SPEC
2 - 16 Pieza que se debe apretarTamaño de la
roscaCtd.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
Eje de la rueda trasera y tuerca M20 × 1,5 1 125 12,5 90
Piñón y cubo de la rueda M8 × 1,25 6 50 5,0 36
Tuerca (radio)—72 3 0,3 2,2
Tapa del disco y pinza de freno trasero M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Protector y pinza de freno trasero M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Tornillo de ajuste del tensor de la cadena y contratuercaM8 × 1,25 2 19 1,9 13
Montura del motor:
Soporte superior del motor y bastidor M10 × 1,25 4 55 5,5 40
Soporte inferior del motor y bastidor M8 × 1,25 4 34 3,4 24
Motor y soporte del motor (inferior) M10 × 1,25 1 53 5,3 38
Motor y soporte del motor (superior) M10 × 1,25 1 55 5,5 40
Motor y bastidor (inferior) M10 × 1,25 1 53 5,3 38
Protección del motor M6 × 1,0 3 7 0,7 5,1
Sujeción del regulador M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Eje pivote y tuerca M16 × 1,5 1 85 8,5 61
Barra de unión y basculante M14 × 1,5 1 70 7,0 50
Barra de unión y biela M14 × 1,5 1 80 8,0 58
Biela y bastidor M14 × 1,5 1 80 8,0 58
Amortiguador trasero y bastidor M10 × 1,25 1 56 5,6 40
Amortiguador trasero y barra de unión M10 × 1,25 1 53 5,3 38
Bastidor trasero y bastidor (superior) M8 × 1,25 1 38 3,8 27
Bastidor trasero y bastidor (inferior) M8 × 1,25 2 32 3,2 23
Basculante y soporte del tubo de freno M5 × 0,8 4 2 0,2 1,4
Basculante y refuerzo M4 × 0,7 4 2 0,2 1,4
Sujeción del tensor de la cadena de transmisión (superior)M8 × 1,25 1 16 1,6 11
Sujeción del tensor de la cadena de transmisión (inferior)M8 × 1,25 1 16 1,6 11
Soporte de la cadena y basculante M6 × 1,0 3 7 0,7 5,1
Protección de la junta y basculante M5 × 0,8 4 6 0,6 4,3
Sujeción del depósito de combustible M6 × 1,0 2 9 0,9 6,5
Depósito de combustible y llave de paso del combustibleM6 × 1,0 2 4 0,4 2,9
Depósito de combustible y soporte del sillínM6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Depósito de combustible y soporte M6 × 1,0 4 7 0,7 5,1
Sujeción del sillínM8 × 1,25 2 23 2,3 17
Sujeción de la cubierta lateral M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Toma de aire dinámica y depósito de combustible M6 × 1,0 6 7 0,7 5,1
Toma de aire dinámica y panel del radiador (inferior) M6 × 1,0 2 6 0,6 4,3
Sujeción del guardabarros delantero M6 × 1,0 4 7 0,7 5,1
Sujeción del guardabarros trasero (parte delantera) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Sujeción del guardabarros trasero (parte trasera) M6 × 1,0 2 11 1,1 8,0
Montaje del soporte del visor multifunciónM6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Montaje del visor multifunciónM5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Placa 1 y protector M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Placa 2 y protector—2 0,5 0,05 0,36
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
SPEC
2 - 17
NOTA:
- después del rodaje o antes de cada carrera se debe comprobar el par de apriete de la parte marcada. Sujeción del cable del sensor de velocidad y
soporte inferiorM6 × 1,0 1 13 1,3 9,4
Carcasa del faro y conjunto del faro—210,10,7
Sujeción del faro (izquierda y derecha) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Sujeción del piloto trasero—310,10,7
Abrazadera del cable del piloto trasero y guardaba-
rros trasero—3 0,5 0,05 0,36
Depósito de recuperación (superior) M6 × 1,0 1 16 1,6 11
Depósito de recuperación (inferior) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Soporte de la estribera y bastidor M10 × 1,25 4 55 5,5 40
Sujeción del caballete lateral M10 × 1,25 1 25 2,5 18 Pieza que se debe apretarTamaño de la
roscaCtd.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
SPEC
2 - 18 SISTEMA ELÉCTRICO
Elemento Estándar Límite
Sistema de encendido:
Tipo de optimizador de distribución Sistema eléctrico ----
C.D.I. (Encendido por descarga de capacitador):
Resistencia de la bobina captadora (color) 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F)
(Blanco – Rojo)----
Unidad CDI, modelo/fabricante 5TJ-E0/YAMAHA (USA)
5TJ-F0/YAMAHA
(Excepto USA)----
----
Bobina de encendido:
Modelo/fabricante 5TA-10/DENSO ----
Distancia entre electrodos mínima 6 mm (0,24 in) ----
Resistencia del devanado primario 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Resistencia del devanado secundario 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F) ----
Sistema de carga:
Tipo de sistema Magneto CA ----
Modelo (estátor)/fabricante 5TJ 40/YAMAHA ----
Producción normal 14 V/120 W a 5.000 r/min ----
Resistencia de la bobina de carga (color) 0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F)
(Blanco – Masa)----
Resistencia de la bobina de iluminación (color) 0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F)
(Amarillo – Masa)----
Rectificador/regulador:
Tipo de regulador Cortocircuito de semiconductor ----
Modelo/fabricante 770AA/SHINDENGEN ----
Voltaje regulado (CA) 12,5 ~ 13,5 V ----
Voltaje regulado (CC) 14,0 ~ 15,0 V ----
Capacidad del rectificador (CA) 12 A ----
Capacidad del rectificador (CC) 8 A ----
Sistema de arranque eléctrico:
Tipo De engranaje constante ----
Motor de arranque:
Modelo/fabricante 5UM20/YAMAHA ----
Voltaje de trabajo 12 V ----
Potencia 0,48 kW ----
Resistencia de la bobina del inducido 0,0117 ~ 0,0143 Ω a 20 °C
(68 °F)----
Longitud total de la escobilla 7 mm (0,28 in) 3,5 mm
(0,14 in)
Número de escobillas 2 unidades ----
Tensión del muelle 3,92 ~ 5,88 N
(400 ~ 600 g, 14,1 ~ 21,2 oz)----
Diámetro del colector 17,6 mm (0,69 in) 16,6 mm
(0,65 in)
Rebaje de mica (profundidad) 1,5 mm (0,06 in) ----
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
SPEC
2 - 19
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), aflójela y vuelva a apretarla a 65 Nm (6,5 m kg,
47 ft lb). Relé de arranque:
Modelo/fabricante 2768090-A/JIDECO ----
Amperaje 180 A ----
Resistencia del devanado de la bobina 4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Relé de corte del circuito de arranque:
Modelo/fabricante ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Resistencia del devanado de la bobina 75,69 ~ 92,51 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Fusibles (amperaje × cantidad):
Fusible principal 10 A × 1 ----
Fusible de reserva 10 A × 1 ----
Pieza que se debe apretarTamaño de la
roscaCtd.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
Estátor M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Soporte (cable de la magneto CA) M5 × 0,8 2 10 1,0 7,2
Rotor M12 × 1,25 1 Consulte la NOTA.
Interruptor de luz de punto muerto M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Motor de arranque M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Terminal del relé de arranque M6 × 1,0 2 4 0,4 2,9
Bobina captadora M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Elemento Estándar Límite
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
SPEC
2 - 20
ESPECIFICACIONES GENERALES DE APRIETE
En este cuadro se especifican los pares de apriete
para las fijaciones estándar con pasos de rosca ISO.
Los pares de apriete para los componentes o con-
juntos especiales se incluyen en las secciones
correspondientes de este manual. Para evitar la
deformación de las piezas, los conjuntos de varias
fijaciones se deben apretar en cruz y en etapas pro-
gresivas hasta obtener el par especificado. Salvo
que se especifique otra cosa, las especificaciones de
par de apriete requieren roscas limpias y secas. Los
componentes deben estar a temperatura ambiente.
A: Distancia entre caras
B: Diámetro exterior de la rosca
DEFINICIÓN DE UNIDADES
A
(Tuerca)B
(Torni-
llo)ESPECIFICACIONES
DE LOS PARES DE
APRIETE
Nm mkg ftlb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm 6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm 6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
Unidad Lectura DefiniciónMedida
mm
cmmilímetros
centímetros10
-3 metros
10-2 metrosLongitud
Longitud
kg kilogramos 10
3 gramos Peso
N Newton 1 kg ×
m/s
2Fuerza
Nm
m kgNewton por metro
KilográmetrosN ×
m
m ×
kgPar de apriete
Par de apriete
Pa Pascal N/m
2Presión
N/mm Newton por milímetro N/mm Tensión del muelle
L
cm
3 Litros
Centímetros cúbicos—
—Volumen o capacidad
Volumen o capacidad
r/min Revoluciones por minuto—
Régimen del motor
ESPECIFICACIONES GENERALES DE APRIETE/
DEFINICIÓN DE UNIDADES
2 - 23
SPEC
KABELFÜHRUNGS-
SCHAUBILD
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Klemme
3Diode
4Warmstartzug
5Drosselklappensensor-Kabel
6Kabelbaum
7Buckel (Rahmen)
8Batterie-Minuskabel
9Starter-Kabel
0Leerlaufschalter-Kabel
ALichtmaschinen-Kabel
BBremsschlauch
CGleichrichter/Regler-Kabel
DVergaser-Entlüftungsschlauch
EVergaser-Überlaufschlauch
FAuffangtank-Belüftungsschlauch
DIAGRAMME DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
2Collier à pince
3Diode
4Câble de starter à chaud
5Fil du capteur de position de papillon des
gaz
6Faisceau de fils
7Bosse (cadre)
8Câble négatif de batterie
9Fil du démarreur
0Fil du contacteur de point mort
AFil de l’alternateur avec rotor à aimanta-
tion permanente
BDurit de frein
CFil du redresseur/régulateur
DDurit de mise à l’air du carburateur
EDurit de trop-plein du carburateur
FDurit de mise à l’air du réservoir de récu-
pération
DIAGRAMA DE
CABLEADO
1Tubo respiradero del depósito de combus-
tible
2Brida
3Diodo
4Cable de arranque en caliente
5Cable del sensor de posición del acelera-
dor
6Mazo de cables
7Montículo (bastidor)
8Cable negativo de la batería
9Cable del motor de arranque
0Cable del interruptor de luz de punto
muerto
ACable de la magneto CA
BTubo de freno
CCable del rectificador/regulador
DTubo respiradero del carburador
ETubo de desbordamiento del carburador
FTubo respiradero del depósito de recupe-
ración
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 24
SPEC
ÈDas Ende des Kraftstofftank-Belüf-
tungsschlauchs durch die Bohrung in
der Lenkachse stecken.
ÉGaszug, Warmstartzug und Gleich-
richter/Regler-Kabel am Rahmen
befestigen. Klemmenende so positio-
nieren, dass es in Richtung der unte-
ren Seite des Warmstartzuges zeigt
und Kabelbinder abschneiden.
ÊDiode (an der Markierung), Gaszug
und Warmstartzug am Rahmen befes-
tigen. Klemmenende so positionie-
ren, dass es in Richtung unterer
Rahmen zeigt und das Kabelbinde-
rende nach unten zeigt.
ËKabelbaum, Drosselklappensensor-
Kabel und Kupplungszug am Rahmen
befestigen. Die Klemme durch das
Loch in der Halterung (Sekundärluft-
Abschaltventil) führen. Klemmenende
so positionieren, dass es in Richtung
unterer Rahmen zeigt und überste-
hendes Kabelbinderende abschnei-
den.
ÌDrosselklappensensor-Kabel am Rah-
men befestigen. Klemmenende so
positionieren, dass es in Richtung
unterer Rahmen zeigt und überste-
hendes Kabelbinderende abschnei-
den.
ÍDie Vergaser-Entlüftungs- und Über-
lauf- sowie Auffangtank-Belüftungs-
schlauch zwischen Pleuel und
Rahmenquerrohr führen.
ÎDas Leerlaufschalter-Kabel hinter die
Motorhalterung führen.
ÏLeerlaufschalter- und Lichtmaschi-
nen-Kabel am Rahmen befestigen.
Klemmenende so positionieren, dass
es in Richtung Außenseite des Rah-
mens zeigt und das Kabelbinderende
in Richtung hinterer Rahmen. ÈInsérer l’extrémité de la durit de mise à
l’air du réservoir de carburant dans l’ori-
fice de la colonne de direction.
ÉFixer le câble des gaz, le câble de starter à
chaud et le fil du redresseur/régulateur au
cadre. Rechercher l’extrémité du collier à
pince orienté vers le côté inférieur du
câble de starter à chaud et couper l’extré-
mité du collier.
ÊFixer la diode (au repère), le câble des gaz
et le câble de starter à chaud au cadre.
Rechercher l’extrémité du collier à pince
orienté vers le côté inférieur droit du
cadre en plaçant l’extrémité du collier
vers le bas.
ËFixer le faisceau de fils, le fil du capteur
de position de papillon des gaz et le câble
d’embrayage au cadre. Acheminer le col-
lier à pince dans l’orifice du support (cla-
pet de coupure d’air). Rechercher
l’extrémité du collier à pince orienté vers
le côté inférieur du cadre et couper
l’extrémité du collier.
ÌFixer le fil du capteur de position de
papillon des gaz au cadre. Rechercher
l’extrémité du collier à pince orienté vers
le côté inférieur du cadre et couper
l’extrémité du collier.
ÍAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur, la durit de trop-plein du car-
burateur et la durit de mise à l’air du
réservoir de récupération entre la bielle et
la traverse tubulaire (cadre).
ÎAcheminer le fil du contacteur de point
mort à l’intérieur du support de moteur.
ÏFixer le fil du contacteur de point mort et
le fil de l’alternateur avec rotor à aimanta-
tion permanente au cadre. Rechercher
l’extrémité du collier à pince orienté vers
l’extérieur du cadre et l’extrémité du col-
lier orienté vers l’arrière du cadre.ÈIntroduzca el extremo del tubo respira-
dero del depósito de combustible por el
orificio del vástago de la dirección.
ÉSujete el cable del acelerador, el cable de
arranque en caliente y el cable del rectifi-
cador/regulador en el bastidor. Localice el
extremo de la brida encarada hacia la
parte inferior del cable de arranque en
caliente y corte el extremo.
ÊSujete el diodo (por la marca), el cable del
acelerador y el cable de arranque en
caliente en el bastidor. Localice el
extremo de la brida encarada hacia la
parte inferior derecha del bastidor y con el
extremo encarado hacia abajo.
ËSujete el mazo de cables, el cable del sen-
sor de posición del acelerador y el cable
de embrague al bastidor. Pase la brida por
el orificio del apoyo (válvula de corte de
aire). Localice el extremo de la brida
encarada hacia la parte inferior del basti-
dor y corte el extremo.
ÌSujete el cable del sensor de posición del
acelerador en el bastidor. Localice el
extremo de la brida encarada hacia la
parte inferior del bastidor y corte el
extremo.
ÍPase los tubos respiraderos del carbura-
dor, el tubo de rebosamiento del carbura-
dor y el tubo respiradero del depósito de
recuperación entre la biela y el tubo trans-
versal (bastidor).
ÎPase el cable del interruptor de punto
muerto por el interior del soporte del
motor.
ÏSujete el cable del interruptor de luz de
punto muerto y el cable de la magneto CA
en el bastidor. Localice el extremo de la
brida encarada hacia el exterior del basti-
dor y con el extremo encarado hacia la
parte posterior de éste.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
DIAGRAMA DE CABLEADO
2 - 25
SPEC
ÐLeerlaufschalter- und Lichtmaschi-
nen-Kabel am Rahmen befestigen.
Klemmenende so positionieren, dass
es in Richtung hinterer Rahmen zeigt
und Kabelbinderende abschneiden.
ÑLeerlaufschalter- und Lichtmaschi-
nen-Kabel an der Innenseite des
Kabelbaums entlang führen.
ÒLeerlaufschalter- und Lichtmaschi-
nen-Kabel am Rahmen befestigen.
ÓDen Kabelbaum durch die Kabelfüh-
rung leiten.
ÔSteckverbinder in der Rahmenvertie-
fung positionieren.
ÕDie Vergaser-Belüftungs- und Über-
lauf- sowie Auffangtank-Belüftungs-
schläuche so führen, dass sie das
Hinterrad-Federbein nicht berühren.
ÖSteckverbinder sichern, indem er in
das Loch im Scheinwerfereinsatz
gedrückt wird. ÐFixer le fil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente et le fil du con-
tacteur de point mort au cadre. Recher-
cher l’extrémité du collier à pince orienté
vers l’arrière du cadre et couper l’extré-
mité du collier.
ÑAcheminer le fil du contacteur de point
mort et le fil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente à l’intérieur du
faisceau de fils.
ÒFixer le fil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente et le fil du con-
tacteur de point mort au cadre.
ÓAcheminer le faisceau de fils dans le
guide-câble.
ÔRechercher les fiches rapides dans le ren-
foncement du cadre.
ÕAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur, la durit de trop-plein du car-
burateur et la durit de mise à l’air du
réservoir de récupération afin que les
durits n’entrent pas en contact avec
l’amortisseur arrière.
ÖFixer la fiche rapide en l’enfonçant dans
l’orifice de l’unité de phare.ÐSujete el cable de la magneto CA y el
cable del interruptor de punto muerto al
bastidor. Localice el extremo de la brida
encarada hacia la parte posterior del basti-
dor y corte el extremo.
ÑPase el cable del interruptor de luz de
punto muerto y el cable de la magneto CA
por el interior del mazo de cables.
ÒSujete el cable del interruptor de luz de
punto muerto y el cable de la magneto CA
en el bastidor.
ÓPase el mazo de cables por la guía.
ÔLocalice los acopladores en la hendidura
del bastidor.
ÕPase los tubos respiraderos del carbura-
dor, el tubo de rebosamiento del carbura-
dor y el tubo respiradero del depósito de
recuperación de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
ÖSujete el acoplador empujándolo al inte-
rior del orificio de la unidad del faro.
DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGS-SCHAUBILD
DIAGRAMA DE CABLEADO