4-7
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR ET DE
LA SOUPAPE FLEXIBLE
Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Fil d’électrovanne 1 Déconnectez le fil de l’électrovanne.
2 Fil du TPS (capteur de position du papillon) 1 Déconnecter le fil du TPS (capteur de position du
papillon).
3 Bride(raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
4 Carburateur 1
5 Raccord de carburateur 1
6 Ens. soupape flexible 1
7 Butée (soupape flexible) 2
8 Soupape flexible 2
9
Plaquette (soupape flexible)1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VERGASERS UND
ZUNGENVENTILS
Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
1 Magnetventilleitung 1Magnetventilleitung lösen.
2 TPS-Leitungskabel 1 TPS-Leitungskabel (Drosselstellungssensor)
(Drosselstellungssensor) lösen.
3 Klemme (Vergaserverbindung) 2 Die Schrauben
(Vergaserverbindung) lösen.
4 Vergaser 1
5 Vergaserverbindung 1
6 Zungenventil 1
7 Anschlag (Zungenventil) 2
8 Zungenventil 2
9
Platte (Zungenventil)1
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Vergasers2Ausbau des Zungenventils
IC460000
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del carburatore2Rimozione della valvola a lamella
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE E
DELLA VALVOLA A LAMELLA
Serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1Conduttore elettrovalvola1Scollegare il conduttore dell’elettrovalvola.
2 Conduttore TPS (sensore di posizione gas) 1 Scollegare il conduttore TPS (sensore di posizione
gas).
3 Brida (giunto del carburatore) 2 Allentare le viti (giunto del carburatore).
4 Carburatore 1
5 Giunto del carburatore 1
6 Gruppo valvola a lamella 1
7 Fermo (valvola a lamella) 2
8 Valvola a lamella 2
9
Distanziale (valvola a lamella)1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
2
1
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
Etendue de dépose:1Dépose du carburateur2Dépose de la soupape flexible
Préparation
pour la dépose
2
2
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 15
4-8
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLAENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR1Haut de chambre de mélange 1
2Boisseau 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3Support de pointeau 1
4Aiguille 1
5Chambre du flotteur 1
6Axe de flotteur 1
7Flotteur 1
8Pointeau 1
9Gicleur principal 1
0Gicleur de ralenti 1
qPlongeur de démarreur 1
wVis butée d’accélérateur 1
eVis de richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
rGicleur auxiliaire 1
tElectrovanne 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DES VERGASERS
1Mischkammer-Oberteil 1
2Drosselventil 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
3Nadelhalter 1
4Düsennadel 1
5Schwimmerkammer 1
6Schwimmerstift 1
7Schwimmer 1
8Nadelventil 1
9Hauptdüse 1
0Leerlaufdüse 1
qStarter-Plungerkolben 1
wDrosselanschlagschraube 1
eLeerlauf-Luftregulierschraube 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
rKraftdüse 1
tMagnetventil 1
DEMONTAGE DES VERGASERS
Ausbauumfang:1Demontage des Vergasers
IC468000
SMONTAGGIO DEL CARBURATORE
Ampiezza della rimozione:1Smontaggio del carburatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO DEL
CARBURATORE
1Parte superiore del diffusore 1
2Valvola regolatrice del flusso 1 CONSULTARE “PUNTI DI RIMOZIONE”.
3Portaghi 1
4Ago a getto 1
5Vaschetta 1
6Perno del galleggiante 1
7Galleggiante 1
8Valvola ad ago 1
9Getto principale 1
0Getto pilota 1
qStantuffo del’avviamento 1
wVite di arresto della valvola a farfalla 1
eVite dell’aria pilota 1 CONSULTARE “PUNTI DI RIMOZIONE”.
rGetto di potenza 1
tElettrovalvola 1
1
1
1
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Etendue de dépose:1Démontage du carburateur
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 17
4-18
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU
CYLINDRE
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”
Tuyau de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE”.
1 Bougie 1
2 Support du moteur 2
3 Ecrou (culasse) 6 Desserrer chaque écrou d’un quart de tour puis
pousser à la suivante.
4 Culasse 1
5 Boîtier de chapet de puissance 1
6 Champignon de débrayage 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Ecrou (cylindre) 4
8 Cylindre 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES ZYLINDERKOPFS UND
ZYLINDERS
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Auspuffrohr und Schalldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
Kühlerschlauch 1 An der Zylinderkopfseite abtrennen.
Vergaser Siehe Abschnitt „VERGASER UND
ZUNGENVENTIL“.
1 Zündkerze 1
2 Motorhalterung 2
3 Mutter (Zylinderkopf) 6 Dabei jede Mutter nur jeweils 1/4 Drehung
lösen, bis alle Muttern locker sind.
4 Zylinderkopf 1
5 Leistungsventilgehäuse 1
6 Schubstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
7 Mutter (Zylinder) 4
8 Zylinder 1
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER
Ausbauumfang:1Ausbau des Zylinderkopfes2Ausbau des Zylinders
IC470000
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
IC478000
TESTA CILINDRO E CILINDRO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della testa cilindro2Rimozione del cilindro
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TESTA
CILINDRO E DEL CILINDRO
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Manicotto flessibile del radiatore 1 Scollegare sul lato della testa cilindro.
Carburetore Consultare la sezione “CARBURATORE E
VALVOLA A LA MELLA”.
1 Candela 1
2 Staffa del motore 2
3 Dado (testa cilindro) 6 Allentare ciascun dado di 1/4 di giro
e toglierli dopo avere allentato tutti i dadi.
4 Testa cilindro 1
5 Carcassa della valvola di potenza 1
6 Asta di spinta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
7 Dado (cilindro) 4
8 Cilindro 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
2
1
2
1
2
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
CULASSE ET CYLINDRE
Etendue de dépose:1Dépose de la culasse2Dépose du cylindre
Préparation
pour la dépose
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 37
4-19
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PISTON ET CLAPET DE
PUISSANCE
1 Agrafe d’axe de piston 2
2 Axe de piston 1
3 Piston 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4 Coussinet de pied de bielle 1
5 Segment 2
6 Couvercle du clapet de puissance 1
7Béquille latérale 2
8 Plateau de butée 1
9 Boulon 3
10 Support de soupape 1 1
11 Arbre à tiroirs 1
12 Levier articulé 1
13 Poulie 2
14 Tige de raccordement 1
15 Clapet de puissance 2 2
16 Support de soupape 2 1
17 Clapet de puissance 1 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES KOLBENS UND
LEISTUNGSVENTILS
1 Sicherungsring des Kolbenbolzens 2
2 Kolbenbolzen 1
3 Kolben 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Pleuelfußlager 1
5 Kolbenring 2
6 Leistungsventildeckel 1
7Seitenhalterung 2
8 Druckscheibe 1
9 Schraube 3
10 Ventilhalterung 1 1
11 Ventilwelle 1
12 Verbindungshebel 1
13 Riemenscheibe 2
14 Pleuelstange 1
15 Leistungsventil 2 2
16 Ventilhalterung 2 1
17 Leistungsventil 1 1
KOLBEN UND LEISTUNGSVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Kolbens und Kolbenrings2Ausbau des Leistungsventiles
IC478100
PISTONE E VALVOLA DI POTENZA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del pistone e della fascia elastica2Rimozione della valvola di potenza
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL PISTONE E
DELLA VALVOLA DI POTENZA
1 Fermaglio a graffa dello spinotto 2
2 Spinotto 1
3 Pistone 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Cuscinetto dell’estremità piccola 1
5 Fascia elastica 2
6 Coperchio della valvola di potenza 1
7Supporto laterale 2
8 Disco di spinta 1
9 Bullone 3
10 Portavalvola 1 1
11 Gambo della valvola 1
12 Leva del biscottino 1
13 Puleggia 2
14 Bielletta 1
15 Valvola di potenza 2 2
16 Portavalvola 2 1
17 Valvola di potenza 1 1
1
2
1
2
1
2
PISTON ET CLAPET DE PUISSANCE
Etendue de dépose:1Dépose du piston et segment2Dépose du clapet puissance
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 39
4-26
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
Leistungsventil
1. Prüfen:
9Leistungsventil 1, 2 1
Verschleiß/Beschädigung
Erneuern.
RußbelagErneuern.
9Ventilhalterung 1 2
9Verbindungshebel 3
9Riemenscheibe 4
9Ventilwelle 5
9Pleuelstange 6
9Unterlegscheibe 7
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
9Feder 1, 2 8
GebrochenErneuern.Clapet de puissance
1. Examiner:
9Clapet de puissance 1, 2 1
Usure/endommagement
Changer.
Dépôts de carbone
Déposer.
9Support de soupape 1 2
9Levier articulé 3
9Poulie 4
9Arbre à tiroirs 5
9Tige de raccordement 6
9Rondelle ordinaire 7
Usure/endommagement
Changer.
9Ressort 1, 2 8
Cassé
Remplacer.
IC474841Valvola di potenza
1. Ispezionare:
9Valvola di potenza 1, 2 1
Usura/Danni
Sostiturla.
Depositi carboniosi
Toglierli.
9Portavalvola 1 2
9Leva del biscottino 3
9Puleggia 4
9Gambo della valvola 5
9Bielletta 6
9Rosetta 7
Usura/Danni
Sostituirli.
9Molla 1, 2 8
Rotta
Sostituirla
Orifice de soupape de puissance sur
cylindre
1. Déposer:
9Dépôts de calamine
De la surface de l’orifice de la
soupape de puissance a.
N.B.:
Eviter d’utiliser un outil acéré, éviter de
rayer l’aluminium.
Leistungsventilbohrung im Zylinder
1. Ausbauen:
9Rußablagerungen
Aus der Leistungsventil-Boh-
rung a.
HINWEIS:
Kein scharfkantiges Instrument ver-
wenden. Kratzer auf dem Aluminium
vermeiden.
IC474901
Foro della valvola di potenza sul
cilindro
1. Togliere:
9Depositi carboniosi
Dalla superficie del foro della
valvola di potenza a.
NOTA:
Non usare uno strumento appuntito.
Evitare di graffiare l’alluminio.
3. Combinazione:
Combinare il pistone e il cilindro
in base alla tabella che segue.
NOTA:
Quando si acquista un cilindro, non è
possibile indicarne le dimensioni. Sce-
gliere il pistone che corrisponde alla
tabella sopra-riportata.
3. Kombination:
Kolben und Zylinder gemäß
nachfolgender Tabelle kombinie-
ren.
HINWEIS:
Wenn Sie einen Zylinder kaufen, kön-
nen Sie seine Größe nicht bestimmen.
Wählen Sie einen zur obigen Tabelle
passenden Kolben.
3. Combinaison:
Combiner le piston et le cylindre à
l’aide du tableau suivant.
N.B.:
Lors de l’achat d’un cylindre il n’est
pas possible de choisir sa taille. Choisir
le piston dans la table ci-dessus.
Zylinder- Kolbenmarkierungmarkierung (Farben)
A A (rot)
B B (orange)
C C (grün)
D D (violett)
Tacca del Tacca del pistone cilindro (colore)
A A (rossa)
B B (arancione)
C C (verde)
D D (porpora)
Marque de Marque de pistoncylindre (couleur)
A A (rouge)
B B (orange)
C C (vert)
D D (pourpre)
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 53
CULASSE, CYLINDER ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONEENG
4-29
7. Installare:
9Anello di tenuta 1
9Supporto laterale 2
9Vite (supporto laterale) 3
9Sfiato YPVS 4
NOTA:
9Applicare sugli anelli di tenuta il gras-
so a base di sapone di litio.
9Montare il supporto laterale con la
sporgenza arivolta verso l’alto.
8. Installare:
9Guarnizione (coperchio della
valvola di potenza) 1
9Coperchio della valvola di
potenza 2
9Vite (coperchio della valvola di
potenza) 3
NOTA:
9Mettere la guarnizione con l’intaglio
arivolto verso il basso e il lato stam-
pato rivolto verso il coperchio della
valvola di potenza.
9Montare la protezione della valvola di
potenza con la sporgenza bsul retro
rivolta verso l’alto
7. Einbauen:
9O-Ring 1
9Seitenhalterung 2
9Schraube (Seitenhalterung) 3
9YPVS-Belüftungsschlauch 4
HINWEIS:
9Das Lithium-Fett auf O-Ringe auftra-
gen.
9Seitenhalterung mit dem Vorsprung
anach oben einbauen.
8. Einbauen:
9Dichtung (Leistungsventil-
deckel) 1
9Leistungsventildeckel 2
9Schraube (Leistungsventil-
deckel) 3
HINWEIS:
9Dichtung mit dem Einschnitt anach
unten und mit der bedruckten Dich-
tungsseite zum Leistungsventil ein-
bauen.
9Leitungsventildeckel mit dem Vor-
sprung ban der Rückseite nach
oben einbauen.
7. Monter:
9Joint torique 1
9Béquille latérale 2
9Vis (béquille latérale) 3
9Tube de reniflard YPVS 4
N.B.:
9Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur le joint torique.
9Installer la béquille latérale avec sa
saillie aorientée vers le haut.
8. Monter:
9Joint (couvercle du clapet de
puissance) 1
9Covercle du clapet de puissance
2
9Vis (couvercle du clapet de
puissance) 3
N.B.:
9Installer le joint d’étanchéité avec
l’encoche avers le bas et le côté
imprimé du joint vers le couvercle du
clapet de puissance.
9Installer le couvercle du clapet de
puissance en orientant vers le haut la
saillie bà l’arrière.
2. Installare:
9Guarnizione (cilindro) 1
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la 2
9Perno di riferimento 3
NOTA:
9Applicare l’olio per motore al cusci-
netto (albero a gomiti, biella e rondel-
le dell’estremità grande della biella).
9Installare la guarnizione con il lato di
tenuta stampato rivolto verso il carter.
Kolbenring und Kolben
1. Ausbauen:
9Kolbenring 1
HINWEIS:
9Darauf achten, dass der Kolben
nicht zerkratzt und der Kolbenring
nicht beschädigt wird.
9Den Kolbenringspalt mit dem Stift 2
ansrichten.
9Nach dem Einbau des Kolbenringes,
diesen auf glatte Bewegung prüfen.
IC475233Fascia elastica e pistone
1. Installare:
9Fascia elastica 1
NOTA:
9Fare attenzione a non graffiare il
pistone e a non danneggiare la fascia
elastica.
9Allineare la luce della fascia elastica
con il perno 2.
9Dopo avere installato la fascia elasti-
ca, controllare che si muova senza dif-
ficoltà.
Segment et piston
1. Monter:
9Segment 1
N.B.:
9Faire attention à ne pas rayer le piston
ni endommager le segment de piston.
9Aligner la coupe de segment avec
l’axe du piston 2.
9Après avoir reposé le segment de pis-
ton, vérifier si son mouvement est
régulier.
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
2. Monter:
9Joint (cylindre) 1
9Coussinet de pied de bielle 2
9Goujons 3
N.B.:
9Appliquer de l’huile moteur sur le
roulement (vilebrequin, bielle et ron-
delles de tête de bielle).
9Monter le joint en tournant le côté
avec le cachet vers le vilebrequin.
2. Ausbauen:
9Dichtung (Zylinder) 1
9Pleuelfußlager 2
9Passstifte 3
HINWEIS:
9Motoröl auf Lager auftragen (Kurbel-
welle, Pleuelstange und Unterleg-
scheibe).
9Die Dichtung mit der bedruckten
Seite gegen das Kurbelgehäuse
gerichtet einbauen.
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
1P8-9-32-4b 4/6/06 2:12 PM Page 5
4-33
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU DISQUE
D’EMBRAYAGE ET DU DISQUE DE
FRICTION
Vidanger l’huile de transmission. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE BOITE DE VITESSES” du
CHAPITRE 3.
Boulon (pédale de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas.
Rotor et stator Se reporter à la section“MAGNETO CDI ”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Vis (ressort d’embrayage) 6
3 Ressort d’embrayage 6
4 Plaque de pression 1
5 Disque de friction 8
6 Disque d’embrayage 7
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER KUPPLUNGSSCHEIBE
UND REIBSCHEIBE
Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
GETRIEBEÖLS“ im KAPITEL 3.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Rotor und Stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Schraube (Kupplungsfeder) 6
3 Kupplungsfeder 6
4 Druckscheibe 1
5 Reibscheibe 8
6 Kupplungsscheibe 7
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE
Ausbauumfang:1Ausbau der Kupplungsscheibe und Reibscheibe
IC490000
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
IC498000
DISCO DELLA FRIZIONE E DISCO DI INNESTO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del disco della frizione e del disco di innesto
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL DISCO DELLA
FRIZIONE E DEL DISCO DI
INNESTO
Scaricare l’olio della trasmissione. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE” al
CAPITOLO 3.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso il
basso.
Rotore e statore Consultare la sezione “MAGNETE CDI” .
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
1 Coperchio della frizione 1
2 Vite (molla della frizione) 6
3 Molla della frizione 6
4 Disco di pressione 1
5 Disco di innesto 8
6 Disco della frizione 7
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
1
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
DISQUE D’EMBRAYAGE ET DISQUE DE FRICTION
Etendue de dépose:1Dépose du disque d’embrayage et du disque de friction
Préparation
pour la dépose
1P8-9-32-4b 4/6/06 2:12 PM Page 13
4-34
EMBRAYAGE ET PISGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PIGNON MENE
PRIMAIRE, DU CHAMPIGNON DE
DEBRAYAGE ET DE L’AXE DE
LEVIER DE POUSSE
1 Champignon de débrayage 1 1
2 Circlip 1
3 Rondelle ordinaire 1
4 Roulement 1
5 Champingnon de débrayage 2 1
6 Ecrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser l’outil spécial.
7 Rondelle-frein 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Noix d’embrayage 1
9 Plaque de butée [D=ø44mm (1,73in)] 1
10 Pignon meré primaire 1
11 Roulement 1
12 Plaque de butée [D=42mm (1,65 in)] 1
13 Boulon (axe de levier de poussé) 1
14 Axe de levier de poussé 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES
PRIMÄRABTRIEBSRADES, DER
SCHUBSTANGE UND DER
SCHUBHEBELACHSE
1 Schubstange 1 1
2 Sprengring 1
3 Unterlegscheibe 1
4 Lager 1
5 Schubstange 2 1
6 Mutter (Kupplungsnabe) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
7 Sicherungsscheibe 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Kupplungsnabe 1
9 Druckscheibe [D=ø44 mm (1,73 in)] 1
10 Primärabtriebszahnrad 1
11 Lager 1
12 Druckscheibe [D=ø42 mm (1,65 in)] 1
13 Schraube (Schubhebelachse) 1
14 Schubhebelachse 1
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD, SCHUBSTANGE UND SCHUBHEBELACHSE
Ausbauumfang:1Ausbau der Schubstange und der Schubhebelachse
2Demontage der Schubstange 1
3Ausbau des Primärabtriebszahnrades
IC498200
INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO, ASTA DI SPINTA E ASSE DELLA LEVA DI
SPINTA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della asta di spinta e asse della leva di spinta
2Smontaggio della asta di spinta 1
3Rimozione dell’ingranaggio condotto primario
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA
INGRANAGGIO CONDOTTO
PRIMARIO, ASTA DI SPINTA E ASSE
DELLA LEVA DI SPINTA
1 Asta di spinta1 1
2 Anello elastico di arresto 1
3 Rosetta 1
4 Cuscinetto 1
5 Asta dispinta2 1
6 Dado (mozzo della frizione) 1
Usare un utensile speciale.
7 Rosseta di sicurezza 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Mozzo della frizione 1
9 Disco di spinta [D=ø44mm (1,73 in)] 1
10 Ingranaggio condotto primario
11 Cuscinetto 1
12 Disco di spinta [D=ø42mm (1,65 in.)] 1
13 Bullone (asse della leva di spinta) 1
14 Asse della leva di spinta 1
PIGNON MENE PRIMAIRE, CHAMPINGNON DE DEBRAYAGE ET AXE DE LEVIER DE
POUSSE
Etendue de dépose:1Dépose de champignon de débrayage et de l’axe de levier de poussé
2Demontage de champignon de débrayage 1
3Dépose du pignon mené primaire
2
1
1
1
3
3
2
1
1
1
3
3
21
1
1
3
3
1P8-9-32-4b 4/6/06 2:12 PM Page 15