4-61
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES KURBELGEHÄUSES
UND DER KURBELWELLE
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Kolben Siehe Abschnitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER
UND KOLBEN“.
Primärantriebszahnrad Siehe Abschnitt „KICKSTARTERWELLE,
Kickstarter-Zwischenzahnrad SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN-
Anschlaghebel RAD“.
Rotor und Stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
1 Segment 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
2 Schraube [L=45 mm (1,77 in)] 6
3 Schraube [L=55 mm (2,17 in)] 4
4 Schraube [L=65 mm (2,56 in)] 1
5 Schraube [L=75 mm (2,95 in)] 1
6 Halter 1
7 Kurbelgehäuse (rechts) 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
8 Kurbelgehäuse (links) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
9 Kurbelwelle 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
10 Öldichtung 2
11 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Ausbauumfang:1Trennung des Kurbelgehäuses2Ausbau der Kurbelwelle
3Ausbau des Kurbelwellenlagers
CARTER ET VILEBREQUIN
Etendue de dépose:1Séparation du carter2Dépose du vilebrequin
3Dépose du roulement de vilebrequin
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARTER ET DU
VILEBREQUIN
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CULASSE, CYLINDRE
ET PISTON”.
Pignon de transmission primaire Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR
Pignon de venvoi de démarreur au pied AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
Levier de butée DE TRANSMISSION”.
Rotor et stator Se reporter à la section “MAGNETO CDI”.
1 Segment 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Boulon [L=45 mm (1,77 in)] 6
3 Boulon [L=55 mm (2,17 in)] 4
4 Boulon [L=65 mm (2,56 in)] 1
5 Boulon [L=75 mm (2,95 in)] 1
6 Support 1
7 Carter (droit) 1 Utiliser l’outil spécial.
8 Carter (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Bague d’étanchéité 2
11 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC4N0000
CARTER E ALBERO A GOMITI
Ampiezza della rimozione:1Separazione del carter2Rimozione dell’albero a gomiti
3Rimozione del cuscinetto dell’albero a gomiti
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARTER E
DELL’ALBERO A GOMITI
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Pistone Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN-
DRO E PISTONE”.
Ingranaggio conduttore primario Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERO
Ingranaggio folle della pedivella DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-
Leva di fermo RE PRIMARIO”.
Rotore e statore. Consultare la sezione “MAGNETE CDI”.
1 Segmento 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2 Bullone [L=45 mm(1,77 in)] 6
3 Bullone [L=55 mm(2,17 in)] 4
4 Bullone [L=65 mm(2,56 in)] 1
5 Bullone [L=75 mm(2,95 in)] 1
6 Supporto 1
7 Carter (destro) 1 Usare un utensile speciale.
8 Carter (sinistro) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Albero a gomiti 1 Usare un utensile speciale.
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Paraolio 2
11 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
2
3
1
2
3
1
3
21
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 13
4-62
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
AUSBAUPUNKTE
Segment
1. Ausbauen:
9Schraube (Segment) 1
9Segment 2
HINWEIS:
Das Segment bis zum Anschlag ent-
gegen dem Uhrzeigersinn drehen und
Schraube lösen.
dD
Falls das Segment einem Stoß aus-
gesetzt wird, wird es u. U. beschä-
digt. Bitte darauf achten, dass das
Segment beim Entfernen der
Schraube keinem Stoß ausgesetzt
wird.
Kurbelgehäuse
1. Ausbauen:
9Kurbelgehäuse (rechts) 1
Kurbelgehäuse-Trennwerk-
zeug 2verwenden.
HINWEIS:
• Passende Schrauben 3, wie
gezeigt, bereitstellen und Werkzeug
damit befestigen.
• Die Werkzeug-Befestigungsschrau-
ben festziehen, dabei jedoch darauf
achten, dass das Werkeug parallel
zum Gehäuse angeordnet ist. Wenn
erforderlich, eine Schraube etwas
lösen, um das Werkzeug auszurich-
ten.
• Sobald Druck angelegt wird,
abwechselnd gegen die Motor-Befe-
stigungsnabe und die Getriebewel-
len schlagen.
dD
Einen Plastikhammer verwenden
und nur gegen die Verstärkung des
Gehäuses schlagen. Niemals auf
die Dichtungsfläche schlagen. Auf
gleichmäßige Trennung der beiden
Gehäusehälften achten. Falls sich
eine Seite nicht löst, die Druck-
schraube etwas freigeben, die
Gehäusehälften ausrichten und
nochmals beginnen. Lassen sich
die Gehäusehälften nicht trennen,
auf im Gehäuse verbliebene
Schrauben und Befestigungsele-
mente achten.
POINTS DE DEPOSE
Segment
1. Déposer :
9Boulon (segment) 1
9Segment 2
N.B.:
Tourner le segment dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’arrête et desserrer le
boulon.
fF
Si le segment subit un impact, il
risque d’être endommagé. Veiller à
ne pas causer d’impact sur le seg-
ment lors de la dépose du boulon.
Carter
1. Déposer:
9Carter (droit) 1
Utilisez le séparateur de carter
2.
N.B.:
9Préparez des boulons appropriés 3
comme illustré et fixez le séparateur à
l’aide de ces boulons.
9Bien serrer les boulons de fixation de
l’outil, mais s’assurer que le corps de
l’outil est parallèle au carter. Si néces-
saire, une vis peut être légèrement
dévissée pour mettre le corps de
l’outil de niveau.
9Tout en serrant le boulon central,
taper alternativement sur le bossage
de fixation du moteur, et les arbres de
transmission.
fF
Utiliser un maillet en plastique, et ne
taper que sur les portions renforcées
du carter. Ne pas taper sur les plans
de joint. Travailler lentement et avec
précaution, en s’assurant que les
deux moitiés du carter se séparent
uniformément. Si elles restent collées
d’un côté, relâcher le boulon pres-
seur, rétablir le parallélisme, et
recommencer. Si le carter ne se sépa-
re pas, vérifier si on n’a pas oublié
d’enlever un boulon ou une vis. Il ne
faut surtout pas forcer.
IC4N3000
PUNTI DI RIMOZIONESegmento
1. Togliere:
9Bullone (segmento) 1
9Segmento 2
NOTA:
Ruotare il segmento in senso antiorario
finché non si arresta e allentare il bullo-
ne.
iI
Il segmento può essere danneggiato
se riceve un colpo. Attenzione a non
dare colpi sul segmento quando si
rimuove il bullone.
IC4N3212Carter
1. Togliere:
9Carter (destro) 1
Usare l’utensile per separare il
carter 2.
NOTA:
9Procurarsi come mostrato i bulloni
appropriati 3e usarli per unire
l’utensile.
9Serrare completamente i bulloni reg-
giutensile ma assicurarsi che il corpo
dell’utensile sia parallelo al carter. Se
necessario, si può estrarre leggermen-
te una vite per livellare il corpo
dell’utensile.
9Mentre viene applicata pressione, dare
colpi leggeri alternativamente sul
mozzo di montaggio del motore e
sugli alberi di trasmissione.
iI
Per dare colpi leggeri sulla metà del
carter, usare un martello morbido.
Dare colpi leggeri soltanto sulle parti
rinforzate del carter. Non dare colpi
sulla superficie di accoppiamento
delle guarnizioni. Lavorare lenta-
mente e con attenzione. Assicurarsi
che le metà del carter si separino in
maniera uniforme. Se un’estremità
“rimane attaccata”, togliere pressio-
ne dalla vite di spinta, riallineare e
ricominciare. Se il carter non si sepa-
ra, controllare se è rimasto un bullo-
ne o un dispositivo di fissaggio del
carter. Non forzare.
Extracteur de rotor
YU-1362-A/90890-01362Estrattore di girante
YU-1362-A/90890-01362Rotor-Abziehvorrichtung:
YU-1362-A/90890-01362
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 15
4-69
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES GETRIEBES, DER
SCHALTNOCKE UND DER SCHALT-
GABEL
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Das Kurbelgehäuse trennen. Siehe Abschnitt „KURBELGEHÄUSE UND KUR-
BELWELLE“.
1 Führungsstange (lang) 1
2 Führungsstange (kurz) 1
3 Schaltnocke 1
4 Schaltgabel 3 1
5 Schaltgabel 1 1
6 Schaltgabel 2 1
7 Hauptwelle 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Vorgelegewelle 1
9 Distanzhülse 1
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau der Schaltnocke und der Schaltgabel
2Ausbau der Hauptwelle und der Vorgelegewelle
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
Etendue de dépose:1Dépose du barillet et de la fourchette
2Dépose de l’axe principal et de’axe moteur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES,
DU BARILLET DE SELECTEUR ET
DE LA FOURCHETTE
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBRE-
QUIN”.
1 Barre de guidage (longue) 1
2 Barre de guidage (petite) 1
3 Barillet de sélecteur 1
4 Fourchette 3 1
5 Fourchette 1 1
6 Fourchette 2 1
7 Axe principal 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Axe moteur 1
9 Entretoise 1
IC4H0000
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della camma del cambio e della forcella del cambio
2Rimozione dell’asse principale e dell’asse motore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TRASMISSIO-
NE, DELLA CAMMA DEL CAMBIO E
DELLA FORCELLA DEL CAMBIO
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Separare il carter. Consultare la sezione “CARTER E ALBERO AGOMITI”.
1 Guida di scorrimento (lunga) 1
2 Guida di scorrimento (corta) 1
3 Camma del cambio 1
4 Forcella del cambio 3 1
5 Forcella del cambio 1 1
6 Forcella del cambio 2 1
7 Asse principale 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Asse motore 1
9 Distanziale 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
2
1
2
1
2
1
1C3-9-32-4D 5/1/06 10:41 AM Page 29
5-1
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIEREF
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VORDERRADES
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
1 Schraube (Achshalter) 4 Nur lösen.
2 Mutter (Vorderrandachse) 1
3 Vorderradachse 1
4 Vorderrad 1
5 Hülse 2
6 Öldichtung 2
7 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Bremsscheibe 1
FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD
VORDERRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Vorderrades 2Ausbau des Radlagers 3Ausbau der Bremsscheibe
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la roue avant 2Dépose du roulement de roue 3Dépose du disque de frein
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Boulon (support d’axe) 4 Uniquement desserrage.
2 Ecrou (axe de roue avant) 1
3 Axe de roue avant 1
4 Roue avant 1
5 Collerette 2
6 Bague d’étanchéité 2
7 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Disque de frein 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC500000
TELAIO
IC590000
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
IC598000
RUOTA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della ruota anteriore 2Rimozione del cuscinetto della ruota 3Rimozione del disco del freno
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA RUOTA ANTE-
RIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
1 Bullone (supporto dell’asse) 4 Soltanto allentamento.
2 Dado (asse della ruota anteriore) 1
3 Asse della ruota anteriore 1
4 Ruota anteriore 1
5 Bordino 2
6 Paraolio 2
7 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Disco del freno 1Preparazione per
la rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
3
1
2
3
3
5
1
2
3
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:44 PM Page 3
5-2
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES HINTERRADES
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
1 Mutter (Hinterradachse) 1
2 Hinterradachse 1
3 Kettenspanner 2
4 Hinterrad 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Hülse 2
6 Abtriebskettenrad 1
7 Öldichtung 2
8 Sprengring 1
9 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
10 Bremsscheibe 1
HINTERRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Hinterrades 2Ausbau des Radlagers 3Ausbau der Bremsscheibe
ROUE ARRIERE
Etendue de dépose:1Dépose de roue arrière 2Dépose du roulement de roue 3Dépose du disque de frein
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Ecrou (axe de roue arrière) 1
2 Axe de roue arrière 1
3 Tendeur de chaîne 2
4 Roue arrière 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Collerette 2
6 Pignon mené 1
7 Bague d’étanchéité 2
8 Circlip 1
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC598100
RUOTA POSTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della ruota posteriore 2Rimozione del cuscinetto della ruota
3Rimozione del disco del freno
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA RUOTA
POSTERIORE
Sostenere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
1 Dado (asse della ruota posteriore) 1
2 Asse della ruota posteriore 1
3 Estrattore per catena 2
4 Ruota posteriore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Bordino 2
6 Rocchetto condotto 1
7 Paraolio 2
8 Anello elastico di arresto 1
9 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Disco del freno 1Preparazione per la
rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.
Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
1
2
3
3
1
2
3
3
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:44 PM Page 5
5-10
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER VORDERRADBREMSE
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
1 Bremsschlauchhalter (Schutz) 2
2 Bremsschlauchhalter (Sattel) 1
3 Unionschraube 2
4 Bremsschlauch 1
5 Bremsbelagplattenstifte 1 Beim Lösen des Bremsbelagstiftes ausbauen.
6 Bremsbelagplattenstift 1 Lösen, wenn der Bremssattel demontiert wird.
7 Bremssattel 1
8 Bemshebel 1
9 Hauptbremszylinderhalterung 1
10 Hauptbremszylinder 1
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
VORDERRADBREMSE
Ausbauumfang:1Ausbau des Bremsschlauches 2Ausbau des Bremssattels
3 Ausbau des Hauptbremszylinders
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
FREIN AVANT
Etendue de dépose:1Dépose du tuyau de frein 2Dépose de l’étrier 3Dépose du maître-cylindre
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU FREIN AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein.
1 Support de tuyau de frein (protection) 2
2 Support de tuyau de frein (étrier) 1
3 Boulon d’union 2
4 Tuyau de frein 1
5 Bouchon de goupille de plaquette 1
Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.6 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
7 Etrier 1
8 Levier de frein 1
9 Etrier de maître-cylindre 1
10 Maître-cylindre 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC5A0000
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
IC5A8000
FRENO ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del tubo flessibile del freno 2Rimozione della pinza 3Rimozione del cilindro principale
Ampiezza della rimozioneOrdine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL FRENO
ANTERIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
Scaricare il liquido per freni. Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
Supporto del tubo flessibile del freno (protezione)2
2Supporto del tubo flessibile del freno (pinza) 1
3 Bullone di unione 2
4 Tubo flessibile del freno 1
5 Supporto del tubo flessibile del freno 1 Toglierli quando si allenta la spina della pastiglia.
6 Spina della pastiglia 1 Allentare quando si smonta la pinza.
7 Pinza 1
8 Leva di comando del freno 1
9 Staffa del cilindro principale 1
10 Cilindro principale 1
Preparazione per la
rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.
Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
32
1
2
3
1
2
3
3
3
2
2
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:45 PM Page 21
5-11
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER HINTERRADBREMSE
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Hinterrad Siehe Abschnitt „VORDERRAD UND
HINTERRAD“.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
1 Bremspedal 1
2 Hauptbremszylinder 1
3 Bremsschlauchhalter 2
4 Unionschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Bremsbelagplattenstifte 1 Beim Lösen des Bremsbelagstiftes ausbauen.
7 Bremsbelagplattenstift 1 Lösen, wenn der Bremssattel demontiert wird.
8 Bremssattel 1
HINTERRADBREMSE
Ausbauumfang:1Ausbau des Hauptbremszylinders 2Ausbau des Bremsschlauches
3 Ausbau des Bremssattels
FREIN ARRIERE
Etendue de dépose:1Dépose du maître-cylindre 2Dépose du tuyau de frein 3Dépose de l’étrier
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU FREIN ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Roue arrière
Vidanger le liquide de frein.
1 Pédale de frein 1
2 Maître-cylindre 1
3 Support de tuyau de frein 2
4 Boulon d’union 2
5 Tuyau de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1
Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.7 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
8 Etrier 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC5A8100
FRENO POSTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del cilindro principale 2Rimozione del tubo flessibile del freno 3Rimozione della pinza
Ampiezza della rimozioneOrdine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL FRENO POSTE-
RIORE
Reggere la macchina collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
Ruota posteriore Consultare la sezione “RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE”.
Scaricare il liquido per freni. Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1 Pedale di comando del freno 1
2 Cilindro principale 1
3 Supporto del tubo flessibile del freno 2
4 Bullone di unione 2
5 Tubo flessibile del freno 1
6 Tappo della spina della pastiglia 1 Toglierli quando si allenta la spina della pastiglia.
7 Spina della pastiglia 1 Allentare quando si smonta la pinza.
8 Pinza 1
Preparazione per la rimozio-
ne
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.
Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
31
2
3
31
2
3
31
1
1
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:45 PM Page 23
5-12
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DES BREMSSATTELS A B
1Bremsbelagplattenstift 1 1
2Bremsbelagplatte 2 2
3Bremsbelagplattenhalter 1 1
4Bermssattelkolben 2 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5Staubdichtung 2 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
6Kolbendichtung 2 1
DEMONTAGE DES BREMSSATTELS
AVorn
BHinten
Ausbauumfang:1Demontage des Vorderrad-Bremssattels 2Demontage des Hinterrad-Bremssattels
DEMONTAGE DE L’ETRIER
AAvant
BArrière
Etendue de dépose:1Démontage de l’étrier avant 2Démontage de l’étrier arrière
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DE L’ETRIER A B
1Goupille de plaquette 1 1
2Palquette de frein 2 2
3Support de plaquette 1 1
4Piston d’étrier 2 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Joint antipoussière 2 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Joint de piston 2 1
IC5A8200
SMONTAGGIO DELLA PINZA
AAnteriore
BPosteriore
Ampiezza della rimozione:1Smontaggio della pinza anteriore 2Smontaggio della pinza posteriore
Ampiezza della rimozioneOrdine Particolare Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO DELLA PINZAAB
1Spina della pastiglia 1 1
2Pastiglia del freno 2 2
3Supporto pastiglia 1 1
4Pistone della pinza 2 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Parapolvere 2 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
6Guarnizione di tenuta del pistone 2 1
12
12
12
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:45 PM Page 25