
7 - 73
–+ELECLIGHTING SYSTEM
CHECKING THE TAILLIGHT 
(LEDs)
1. Disconnect the taillight coupler.
2. Connect two jumper leads 
1
from the battery terminals to the
respective coupler terminal as
shown.
3. Check:
•LED (for proper operation)
Does not light 
→ Replace the
taillight assembly.
WARNING
A wire that is used as a jumper
lead must have at least the same
capacity of the battery lead, oth-
erwise the jumper lead may
burn.
This check is likely to produce
sparks, therefore, make sure no
flammable gas or fluid is in the
vicinity. Battery (+) terminal →
 
Blue lead 2
Battery (–) terminal →
 
Black lead 3
AC MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
•Lighting coil resistance
Out of specification 
→ 
Replace.
Tester (+) lead →
 Yellow lead 1
 
Tester (–) lead →
 Ground 2
 
Lighting coil 
resistanceTester 
selector 
position
0.224 ~ 0.336 Ω
 
at 20 °C (68 °F)Ω
 ×
 1
CONTROLE DU FEU ARRIERE 
(DEL)
1. Débrancher la fiche rapide du feu
arrière.
2. Brancher deux cavaliers 1 des bor-
nes de la batterie aux bornes corres-
pondantes de la fiche rapide,
comme illustré.
3. Contrôler:
LED (pour un bon fonctionne-
ment)
Ne s’allume pas → Remplacer le
feu arrière complet.
AVERTISSEMENT
Un cavalier doit avoir au moins la
même capacité qu’un câble de bat-
terie sinon il risque de brûler.
Ce contrôle est susceptible de pro-
duire des étincelles. Il convient donc
d’éloigner tout gaz ou liquide
inflammable. Borne (+) de la batterie → 
Fil bleu 2
Borne (–) de la batterie → 
Fil noir 3
CONTROLE DE L’ALTERNATEUR 
AVEC ROTOR A AIMENTATION 
PERMANENTE
1. Contrôler:
Résistance de la bobine d’éclai-
rage
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre → 
fil jaune 1
Fil (–) du multimètre → terre 2 
Résistance de la 
bobine 
d’éclairagePosition du 
sélecteur du 
multimètre
0,224 à 0,336 Ω à 
20 °C (68 °F)Ω × 1
ECLAIRAGE 

7 - 74
–+ELEC
RÜCKLICHT (LEDs) 
KONTROLLIEREN
1. Den Rücklicht-Steckverbinder
abziehen.
2. Batteriepole mit den entspre-
chenden Steckverbinder-
Anschlüssen durch zwei Über-
brückungskabel 
1 wie gezeigt
verbinden.
3. Kontrollieren:
•LED (auf einwandfreie Funk-
tion)
Leuchtet nicht 
→ Rücklicht-
Baugruppe ersetzen.
WARNUNG
Der Querschnitt des Überbrü-
ckungskabels muss mindes-
tens so groß wie der des
Batteriekabels sein; anderen-
falls besteht Brandgefahr.
Wegen möglicher Funkenbil-
dung darf diese Kontrolle nicht
in der Nähe von entzündlichen
Gasen oder Flüssigkeiten erfol-
gen. Batterie (+) Pluspol → 
Blaues Kabel 2
Batterie (–) Minuspol → 
Schwarzes Kabel 3
LICHTMASCHINE 
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Lichtspulen-Widerstand
Nicht nach Vorgabe 
→ Erneu-
ern.
Messkabel (+) → Gelb 1 
Messkabel (–) → Masse 2 
Lichtspulen-
WiderstandMessge-
rät-Wahl-
schalter
0,224–0,336 Ω 
bei 20 °C 
(68 °F)Ω × 1
CONTROLLO DELLA LUCE 
POSTERIORE (LED)
1. Scollegare l’accoppiatore della luce
posteriore.
2. Collegare due cavi per avviamento
batteria 1 dai terminali della batte-
ria al rispettivo terminale
dell’accoppiatore come mostrato.
3. Controllare:
LED (funzionamento corretto)
Non si accende → Sostituire il
gruppo luce posteriore.
AVVERTENZA
Il filo elettrico utilizzato come cavo
per avviamento batteria deve pre-
sentare una capacità almeno equi-
valente a quella del cavo della
batteria, altrimenti potrebbe bru-
ciarsi.
Questo controllo può produrre scin-
tille, quindi accertarsi che non vi
siano sostanze infiammabili nelle
vicinanze. Batteria (+) terminale → 
Cavo blu 2
Batteria (–) terminale → 
Cavo nero 3
CONTROLLO MAGNETE AC 
1. Controllare:
Resistenza avvolgimento di illu-
minazione
Non conforme alle specifiche → 
Sostituire.
Tester (+) cavo → Cavo giallo 1 
Tester (–) cavo → Terra 2 
Resistenza 
avvolgimento di 
illuminazionePosizione 
del selettore 
del tester
0,224 ~ 0,336 Ω a 
20 °C (68 °F)Ω × 1
COMPROBAR EL PILOTO 
TRASERO (LEDs)
1. Desconecte el acoplador del
piloto trasero.
2. Conecte dos puentes 
1 desde
los terminales de la batería al
terminal del acoplador respec-
tivo, como se muestra.
3. Comprobar:
•LED (que funcione correcta-
mente)
No se ilumina 
→ Cambiar el
conjunto del piloto trasero.
ADVERTENCIA
El cable que se utilice como
puente debe tener como mínimo
la misma capacidad que el cable
de la batería; de lo contrario, el
puente se puede quemar.
Durante esta prueba es probable
que se produzcan chispas; por
lo tanto, compruebe que no
haya gases ni líquidos inflama-
bles en las proximidades. Terminal (+) de la batería → 
Cable azul 2
Terminal (–) de la batería → 
Cable negro 3
COMPROBACIÓN DE LA 
MAGNETO CA
1. Comprobar:
•Resistencia de la bobina de
luz
Fuera del valor especificado 
→ Cambiar.
Comprobador (+) cable → 
Cable amarillo 1
Comprobador (–) cable → 
Masa 2
Resistencia de 
la bobina de 
luzPosición 
del selector 
del com-
probador
0,224 ~ 0,336 Ω 
a 20 °C (68 °F)Ω × 1
BELEUCHTUNGSANLAGE
IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE
SISTEMA DE ILUMINACIÓN 

7 - 76
–+ELEC
GLEICHRICHTER/REGLER 
KONTROLLIEREN
1. Die Batteriekabel anschließen.
2. Den Motor starten.
3. Mit dem Lichtschalter den
Scheinwerfer und das Rücklicht
einschalten.
4. Kontrollieren:
•Ausgangsspannung
Nicht nach Vorgabe 
→ Gleich-
richter/Regler erneuern.
Messkabel (+) → Gelb 1 
Messkabel (–) → Schwarz 2 
Ausgangs-
spannungMessge-
rät-Wahl-
schalter
12,5–13,5 V bei 
5.000 U/minACV-20
CONTROLLO RADDRIZZATORE/
REGOLATORE
1. Collegare i cavi della batteria.
2. Avviare il motore.
3. Accendere il faro e la luce poste-
riore tramite l’interruttore delle luci. 
4. Controllare:
Tensione in uscita
Non conforme alle specifiche → 
Sostituire il raddrizzatore/regola-
tore.
Tester (+) cavo → Cavo giallo 1 
Tester (–) cavo → Cavo nero 2 
Tensione in 
uscitaPosizione 
del selettore 
del tester
12,5 ~ 13,5 V a 
5.000 giri/minACV-20
COMPROBACIÓN DEL 
RECTIFICADOR/REGULADOR
1. Conectar los cables de la bate-
ría.
2. Arranque el motor.
3. Encienda el faro y el piloto tra-
sero girando el interruptor de
luces.
4. Comprobar:
•Voltaje de salida
Fuera del valor especificado 
→ Cambiar el rectificador/
regulador.
Comprobador (+) cable → 
Cable amarillo 1
Comprobador (–) cable → 
Cable negro 2
Voltaje de 
salidaPosición 
del selector 
del com-
probador
12,5 ~ 13,5 V a 
5.000 r/minACV-20
BELEUCHTUNGSANLAGE
IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE
SISTEMA DE ILUMINACIÓN 

7 - 81
–+ELEC
SISTEMA DE SEÑALIZACIÓN
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si el velocímetro no funciona utilice el procedimiento de comprobación siguiente.
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
•Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Faro
•Utilice las herramientas especiales siguientes en esta revisión.
Comprobador de 
bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
*1 Comprobar batería. Recargar o cambiar.
Comprobar todos los acopladores 
y conexiones de cables.Reparar o cambiar.
Comprobar el visor multifunción.Voltaje de 
entradaCambiar el mazo de 
cables.
Voltaje de salidaCambiar el visor 
multifunción.
Comprobar el sensor de 
velocidad.Cambiar.
Correcto
Correcto
Correcto
Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto Incorrecto
Incorrecto
SISTEMA DE SEÑALIZACIÓN 

7 - 84
–+ELEC
STECKVERBINDER- UND KABEL-
ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzge-
schlossen 
→ Instand setzen,
ggf. erneuern.
EINGANGSSPANNUNG DER 
MULTIFUNKTIONSANZEIGE 
KONTROLLIEREN
1. Steckverbinder der Multifunkti-
onsanzeige lösen.
2. Den Zündschalter auf “ON” stel-
len.
3. Messen:
•Eingangsspannung der Multi-
funktionsanzeige
Nicht nach Vorgabe 
→ Kabel-
baum erneuern.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass kein Kurz-
schluss vorliegt, um eine Beschä-
digung der elektrischen Anlage zu
vermeiden.Pluskabel des Messgeräts → 
Braun 1
Minuskabel des Messgeräts → 
Schwarz 2
Eingangsspan-
nung der Multi-
funktionsanzeigeMessgerät-
Wahlschalter
Mindestens 
10 VDCV-20
AUSGANGSSPANNUNG DER 
MULTIFUNKTIONSANZEIGE 
KONTROLLIEREN
1. Steckverbinder der Multifunkti-
onsanzeige lösen.
2. Den Zündschalter auf “ON” stel-
len.CONTROLLO COLLEGAMENTI 
ACCOPPIATORI E CAVI
1. Controllare:
Collegamenti accoppiatori e cavi
Ruggine/polvere/allentamento/
cortocircuito → Riparare o sosti-
tuire.
CONTROLLO TENSIONE IN 
INGRESSO DISPLAY 
MULTIFUNZIONE
1. Scollegare l’accoppiatore del
display multifunzione.
2. Portare l’interruttore di accensione
su “ON”.
3. Misurare:
Tensione in ingresso display mul-
tifunzione
Non conforme alle specifiche →
Sostituire il cablaggio elettrico.
ATTENZIONE:
Assicurarsi che non si crei un cortocir-
cuito tra i terminali, perché ciò
potrebbe danneggiare i componenti
elettrici.Cavo (+) tester → Cavo marrone 1 
Cavo (–) tester → Cavo nero 2 
Tensione in 
ingresso display 
multifunzionePosizione 
del selettore 
del tester
10 V o superiore DCV-20
CONTROLLO TENSIONE IN 
USCITA DISPLAY 
MULTIFUNZIONE
1. Scollegare l’accoppiatore del
display multifunzione.
2. Portare l’interruttore di accensione
su “ON”.COMPROBACIÓN DE LA 
CONEXIÓN DE ACOPLADORES Y 
CABLES
1. Comprobar:
•Conexión de acopladores y
cables
Óxido/flojas/cortocircuito 
→ 
Reparar o cambiar.
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE 
DE ENTRADA DEL VISOR 
MULTIFUNCIÓN 
1. Desconecte el acoplador del
visor multifunción.
2. Sitúe el interruptor principal en
“ON”.
3. Medir:
•Voltaje de entrada del visor
multifunción
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el mazo de cables.
ATENCION:
Verifique que no se desarrolle un
cortocircuito entre los terminales;
ello podría provocar daños en los
componentes eléctricos. Cable (+) del comprobador → 
Cable marrón 1
Cable (–) del comprobador → 
Cable negro 2
Voltaje de 
entrada del visor 
multifunciónPosición del 
selector del 
comprobador
10 V o supe-
riorVcc-20
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE 
DE SALIDA DEL VISOR 
MULTIFUNCIÓN 
1. Desconecte el acoplador del
visor multifunción.
2. Sitúe el interruptor principal en
“ON”.
SIGNALANLAGE
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
SISTEMA DE SEÑALIZACIÓN 

7 - 86
–+ELEC
3. Messen:
•Ausgangsspannung der Multi-
funktionsanzeige
Nicht nach Vorgabe 
→ Multi-
funktionsanzeige erneuern.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass kein Kurz-
schluss vorliegt, um eine Beschä-
digung der elektrischen Anlage zu
vermeiden.Pluskabel des Messgeräts → 
Rot 1
Minuskabel des Messgeräts → 
Schwarz/Weiß 2
Ausgangsspan-
nung der Multi-
funktionsanzeigeMessgerät-
Wahlschalter
Mindestens 
4,5 VDCV-20
AUSGANGSSPANNUNG DES 
GESCHWINDIGKEITSSENSORS 
KONTROLLIEREN
1. Dünne Kabel 
2, wie in der
Abbildung gezeigt, in den
Geschwindigkeitssensor-Steck-
verbinder 
1 stecken und dann
das Messgerät an die Kabel
anschließen.
ACHTUNG:
Die Kabel nicht tiefer als not-
wendig in den Steckverbinder
stecken, um dessen Wasser-
dichtigkeit nicht zu beeinträchti-
gen.
Darauf achten, dass kein Kurz-
schluss vorliegt, um eine
Beschädigung der elektrischen
Anlage zu vermeiden.
2. Den Zündschalter auf “ON” stel-
len. Pluskabel des Messgeräts → 
Weiß 3
Minuskabel des Messgeräts → 
Schwarz 4
3. Misurare:
Tensione in uscita display multi-
funzione
Non conforme alle specifiche →
Sostituire il display multifun-
zione.
ATTENZIONE:
Assicurarsi che non si crei un cortocir-
cuito tra i terminali, perché ciò
potrebbe danneggiare i componenti
elettrici.Cavo (+) tester → Cavo rosso 1 
Tester (–) cavo → 
Cavo nero/bianco 2
Tensione in 
uscita display 
multifunzionePosizione 
del selettore 
del tester
4,5 V o 
superioreDCV-20
CONTROLLO TENSIONE IN 
USCITA SENSORE VELOCITÀ
1. Inserire i conduttori elettrici di pic-
cole dimensioni 1 (cavo)
nell’accoppiatore del sensore velo-
cità 2 come indicato in figura e
collegare il tester.
ATTENZIONE:
Non inserire i conduttori elettrici
più del necessario, perché ciò
potrebbe ridurre l’impermeabilità
dell’accoppiatore.
Assicurarsi che non si crei un corto-
circuito tra i terminali, perché ciò
potrebbe danneggiare i componenti
elettrici.
2. Portare l’interruttore di accensione
su “ON”. Cavo (+) tester → Cavo bianco 3 
Cavo (–) tester → Cavo nero 4
3. Medir:
•Voltaje de salida del visor mul-
tifunción
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el visor multifun-
ción.
ATENCION:
Verifique que no se desarrolle un
cortocircuito entre los terminales;
ello podría provocar daños en los
componentes eléctricos. Cable (+) del comprobador → 
Cable rojo 1
Cable (–) del comprobador → 
Cable negro/blanco 2
Voltaje de salida 
del visor multi-
funciónPosición del 
selector del 
comprobador
4,5 V o 
superiorVcc-20
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE 
DE SALIDA DEL SENSOR DE 
VELOCIDAD
1. Introduzca los conductores eléc-
tricos finos 
1 (cable) en el aco-
plador del sensor de velocidad
2, como se muestra, y conecte
el comprobador.
ATENCION:
No introduzca los conductores
eléctricos más de lo necesario,
pues se puede reducir la estan-
queidad del acoplador.
Verifique que no se desarrolle
un cortocircuito entre los termi-
nales; ello podría provocar
daños en los componentes eléc-
tricos.
2. Sitúe el interruptor principal en
“ON”. Cable (+) del comprobador → 
Cable blanco 3
Cable (–) del comprobador → 
Cable negro 4
SIGNALANLAGE
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
SISTEMA DE SEÑALIZACIÓN