5 - 61
ENGCAMSHAFTS
Fit the timing chain
3 onto both
camshaft sprockets and install
the camshafts on the cylinder
head.
NOTE:The camshafts should be installed
onto the cylinder head so that the
punch mark
c on the exhaust
camshaft and the punch mark
d
on the intake camshaft must align
with the cylinder head surface, as
shown in the illustration.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft dur-
ing the camshaft installation.
Damage or improper valve tim-
ing will result.
Install the clips, camshaft caps
4 and bolts (camshaft cap)
5.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
NOTE:Before removing the clips, cover
the cylinder head with a clean
rag to prevent the clips from into
the cylinder head cavity.
Apply the molybdenum disulfide
oil on the thread of the bolts
(camshaft cap).
Tighten the bolts to the specified
torque in two or three steps in
the proper tightening sequence
as shown.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must
be tightened evenly, or damage
to the cylinder head, camshaft
caps, and camshaft will result.
2. Install:
Timing chain tensioner
Installation steps:
While pressing the tensioner
rod lightly with fingers, use a
thin screwdriver and wind the
tensioner rod up fully clockwise.
2. Monter:
Tendeur de chaîne de distribution Monter la chaîne de distribution 3
sur les deux pignons d’arbre à
cames et monter les arbres à cames
sur la culasse.
N.B.:
Les arbres à cames doivent être mon-
tées sur la culasse de manière que le
repère poinçonné c de l’arbre à
cames d’échappement et le repère
poinçonné d de l’arbre à cames
d’admission soient alignés avec la
surface de la culasse comme le mon-
tre l’illustration.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin
pendant l’installation de l’arbre à
cames. Cela provoquerait des dom-
mages ou un mauvais réglage du
calage de distribution.
Monter les clips, les chapeaux
d’arbres à cames 4 et les boulons
(chapeau d’arbre à cames) 5.
T R..
Boulon (chapeau d’arbre à
cames):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
N.B.:
Avant de déposer les clips, couvrir
la culasse avec un chiffon propre
pour empêcher les clips de tomber
dans la cavité de la culasse.
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur les filets des boulons
(chapeau d’arbre à cames).
Serrer les boulons au couple spéci-
fié en deux ou trois étapes, dans
l’ordre indiqué.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à
cames) doivent être serrés uniformé-
ment sous peine d’endommager la
culasse, les chapeaux d’arbre à
cames et l’arbre à cames.
Etapes du montage:
Tout en appuyant légèrement sur la
tige du tendeur avec le doigt,
enrouler complètement la tige du
tendeur dans le sens des aiguilles
d’une montre à l’aide d’un fin tour-
nevis.
ARBRES A CAMES
5 - 87
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
9. Lap:
Valve face
Valve seat
NOTE:After refacing the valve seat or
replacing the valve and valve guide,
the valve seat and valve face should
be lapped.
Lapping steps:
Apply a coarse lapping com-
pound to the valve face.
CAUTION:
Do not let the compound enter
the gap between the valve stem
and the guide.
Apply molybdenum disulfide oil
to the valve stem.
Install the valve into the cylinder
head.
Turn the valve until the valve
face and valve seat are evenly
polished, then clean off all of
the compound.
NOTE:For best lapping results, lightly tap
the valve seat while rotating the
valve back and forth between
your hands.
Apply a fine lapping compound
to the valve face and repeat the
above steps.
NOTE:After every lapping operation be
sure to clean off all of the com-
pound from the valve face and
valve seat.
Apply Mechanic’s blueing dye
(Dykem) to the valve face.
Install the valve into the cylinder
head.
Press the valve through the
valve guide and onto the valve
seat to make a clear pattern.
Measure the valve seat width
again. If the valve seat width is
out of specification, reface and
relap the valve seat.
9. Roder:
Portée de soupape
Siège de soupape
N.B.:
Après rectification du siège de soupape
ou remplacement de la soupape et du
guide de soupape, le siège et la portée de
soupape doivent être rodés.
Etapes du rodage:
Appliquer une pâte à roder gros-
sière sur la portée de soupape.
ATTENTION:
Ne pas laisser la pâte pénétrer
entre la queue et le guide de sou-
pape.
Appliquer de l’huile au bisulfure
de molybdène sur la queue de sou-
pape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Tourner la soupape jusqu’à ce que
la portée de soupape et le siège de
soupape soient uniformément
polis, puis éliminer toute trace de
pâte.
N.B.:
Pour obtenir de meilleurs résultats de
rodage, tapoter légèrement sur le
siège de soupape tout en faisant tour-
ner la soupape entre les mains avec
un mouvement de va-et-vient.
Appliquer une pâte à roder fine sur
la portée de soupape et répéter les
opérations ci-dessus.
N.B.:
Veiller à éliminer toute trace de pâte
de la portée et du siège de soupape
après chaque opération de rodage.
Appliquer du bleu de mécanicien
(Dykem) sur la portée de soupape.
Reposer la soupape dans la culasse.
Enfoncer la soupape dans le guide
et l’appuyer contre le siège de sou-
pape pour laisser une empreinte
nette.
Mesurer à nouveau la largeur du
siège de soupape. Si la largeur du
siège de soupape n’est pas con-
forme aux spécifications, rectifier
et roder à nouveau le siège de sou-
pape.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
5 - 93
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
4. To secure the valve cotters onto
the valve stem, lightly tap the
valve tip with a piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive
force could damage the valve.
5. Install:
Adjusting pad
1
Valve lifter
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide oil
on the valve stem end.
Apply the engine oil on the valve
lifters.
Valve lifter must turn smoothly
when rotated with a finger.
Be careful to reinstall valve lifters
and pads in their original place.
4. Bloquer les clavettes sur la queue de
soupape en frappant légèrement sur
son embout à l’aide d’un morceau
de bois.
ATTENTION:
Ne pas taper au point d’endommager
la soupape.
5. Monter:
Cale de réglage 1
Poussoir de soupape 2
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur les embouts de queues
de soupapes.
Appliquer de l’huile moteur sur les
poussoirs de soupapes.
Le poussoir de soupape doit tourner
librement sous la poussée du doigt.
Veiller à remonter les poussoirs de
soupapes et les cales à leur emplace-
ment d’origine.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
5 - 233
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Separate:
Right crankcase
Left crankcase
Separation steps:
Remove the crankcase bolts
1,
hose guide
2 and clutch cable
holder
3.
NOTE:Loosen each bolt 1/4 of a turn at a
time and after all the bolts are
loosened, remove them.
Remove the right crankcase
4.
NOTE:Place the crankcase with its left
side downward and split it by
inserting a screwdriver tip into
the splitting slit
a in the crank-
case.
Lift the right crankcase horizon-
tally while lightly patting the
case splitting slit and engine
mounting boss using a soft
hammer, and leave the crank-
shaft and transmission with the
left crankcase.
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the
case half. Tap only on rein-
forced portions of case. Do not
tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully.
Make sure the case halves sep-
arate evenly. If the cases do not
separate, check for a remaining
case bolt or fitting. Do not
force.
Remove the dowel pins and O-
ring.
a
4
POINTS DE DEPOSE
Carter moteur
1. Séparer:
Carter moteur droit
Carter moteur gauche
Etapes de la séparation:
Déposer les boulons du carter
moteur 1, le guide de durit 2 et le
support de câble d’embrayage 3.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’1/4 de
tour à la fois puis, lorsque tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
Déposez le carter moteur droit 4.
N.B.:
Placer le côté gauche du carter
moteur vers le bas et séparez-le en
insérant une lame de tournevis
dans la fente de séparation a du
carter moteur.
Soulevez le carter moteur droit
horizontalement tout en tapotant
légèrement la fente de séparation
du carter et la noix de montage du
moteur à l’aide d’un maillet en
caoutchouc; laisser le vilebrequin
et la boîte de vitesses dans le carter
moteur gauche.
ATTENTION:
Taper sur le demi-carter à l’aide
d’un maillet en plastique. Ne taper
que sur des portions renforcées du
carter. Ne pas taper sur la surface
de contact du joint. Travailler len-
tement et avec précaution. Veiller à
séparer les deux demi-carters
symétriquement. Si les deux demi-
carters ne se séparent pas, vérifier
qu’une vis ou une fixation n’a pas
été oubliée. Ne jamais forcer.
Déposer les goujons et le joint tori-
que.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
5 - 241
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation
→
Repair.
3. Install:
Oil strainer
1
Bolt (oil strainer)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Apply:
Sealant
On the right crankcase
1.
NOTE:Clean the contacting surface of left
and right crankcase before applying
the sealant.
YAMAHA Bond No. 1215
(ThreeBond® No. 1215):
90890-85505
5. Install:
Dowel pin
1
O-ring
2
Right crankcase
To left crankcase.
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-ring.
Fit the right crankcase onto the left
crankcase. Tap lightly on the case
with soft hammer.
When installing the crankcase, the
connecting rod should be posi-
tioned at TDC (top dead center).
New
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de
vitesses
Fonctionnement irrégulier →
Remplacer.
3. Monter:
Crépine à huile 1
Boulon (crépine à huile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Appliquer:
Pâte d’étanchéité
Sur le carter droit 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des carters
droit et gauche avant d’appliquer la pâte
d’étanchéité.
YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
5. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
Carter droit
Sur le carter gauche.
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le joint torique.
Adapter le carter droit sur le carter
gauche. Taper légèrement sur le carter
à l’aide d’un marteau en plastique.
Monter le carter en veillant à placer la
bielle au PMH (point mort haut).
New
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
5 - 249
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000REMOVAL POINTSEC4H3230Transmission
1. Remove:
Main axle
1
Drive axle
2
Shift cam
Shift fork 3
Shift fork 2
Shift fork 1
NOTE:Remove assembly with the collar
3 installed to the crankcase.
Remove assembly carefully. Note
the position of each part. Pay par-
ticular attention to the location and
direction of shift forks.
Remove the main axle, drive axle,
shift cam and shift fork all together
by tapping lightly on the transmis-
sion drive axle with a soft hammer.
EC4H4000INSPECTIONEC4H4200Gears
1. Inspect:
Matching dog
a
Gear teeth
b
Shift fork groove
c
Wear/damage
→ Replace.
2. Inspect:
O-ring
1
Damage
→ Replace.
3. Check:
Gears movement
Unsmooth movement
→
Repair or replace.
EC4H4600Bearing
1. Inspect:
Bearing
1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure
→
Replace.
EC4H4810Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
Shift fork
1
Wear/damage/scratches
→
Replace.
POINTS DE DEPOSE
Boîte de vitesses
1. Déposer:
Arbre primaire 1
Arbre secondaire 2
Tambour
Fourchette de sélection 3
Fourchette de sélection 2
Fourchette de sélection 1
N.B.:
Déposer l’ensemble avec l’entretoise
épaulée 3 monté sur le carter.
Déposer avec précaution. Prendre note
de la position de chaque pièce. Bien
noter la position et l’orientation des
fourchettes de sélection.
Déposer ensemble l’arbre primaire,
l’arbre secondaire, le tambour et la
fourchette de sélection en tapant légè-
rement sur l’arbre secondaire de la
transmission à l’aide d’un marteau en
plastique.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
Crabot d’accouplement a
Dents du pignon b
Gorge de fourchette c
Usure/endommagement → Rem-
placer.
2. Contrôler:
Joint torique 1
Endommagement → Remplacer.
3. Contrôler:
Rotation des pignons
Mouvement irrégulier → Répa-
rer ou remplacer.
Roulement
1. Contrôler:
Roulement 1
Faire tourner la cage interne avec
le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
Fourchette de sélection, tambour et
segment
1. Contrôler:
Fourchette de sélection 1
Usure/endommagement/rayures
→ Remplacer.
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
6 - 51
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
Front brake master cylinder
1. Install:
Brake master cylinder
1
Brake master cylinder bracket
2
Bolt (brake master cylinder
bracket)
3
NOTE:Install the bracket so that the arrow
mark
a face upward.
First tighten the bolts on the upper
side of the brake master cylinder
bracket, and then tighten the bolts
on the lower side.
T R..9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb)
2. Install:
Brake lever
1
Bolt (brake lever)
2
Nut (brake lever)
3
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the brake lever sliding surface,
bolt and contacting surface of the
brake master cylinder piston.
T R..6 Nm (0.6 m · kg, 4.3 ft · lb)
T R..6 Nm (0.6 m · kg, 4.3 ft · lb)
Rear brake master cylinder
1. Install:
Copper washer
1
Brake hose
2
Union bolt
3
WARNING
Always use new copper washers.
CAUTION:
Install the brake hose so that its
pipe portion a
directs as shown
and lightly touches the projection
b
on the brake master cylinder.
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Install:
Brake master cylinder
1
Bolt (brake master cylinder)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Maître-cylindre de frein avant
1. Monter:
Maître-cylindre de frein 1
Support de maître-cylindre de
frein 2
Boulon (support de maître-cylin-
dre de frein) 3
N.B.:
Reposer le demi-palier de manière que
la flèche a soit dirigée vers le haut.
Serrer d’abord les boulons supérieurs
du support de maître-cylindre de frein
puis serrer les boulons inférieurs.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
2. Monter:
Levier de frein 1
Boulon (levier de frein) 2
Ecrou (levier de frein) 3
N.B.:
Enduire de graisse à savon de lithium la
surface coulissante du levier de frein, le
boulon et la surface de contact du piston
du maître-cylindre de frein.
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
Maître-cylindre de frein arrière
1. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Durit de frein 2
Boulon de raccord 3
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cui-
vre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de manière
que sa partie tubulaire a soit orientée
comme dans l’illustration et touche
légèrement la saillie b du maître-
cylindre de frein.
2. Monter:
Maître-cylindre de frein 1
Boulon (maître-cylindre de frein)
2
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
6 - 53
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
3. Install:
Spring
1
Brake pedal
2
O-ring
3
Bolt (brake pedal)
4
Clip
5
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the bolt, O-ring and brake pedal
bracket.
T R..26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb)
New
4. Install:
Pin
1
Washer
2
Cotter pin
3
NOTE:After installing, check the brake
pedal height. Refer to “REAR
BRAKE ADJUSTMENT” section in
the CHAPTER 3.
New
Front brake hose
1. Install:
Copper washer
1
Brake hose
2
Union bolt
3
WARNING
Always use new copper washers.
CAUTION:
Install the brake hose so that its
pipe portion a
directs as shown
and lightly touches the projection
b
on the brake caliper.
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Install:
Brake hose holder
1
Bolt (brake hose holder)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Monter:
Ressort 1
Pédale de frein 2
Joint torique 3
Boulon (pédale de frein) 4
Clip 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le boulon, le joint torique et
le support de pédale de frein.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
New
4. Monter:
Goupille 1
Rondelle 2
Goupille fendue 3
N.B.:
Après le montage, contrôler la hauteur
de pédale de frein. Se reporter à la sec-
tion “REGLAGE DU FREIN
ARRIERE” au CHAPITRE 3.
New
Durit de frein avant
1. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Durit de frein 2
Boulon de raccord 3
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cui-
vre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de manière
que sa partie tubulaire a soit orientée
comme sur l’illustration et touche légè-
rement la saillie b de l’étrier de frein.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Monter:
Support de durit de frein 1
Boulon (support de durit de frein)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE