FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10972
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11820
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-dor. Por conseguinte, recomenda-
mos vivamente que utilize uma das
chaves normais e mantenha a cha-
ve de reconfiguração do código
num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.
Não coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a
estes).
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das cha-
ves.
Não desmonte a parte plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mes-
mo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas
imobilizadores afastadas da chave
de reconfiguração do código deste
veículo.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-21
6
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
AV I S O
PWA10460
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo,
caso contrário as características de
condução do veículo não podem
ser garantidas.
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo-
ram aprovados para este modelopela Yamaha Motor Co., Ltd.
AV I S O
PWA10570
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possívelcom um produto de alta qualidade. Pneu da frente:
Tamanho:
XT660R 90/90-21M/C 54S,
90/90-21M/C 54T
XT660X 120/70R17 M/C 58H,
120/70ZR17 M/C 58W,
120/70ZR17 M/C 58W
Fabricante/modelo:
XT660R METZELER/TOURANCE
FRONT,
MICHELIN/SIRAC
XT660X PIRELLI/DRAGON,
METZELER/SPORTEC M1,
MICHELIN/RADIAL PILOT
SPORT
Pneu de trás:
Tamanho:
XT660R 130/80-17M/C 65S,
130/80-17M/C 65T
XT660X 160/60R17 M/C 69H,
160/60ZR17 M/C 69W,
160/60ZR17 M/C 69W
Fabricante/modelo:
XT660R METZELER/TOURAN-
CE,
MICHELIN/SIRAC
XT660X PIRELLI/DRAGON,
METZELER/SPORTEC M1,
MICHELIN/RADIAL PILOT
SPORT
U5VKP1P0.book Page 21 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-30
6
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
AV I S O
PWA10750
Apoie bem o veículo para evitar o perigodeste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PRECAUÇÃO:
PCA10590
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-nário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23280
Verificação da direcção Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
podem provocar situações de perigo. Por-
tanto, o funcionamento da direcção deverá
ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do mo-
tor para elevar a roda dianteira do
chão.
AV I S O
PWA10750
Apoie bem o veículo para evitar o perigodeste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das
pernas da forquilha dianteira e tente
deslocá-las para a frente e para trás.
Se sentir alguma folga, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
e repare a direcção.
U5VKP1P0.book Page 30 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-3
7
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des-gastam a pintura.
NOTA:Consulte um concessionário Yamaha para
obter conselhos sobre quais os produtos autilizar.
PAUM1900
Armazenagem Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.PRECAUÇÃO:
PCA10810
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e hu-
midade, o que provocará o apareci-
mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos for-tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção
“Cuidados” deste capítulo.2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger o cilindro, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição
e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade da vela de
ignição.
c. Coloque a tampa da vela de igni-
ção na respectiva vela e coloque a
vela na cabeça de cilindros de
modo a que os eléctrodos fiquem
ligados à terra. (Isto limitará a pro-
dução de faíscas durante o passo
seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
a parede do cilindro com óleo.)
e. Retire a tampa da vela de ignição
e, de seguida, instale a vela de ig-
nição e a respectiva tampa.
U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
ESPECIFICAÇÕES
8-2
8
Relação primária de redução:
75/36 (2.083)
Sistema secundário de redução:
Transmissão por corrente
Relação secundária de redução:
45/15 (3.000)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5
velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª:
30/12 (2.500)
2.ª:
26/16 (1.625)
3.ª:
23/20 (1.150)
4.ª:
20/22 (0.909)
5.ª:
20/26 (0.769)Quadro:Tipo de quadro:
Diamond
Ângulo de avanço:
XT660R 27.25 grau
XT660X 26.00 grau
Cauda:
XT660R 107.0 mm (4.21 in)
XT660X 94.0 mm (3.70 in)Pneu dianteiro:Tipo:
Com câmara de arDimensão:
XT660R 90/90-21M/C 54S,
90/90-21M/C 54T
XT660X 120/70R17 M/C 58H,
120/70ZR17 M/C 58W,
120/70ZR17 M/C 58W
Fabricante/modelo:
XT660R METZELER/TOURANCE
FRONT,
MICHELIN/SIRAC
XT660X PIRELLI/DRAGON,
METZELER/SPORTEC M1,
MICHELIN/RADIAL PILOT SPORT
Pneu traseiro:Tipo:
Com câmara de ar
Dimensão:
XT660R 130/80-17M/C 65S,
130/80-17M/C 65T
XT660X 160/60R17 M/C 69H,
160/60ZR17 M/C 69W,
160/60ZR17 M/C 69W
Fabricante/modelo:
XT660R METZELER/TOURANCE,
MICHELIN/SIRAC
XT660X PIRELLI/DRAGON,
METZELER/SPORTEC M1,
MICHELIN/RADIAL PILOT SPORTCarga:Carga máxima:
186 kg (410 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 kgf/cm²)
Traseiro:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 kgf/cm²)
Condição de carga:
90–186 kg (198–410 lb)
Dianteiro:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
XT660X 220 kPa (32 psi) (2.20 kgf/cm²)
Traseiro:
XT660R 225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
XT660X 230 kPa (33 psi) (2.30 kgf/cm²)
Condução todo-o-terreno:
Dianteiro:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
Traseiro:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)Roda dianteira:Tipo de roda:
Roda de raio
Dimensão do aro:
XT660R 21x1.85
XT660X 17M/C x MT3.50Roda traseira:Tipo de roda:
Roda de raio
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM