
5 - 10
ENG
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE 
CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au 
CHAPITRE 3.
Amortisseur arrière Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au 
CHAPITRE 6.
1 Collier 2
2 Fiche rapide du fil du capteur de position de 
papillon des gaz1
3 Couvercle du logement du câble des gaz 1
4Câble des gaz 2
5 Bride (raccord du filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
6 Bride (raccord du carburateur) 1 Desserrer les vis (raccord du carburateur).
7 Plongeur de démarrage à chaud 1
8 Carburateur complet 1
9 Raccord de carburateur 1
1
VERGASER
Arbeitsumfang:
1 Vergaser demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND 
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.
Federbein Siehe unter “FEDERBEIN” in KAPITEL 6.
1Klemme 2
2 Drosselklappensensor-Steckverbinder 1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Schlauchschelle 
(Vergasereinlass-Anschluss)1 Die Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) lockern.
6 Schlauchschelle 
(Vergaserauslass-Anschluss)1 Die Schrauben (Vergaserauslass-Anschluss) 
lockern.
7 Warmstartkolben 1
8 Vergaser 1
9 Vergaserauslass-Anschluss 1
1
CARBURATEUR
VERGASER 

5 - 11
ENG
CARBURATORE
Estensione della rimozione:1 Rimozione del carburatore
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO 
CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 3.
Ammortizzatore posteriore Fare riferimento al paragrafo “AMMORTIZZATORE 
POSTERIORE” nel CAPITOLO 6.
1Morsetto 2
2 Accoppiatore cavo sensore posizione farfalla 1
3 Coperchio cavo acceleratore 1
4 Cavo acceleratore 2
5 Morsetto (giunto del filtro dell’aria) 1 Allentare la vite (giunto del filtro dell’aria).
6 Morsetto (giunto del carburatore) 1 Allentare le viti (giunto del carburatore).
7 Pistoncino starter a caldo 1
8 Gruppo carburatore 1
9 Giunto del carburatore 1
1
CARBURATORE 

5 - 12
ENG
CARBURADOR
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del carburador
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Preparación para el 
desmontajeSillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE 
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del 
CAPÍTULO 3.
Amortiguador trasero Consulte el apartado “AMORTIGUADOR 
TRASERO” del CAPÍTULO 6.
1Brida 2
2 Acoplador del cable del sensor de posición 
del acelerador1
3 Funda del cable del acelerador 1
4 Cable del acelerador 2
5 Brida (junta del filtro de aire) 1 Afloje el tornillo (junta del filtro de aire).
6 Brida (junta del carburador) 1 Afloje los tornillos (junta del carburador).
7 Palpador de arranque en caliente 1
8 Conjunto del carburador 1
9 Junta del carburador 1
1
CARBURADOR 

5 - 21
ENGCARBURETOR
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws (throttle
position sensor) 1
 except when
changing the throttle position sen-
sor due to failure because it will
cause a drop in engine perfor-
mance.
1
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination 
→ Clean.
NOTE:Use a petroleum based solvent for
cleaning. Blow out all passages
and jets with compressed air.
Never use a wire.
2. Inspect:
Main jet 
1 
Pilot jet 
2 
Needle jet 3 
Starter jet 4 
Pilot air jet 5 
Leak jet 6 
Main air jet 7 
Damage → Replace.
Contamination → Clean.
NOTE:Use a petroleum based solvent for
cleaning. Blow out all passages
and jets with compressed air.
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve 1 
Valve seat 2 
Grooved wear a → Replace.
Dust b → Clean.
Filter c
Clogged → Clean.
REMARQUES CONCERNANT LA 
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis (capteur de
position de papillon des gaz) 1 sauf
en cas de remplacement du capteur de
position de papillon des gaz en raison
d’une panne, car cela provoquerait
une baisse des performances du
moteur. 
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de
pétrole. Nettoyer tous les conduits et
gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
2. Contrôler:
Gicleur principal 1 
Gicleur de ralenti 2 
Gicleur d’aiguille 3 
Gicleur de starter 4 
Gicleur d’air de ralenti 5 
Gicleur de fuite 6 
Gicleur d’air principal 7 
Endommagement → Remplacer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de
pétrole. Nettoyer tous les conduits et
gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1 
Siège de pointeau 2 
Usure en creux a → Remplacer.
Poussière b → Nettoyer.
Filtre c
Bouché → Nettoyer.
CARBURATEUR 

5 - 22
ENG
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
Die Drosselklappensensor-Schrau-
ben 1 dürfen nicht gelokkert wer-
den, außer wenn der Drosselklap-
pensensor wegen Fehlfunktion zu
erneuern ist, weil das einen Leis-
tungsabfall zur Folge hat.
KONTROLLE
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigt 
→ Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel
auf Petroleumbasis verwenden.
Sämtliche Kanäle und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 
1 
Leerlaufdüse 
2 
Nadeldüse 
3 
Chokedüse 
4 
Leerlauf-Luftdüse 
5 
Ausströmdüse 
6 
Hauptluftdüse 
7 
Beschädigt 
→ Erneuern.
Verunreinigt 
→ Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel
auf Petroleumbasis verwenden.
Sämtliche Kanäle und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 
1 
Ventilsitz 
2 
Riefig 
a 
→ Erneuern.
Verstaubt 
b 
→ Reinigen.
Filter 
c
Verstopft 
→ Reinigen.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
ATTENZIONE:
Non allentare le viti (sensore posizione
farfalla) 1 eccetto quando occorre
cambiare il sensore posizione farfalla
a causa di un guasto; l’allentamento
causerà un calo delle prestazioni del
motore.
CONTROLLO
Carburatore
1. Controllare:
Corpo del carburatore
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Per la pulizia, utilizzare un solvente a
base di petrolio. Pulire tutti i passaggi
e i getti con aria compressa.
Non utilizzare in alcun caso una spaz-
zola metallica.
2. Controllare:
Getto del massimo 1 
Getto del minimo 2 
Getto a spillo 3 
Getto starter 4 
Getto aria del minimo 5 
Getto di perdita 6 
Getto dell’aria del massimo 7 
Danno → Sostituire.
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Per la pulizia, utilizzare un solvente a
base di petrolio. Pulire tutti i passaggi
e i getti con aria compressa.
Non utilizzare in alcun caso una spaz-
zola metallica.
Valvola a spillo
1. Controllare:
Valvola a spillo 1 
Sede della valvola 2 
Usura della scanalatura a →
Sostituire.
Polvere b → Pulire.
Filtro c
Ostruito → Pulire.NOTA RELATIVA A LA 
MANIPULACIÓN
ATENCION:
No afloje los tornillos (sensor de
posición del acelerador) 1 salvo
para cambiar el sensor de posi-
ción del acelerador debido a un
fallo, ya que provocará una dismi-
nución de las prestaciones del
motor.
COMPROBACIÓN
Carburador
1. Comprobar:
Cuerpo del carburador
Contaminación 
→ Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente al petróleo
para limpiarlo. Aplique aire compri-
mido a todos los conductos y surti-
dores.
No utilice nunca un alambre.
2. Comprobar:
Surtidor principal 
1 
Surtidor piloto 
2 
Surtidor de aguja 
3 
Surtidor de arranque 
4 
Surtidor de aire piloto 
5 
Surtidor de pérdida 
6 
Surtidor de aire principal 
7 
Dañado 
→ Cambiar.
Contaminación 
→ Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente al petróleo
para limpiarlo. Aplique aire compri-
mido a todos los conductos y surti-
dores.
No utilice nunca un alambre.
Válvula de aguja
1. Comprobar:
Válvula de aguja 
1 
Asiento de la válvula 
2 
Desgaste en estrías 
a 
→
Cambiar.
Polvo 
b 
→ Limpiar.
Filtro 
c
Obstruido 
→ Limpiar.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR 

5 - 29
ENGCARBURETOR
6. Install:
Washer 
1 
Circlip 
2 
21
7. Install:
Spring 
1 
To throttle shaft 
2.
NOTE:Install the bigger hook 
a of the
spring fits on the stopper b of the
throttle shaft pulley.
8. Install:
Throttle shaft assembly 1 
Washer (metal) 2 
Washer (resin) 3 
Valve lever 4 
NOTE:Apply the fluorochemical grease
on the bearings.
Fit the projection a on the throttle
shaft assembly into the slot b in
the throttle position sensor.
Make sure the stopper c of the
spring fits into the recess in the
carburetor.
Turn the throttle shaft assembly
left while holding down the lever 1
5 and fit the throttle stop screw tip
d to the stopper e of the throttle
shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1 
NOTE:While holding down the lever 1 2,
insert the push rod farthest into the
carburetor.
12
10. Install:
Starter jet 1 
Pilot jet 2 
Spacer 3 
Needle jet 4 
Main jet 5 
6. Monter:
Rondelle 1 
Circlip 2 
7. Monter:
Ressort 1 
Sur l’axe du papillon 2.
N.B.:
Monter le plus grand crochet a du res-
sort sur la butée b de la poulie de l’axe
de papillon.
8. Monter:
Axe du papillon complet 1 
Rondelle (métallique) 2 
Rondelle (résine) 3 
Levier de soupape 4 
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de com-
posé fluoré sur les paliers.
Engager l’ergot a de l’ensemble axe
de papillon dans la fente b du capteur
de position de papillon des gaz.
Veiller à engager la butée c du res-
sort dans la gorge du carburateur.
Tourner l’ensemble axe de papillon
vers la gauche tout en maintenant le
levier 1 5 abaissé et engager la pointe
de la vis de butée de papillon des gaz
d sur la butée e de la poulie de
l’ensemble axe de papillon.
9. Monter:
Tige de débrayage 1 
N.B.:
Tout en maintenant abaissé le levier 1
2, insérer la tige de débrayage plus
avant dans le carburateur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1 
Gicleur de ralenti 2 
Entretoise 3 
Gicleur d’aiguille 4 
Gicleur principal 5 
CARBURATEUR 

5 - 30
ENG
6. Montieren:
Beilagscheibe 
1 
Sicherungsring 
2 
7. Montieren:
Feder 
1 
(an der Drosselklappenwelle
2)
HINWEIS:
Das längere Ende 
a der Feder muss
sich am Anschlag 
b der Drossel-
klappenwellen-Scheibe befinden.
8. Montieren:
Drosselklappenwelle 
1 
Metall-Beilagscheibe 
2 
Kunstharz-Beilagscheibe 
3 
Drosselklappe 
4 
HINWEIS:
Die Lager mit fluoriertem Schmier-
fett bestreichen.
Die Haltenase 
a an der Drossel-
klappenwelle in den entsprechen-
den Schlitz 
b im Drosselklappen-
sensor einsetzen.
Das Ende 
c der Feder muss in
der entsprechenden Aufnahme im
Vergasergehäuse sitzen.
Die Drosselklappenwelle bei nie-
dergehaltenem Hebel 1 
5 drehen
und das Ende 
d der Leerlaufein-
stellschraube am entsprechenden
Anschlag 
e der Drosselklappen-
wellen-Scheibe ansetzen.
9. Montieren:
Druckstange 
1 
HINWEIS:
Bei niedergehaltenem Hebel 1 
2 die
Druckstange möglichst weit in das
Vergasergehäuse einschieben.
10. Montieren:
Chokedüse 
1 
Leerlaufdüse 
2 
Distanzstück 
3 
Nadeldüse 
4 
Hauptdüse 
5 6. Installare:
Rondella 1 
Anello elastico di sicurezza 2 
7. Installare:
Molla 1 
Sull’albero farfalla 2.
NOTA:
Installare il gancio più grande a della
molla sull’elemento di arresto b della
puleggia dell’albero farfalla.
8. Installare:
Gruppo albero farfalla 1 
Rondella (metallica) 2 
Rondella (di resina) 3 
Leva della valvola 4 
NOTA:
Applicare il grasso fluorochimico sui
cuscinetti.
Inserire la sporgenza a sul gruppo
albero farfalla nella fessura b del sen-
sore posizione farfalla.
Accertarsi che l’elemento di arresto c
della molla sia montato nell’incavo
del carburatore.
Ruotare il gruppo albero farfalla verso
sinistra tenendo abbassata la leva 1 5
e montare l’estremità della vite di
arresto valvola farfalla d sull’ele-
mento di arresto e della puleggia
gruppo albero farfalla.
9. Installare:
Asta di blocco 1 
NOTA:
Tenendo abbassata la leva 1 2, inserire
l’asta di bollo più a fondo nel carbura-
tore.
10. Installare:
Getto starter 1 
Getto del minimo 2 
Distanziatore 3 
Getto a spillo 4 
Getto del massimo 5 6. Instalar:
Arandela 
1 
Anillo elástico 
2
7. Instalar:
Muelle 
1 
Al eje del acelerador 
2. 
NOTA:
Instale el gancho grande 
a del mue-
lle ajustándolo al tope 
b del disco
del eje del acelerador.
8. Instalar:
Conjunto del eje del acelera-
dor 
1 
Arandela (metal) 
2 
Arandela (resina) 
3 
Palanca de la válvula 
4 
NOTA:
Aplique grasa fluoroquímica a los
cojinetes.
Ajuste el saliente 
a del conjunto
del eje del acelerador a la ranura
b del sensor de posición del ace-
lerador.
Verifique que el tope 
c del muelle
se ajuste en el rebaje del carbura-
dor.
Gire el conjunto del eje del acele-
rador a la izquierda mientras sos-
tiene la palanca 1 en posición baja
5 y coloca la punta del tornillo de
tope del acelerador 
d en el tope
e del disco del conjunto del eje
del acelerador.
9. Instalar:
Barra de empuje 
1 
NOTA:
Mientras sostiene la palanca 1 en
posición baja 
2, introduzca la barra
de empuje todo lo que pueda en el
carburador.
10. Instalar:
Surtidor de arranque 
1 
Surtidor piloto 
2 
Espaciador 
3 
Surtidor de aguja 
4 
Surtidor principal 
5 
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR 

5 - 37
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle position sensor lead
coupler 
1 
Clamp 
2 
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
9. Install:
Clamp 
1 
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
8. Monter:
Fiche rapide du fil du capteur de
position de papillon des gaz 1 
Collier 2 
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
9. Monter:
Collier 1 
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
CARBURATEUR