone di montaggio del moto-
re (inferiore) 3
9Bullone di montaggio del moto-
re (anteriore) 4
9Staffa del motore 5
9Bullone (staffa del motore) 6
9Bullone di montaggio del moto-
re (superiore) 7
NOTA:
Applicare sull’albero snodato il grasso
a base di bisolfuro di molibdeno.
IC4M5211Pedale di comando del freno
1. Installare:
9Molla 1
9Pedale di comando del freno 2
9Anello di tenuta 3
9Bullone (pedale di comando del
freno) 4
9Fermaglio a graffa 5
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul bullone, sugli anelli di tenuta e
sulla staffa del pedale di comando del
freno.
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:46 AM Page 29
3. Die Lasche der Sicherungsschei-
be abbiegen, um die Mutter zu
sichern.
4. Einbauen:
9Kettenführung 1
9Kettendeckel 2
9Schraube (Kettendeckel) 3
3. Courber la languette de la rendel-
le-frein pour verrouiller l’écrou.
4. Monter:
9Guide-chaîne 1
9Couvercle de chaîne 2
9Vis (couvercle de chaîne) 33. Piegare la linguetta della rosetta di
sicurezza per bloccare il dado.
4. Installare:
9Guidacatena 1
9Copricatena 2
9Vite (copricatena) 3
4-64
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
2. Einbauen:
9Sicherungsscheibe 1
9Mutter (Antriebskettenrad) 2
HINWEIS:
Die Mutter festziehen während die
Hinterradbremse betätigt wird.
2. Monter:
9Rondelle-frein 1
9Ecrou (pignon d’entraînement)
2
N.B.:
Serrer l’écrou en actionnant le frein
arrière.
2. Installare:
9Rosetta di sicurezza 1
9Dado (rocchetto conduttore) 2
NOTA:
Serrare il dado azionando il freno
posteriore.
75 Nm (7,5 m•kg, 54 ft•lb)75 Nm (7,5 m•kg, 54 ft•lb)75 Nm (7,5 m•kg, 54 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
Pignon d’entraînement
1. Monter:
9Pignon d’entraînement 1
9Chaîne de transmission 2
N.B.:
Monter le pignon d’entraînement avec
la chaîne de transmission.
Antriebskettenrad
1. Einbauen:
9Antriebskettenrad 1
9Antriebskette 2
HINWEIS:
Das Antriebskettenrad mit der
Antriebskette einbauen.
IC4M5341Rocchetto conduttore
1. Installare:
9Rocchetto conduttore 1
9Catena di trasmissione 2
NOTA:
Installare il rocchetto conduttore insie-
me alla catena di trasmissione.
5. Connecter:
(Excepté pour USA et CDN)
9Fil du contacteur de point mort
Se reporter à la section “SCHE-
MA DE CHEMINEMENT DES
CABLES” dans le CHAPITRE
2.5. Anschließen:
(außer in den USA und CDN)
9Leerlaufschalter-Kabel
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGSÜBERSICHT-
PLAN“ in KAPITEL 2.5. Collegare:
(tranne che per USA e CDN)
9Cavo dell’interruttore folle
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:46 AM Page 31
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARTER ET DU
VILEBREQUIN
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CULASSE, CYLINDRE
ET PISTON”.
Pignon de transmission primaire Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR
Pignon de venvoi de démarreur au pied AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
Levier de butée DE TRANSMISSION”.
Rotor et stator Se reporter à la section “MAGNETO CDI”.
1 Segment 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Support 2
Excepté pour USA et CDN
3
Boulon (Support du fil du contacteur de point mort)1
4 Boulon [L=50 mm (1,97 in)] 7
5 Boulon [L=60 mm (2,36 in)] 1
6 Boulon [L=70 mm (2,76 in)] 3
7 Support 2
8 Carter (droit) 1 Utiliser l’outil spécial.
9 Carter (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11 Bague d’étanchéité 2
12 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4-65
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES KURBELGEHÄUSES
UND DER KURBELWELLE
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Kolben Siehe Abschnitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER
UND KOLBEN“.
Primärantriebszahnrad Siehe Abschnitt „KICKSTARTERWELLE,
Kickstarter-Zwischenzahnrad SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN-
Anschlaghebel RAD“.
Rotor und Stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
1 Segment 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
2 Halter 2
Außer USA und CDN
3 Schraube (Kabelhalter Leerlaufschalter) 1
4 Schraube [L=50 mm (1,97 in)] 7
5 Schraube [L=60 mm (2,36 in)] 1
6 Schraube [L=70 mm (2,76 in)] ] 3
7 Halter 2
8 Kurbelgehäuse (rechts) 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
9 Kurbelgehäuse (links) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
10 Kurbelwelle 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
11 Öldichtung 2
12 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Ausbauumfang:1Trennung des Kurbelgehäuses2Ausbau der Kurbelwelle
3Ausbau des Kurbelwellenlagers
CARTER ET VILEBREQUIN
Etendue de dépose:1Séparation du carter2Dépose du vilebrequin
3Dépose du roulement de vilebrequin
IC4N0000
CARTER E ALBERO A GOMITI
Ampiezza della rimozione:1Separazione del carter2Rimozione dell’albero a gomiti
3Rimozione del cuscinetto dell’albero a gomiti
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
2
3
1
2
3
1
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARTER E
DELL’ALBERO A GOMITI
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Pistone Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN-
DRO E PISTONE”.
Ingranaggio conduttore primario Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERO
Ingranaggio folle della pedivella DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-
Leva di fermo RE PRIMARIO”.
Rotore e statore Consultare la sezione “MAGNETE CDI”.
1 Segmento 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2 Supporto 2
Tranne che per USA e CDN
3
Bullone (Supporto del cavo dell’interruttore folle)1
4 Bullone [L=50 mm (1,97 in)] 7
5 Bullone [L=60 mm (2,36 in)] 1
6 Bullone [L=70 mm (2,76 in)] 3
7 Supporto 2
8 Carter (destro) 1 Usare un utensile speciale.
9 Carter (sinistro) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Albero a gomiti 1 Usare un utensile speciale.
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
11 Paraolio 2
12 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Preparazione per la
rimozione
2
3
1
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:46 AM Page 33
4-66
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
AUSBAUPUNKTE
Segment
1. Ausbauen:
9Schraube (Segment) 1
9Segment 2
HINWEIS:
Das Segment bis zum Anschlag ent-
gegen dem Uhrzeigersinn drehen und
Schraube lösen.
dD
Falls das Segment einem Stoß aus-
gesetzt wird, wird es u. U. beschä-
digt. Bitte darauf achten, dass das
Segment beim Entfernen der
Schraube keinem Stoß ausgesetzt
wird.
Kurbelgehäuse
1. Ausbauen:
9Kurbelgehäuse (rechts) 1
Kurbelgehäuse-Trennwerk-
zeug 2verwenden.
HINWEIS:
9Passende Schrauben 3, wie
gezeigt, bereitstellen und Werkzeug
damit befestigen.
9Die Werkzeug-Befestigungsschrau-
ben festziehen, dabei jedoch darauf
achten, dass das Werkeug parallel
zum Gehäuse angeordnet ist. Wenn
erforderlich, eine Schraube etwas
lösen, um das Werkzeug auszurich-
ten.
9Sobald Druck angelegt wird,
abwechselnd gegen die Motor-Befe-
stigungsnabe und die Getriebewel-
len schlagen.
dD
Einen Plastikhammer verwenden
und nur gegen die Verstärkung des
Gehäuses schlagen. Niemals auf
die Dichtungsfläche schlagen. Auf
gleichmäßige Trennung der beiden
Gehäusehälften achten. Falls sich
eine Seite nicht löst, die Druck-
schraube etwas freigeben, die
Gehäusehälften ausrichten und
nochmals beginnen. Lassen sich
die Gehäusehälften nicht trennen,
auf im Gehäuse verbliebene
Schrauben und Befestigungsele-
mente achten.
POINTS DE DEPOSE
Segment
1. Déposer :
9Boulon (segment) 1
9Segment 2
N.B.:
Tourner le segment dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’arrête et desserrer le
boulon.
fF
Si le segment subit un impact, il
risque d’être endommagé. Veiller à
ne pas causer d’impact sur le seg-
ment lors de la dépose du boulon.
Carter
1. Déposer:
9Carter (droit) 1
Utilisez le séparateur de carter
2.
N.B.:
9Préparez des boulons appropriés 3
comme illustré et fixez le séparateur à
l’aide de ces boulons.
9Bien serrer les boulons de fixation de
l’outil, mais s’assurer que le corps de
l’outil est parallèle au carter. Si néces-
saire, une vis peut être légèrement
dévissée pour mettre le corps de
l’outil de niveau.
9Tout en serrant le boulon central,
taper alternativement sur le bossage
de fixation du moteur, et les arbres de
transmission.
fF
Utiliser un maillet en plastique, et ne
taper que sur les portions renforcées
du carter. Ne pas taper sur les plans
de joint. Travailler lentement et avec
précaution, en s’assurant que les
deux moitiés du carter se séparent
uniformément. Si elles restent collées
d’un côté, relâcher le boulon pres-
seur, rétablir le parallélisme, et
recommencer. Si le carter ne se sépa-
re pas, vérifier si on n’a pas oublié
d’enlever un boulon ou une vis. Il ne
faut surtout pas forcer.
IC4N3000
PUNTI DI RIMOZIONESegmento
1. Togliere:
9Bullone (segmento) 1
9Segmento 2
NOTA:
Ruotare il segmento in senso antiorario
finché non si arresta e allentare il bullo-
ne.
iI
Il segmento può essere danneggiato
se riceve un colpo. Attenzione a non
dare colpi sul segmento quando si
rimuove il bullone.
IC4N3212Carter
1. Togliere:
9Carter (destro) 1
Usare l’utensile per separare il
carter 2.
NOTA:
9Procurarsi come mostrato i bulloni
appropriati 3e usarli per unire
l’utensile.
9Serrare completamente i bulloni reg-
giutensile ma assicurarsi che il corpo
dell’utensile sia parallelo al carter. Se
necessario, si può estrarre leggermen-
te una vite per livellare il corpo
dell’utensile.
9Mentre viene applicata pressione, dare
colpi leggeri alternativamente sul
mozzo di montaggio del motore e
sugli alberi di trasmissione.
iI
Per dare colpi leggeri sulla metà del
carter, usare un martello morbido.
Dare colpi leggeri soltanto sulle parti
rinforzate del carter. Non dare colpi
sulla superficie di accoppiamento
delle guarnizioni. Lavorare lenta-
mente e con attenzione. Assicurarsi
che le metà del carter si separino in
maniera uniforme. Se un’estremità
“rimane attaccata”, togliere pressio-
ne dalla vite di spinta, riallineare e
ricominciare. Se il carter non si sepa-
ra, controllare se è rimasto un bullo-
ne o un dispositivo di fissaggio del
carter. Non forzare.
Outil de séparation de
carter:
YU-1135-A/90890-01135
Utensile per separare il
carter:
YU-1135-A/90890-01135
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:46 AM Page 35
4-67
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
Kurbelwellenlager
1. Ausbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
9Das Lager aus dem Kurbelgehäuse
ausbauen, indem der innere Laufring
gemäß Abbildung åausgepresst
wird.
9Falls das Lager gemeisam mit der
Kurbelwelle ausgebaut wird, das
Lager gemäß Abbildung ∫mit einer
allgemeinen Lagerabziehvorrichtung
2abziehen.
9Ausgebautes Lager nicht verwen-
den.
INSPEKTION
Kurbelgehäuse
1. Prüfen:
9Kontaktfläche a
KratzerErneuern.
9Motoraufhängungsnabe b,
Kurbelgehäuse
Risse/Beschädigung
Erneuern.
Roulement de vilebrequin
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
9Déposer le roulement de vilebrequin
en appuyant de carter intérieure
comme indiqué dans å.
9Si le roulement est enlevé en même
temps que le vilebrequin, déposer le
roulement en utilisant un extracteur de
roulement 2comme indiqué dans ∫.
9N’utilisez pas le roulement déposé.
VERIFICATION
Carter
1. Examiner:
9Surface de contact a
RayuresChanger.
9Bossage de montage du monteur
b, carter
Craquelures/endommagement
Changer.
IC4N3401Cuscinetto dell’albero a gomiti
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
9Togliere il cuscinetto dal carter pre-
mendone l’anello interno come illu-
strato in å.
9Se il cuscinetto viene tolto insieme
all’albero a gomiti, togliere il cusci-
netto usando un estrattore generico
per cuscinetti 2come illustrato in ∫.
9Non utilizzare il cuscinetto smontato.
IC4N4000
ISPEZIONE
IC4N4101Carter
1. Ispezionare:
9Superficie di contatto a
GraffiSostituirlo.
9Mozzo di montaggio del motore
b, carter
Incrinature/DanniSostituirlo. Outil de séparation de car-
ter:
YU-1135-A/90890-01135
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
Vilebrequin
1. Déposer:
9Vilebrequin 1
Utilisez le séparateur de carter
2.
N.B.:
Préparez des boulons appropriés 3
comme illustré et fixez le séparateur à
l’aide de ces boulons.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour sor-
tir le vilebrequin.
Kurbelwelle
1. Ausbauen:
9Kurbelwelle 1
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug
2verwenden.
HINWEIS:
Passende Schrauben 3, wie gezeigt,
bereitstellen und Werkzeug damit
befestigen.
dD
Niemals einen Hammer verwenden,
um die Kurbelwelle auszutreiben.
IC4N3302Albero a gomiti
1. Togliere:
9Albero a gomiti 1
Usare l’utensile per separare il
carter 2.
NOTA:
Procurarsi come mostrato i bulloni
appropriati 3e usarli per unire l’uten-
sile.
iI
Non usare un martello per estrarre
l’albero a gomiti.
Utensile per separare il
carter:
YU-1135-A/90890-01135
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:46 AM Page 37
6. Installare:
9Supporto (tranne che per USA e
CDN) 1
9Bullone [supporto (tranne che
per USA e CDN)] 2
9Bullone (carter)
NOTA:
Serrare i bulloni di serraggio del carter
in sequenza, usando uno schema incro-
ciato.
6. Einbauen:
9Halter (außer USA und CDN)
1
9Schraube [Halter (außer USA
und CDN)] 2
9Schraube (Kurbelgehäuse)
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Befestigungs-
schrauben in mehreren Schritten und
über Kreuz festziehen.
6. Monter:
9Support (excepté pour USA et
CDN) 1
9Boulon [support (excepté pour
USA et CDN)] 2
9Boulon (carter)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroi-
sé.
4-71
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
7. Einbauen:
9Zugfeder 1
9Halter 2
9Schraube (Halter) 3
HINWEIS:
Halterung so einbauen, dass sie den
Vorsprung aam Kurbelgehäuse
(rechts) berührt.
8. Festziehen:
9Segment 1
9Schraube (Segment) 2
HINWEIS:
9Wenn das Segment auf der Schalt-
walze angebracht wird 3, die Kör-
nermarkierung amit dem Passstift
bausrichten.
9Das Segment bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und die
Schraube festziehen.
dD
Falls das Segment einem Stoß aus-
gesetzt wird, wird es u. U. beschä-
digt. Bitte darauf achten, dass das
Segment beim Anziehen der
Schraube keinem Stoß ausgesetzt
wird.
9. Ausbauen:
9Dichtmittel
Herausgedückt zwischen den
Zylinder-Trennflächen.
10. Auftragen:
9Motoröl
Auf Kurbelzapfen, Lager, Ölzu-
fuhrbohrung sowie Pleuelstan-
ge und Unterlegscheibe.
11. Kontrollieren:
9Funktion der Kurbelwelle und
des Getriebes
Ungleichmäßige Funktion
Instandsetzen.
7. Monter:
9Ressort de tension 1
9Support 2
9Boulon (support) 3
N.B.:
Installez la béquille de façon à ce
qu’elle soit en contact avec la saillie a
du carter (droit).
8. Serrer:
9Segment 1
9Boulon (segment) 2
N.B.:
9Lors de l’installation du segment sur
l’arbre à came 3, aligner la marque
imprimée aavec la broche de centra-
ge b.
9Tourner le segment dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête et resserrer le boulon.
fF
Si le segment subit un impact, il
risque d’être endommagé. Veiller à
ne pas causer d’impact sur le seg-
ment lors du serrage du boulon.
9. Déposer:
9Etanchéité
Chassée sur le plan de joint du
cylindre.
10. Mettre:
9Huile monteur
Sur le maneton, le roulement, le
trou de refoulement et les ron-
delles de tête de bielle.
11. Contrôler:
9Fonctionnement de vilebrequin
et de boîte à vitesses
Pas de douceurRéparer.7. Installare:
9Molla di tensione 1
9Supporto 2
9Bullone (supporto) 3
NOTA:
Montare il supporto in modo che tocchi
la sporgenza adel carter (destra).
8. Serrare:
9Segmento 1
9Bullone (segmento) 2
NOTA:
9Quando si installa il segmento sulla
camma del cambio 3, allineare la
punzonatura acon il perno di riferi-
mento b.
9Ruotare il segmento in senso orario
finché non si arresta e serrare il bullo-
ne.
iI
Il segmento può essere danneggiato
se riceve un colpo. Attenzione a non
dare colpi sul segmento quando si
avvita il bullone.
9. Togliere:
9Sigillante
Fuoriuscito sulla superficie di
accoppiamento del cilindro.
10. Applicare:
9Olio per motori
Sul perno del gomito, sul cusci-
netto, sul foro d’erogazione
dell’olio e sulla rondella
dell’estremità grande della biel-
la.
11. Controllare:
9Funzionamento dell’albero a
gomiti e della trasmissione
Difficoltà di funzionamento
Ripararli.
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
1P8-9-32-4c 5/1/06 10:47 AM Page 45