1 - 15
GEN
INFO
YS-1880-A, 90890-01701 Clé à sangle
Cet outil permet de desserrer ou de serrer l’écrou de
fixation du volant magnétique.
YU-3112-C, 90890-03112 Multimètre
Cet instrument permet de mesurer la résistance, la tension
de sortie et l’intensité des bobines.
YM-33277-A, 90890-03141 Lampe stroboscopique
Cet outil permet de contrôler l’avance à l’allumage.
YM-4019, 90890-04019 Compresseur de ressort de soupape
Cet outil permet de déposer et de poser les ensembles de
soupapes.
YM-91042, 90890-04086 Outil de maintien de l’embrayage
Cet outil sert à maintenir l’embrayage lors de la dépose ou
du remontage de l’écrou de fixation de la noix
d’embrayage.
YM-4111, 90890-04111
YM-4116, 90890-04116Outil de dépose de guide de soupape
Admission 4,0 mm (0,16 in)
Echappement 4,5 mm (0,18 in)
Cet outil permet de déposer et de poser les guides de
soupapes.
YM-4112, 90890-04112
YM-4117, 90890-04117Outil de pose de guide de soupape
Admission 4,0 mm (0,16 in)
Echappement 4,5 mm (0,18 in)
Cet outil permet de poser les guides de soupapes.
YM-4113, 90890-04113
YM-4118, 90890-04118Alésoir de guide de soupape
Admission 4,0 mm (0,16 in)
Echappement 4,5 mm (0,18 in)
Cet outil permet de réaléser les guides de soupape neufs.
YM-04141, 90890-04141 Extracteur de rotor
Cet outil sert à extraire le volant magnétique.
Numéro de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
90890-04086
OUTILS SPECIAUX
1 - 16
GEN
INFO
YM-34487
90890-06754Testeur d’étincelle dynamique
Contrôleur d’allumage
Cet instrument sert à contrôler les composants du système
d’allumage.
YB-35956-A, 90890-06756 Ensemble dépressiomètre/manomètre
Cet outil est utilisé pour contrôler le système d’induction
d’air.
90890-85505 YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond
® N°1215)
Cet agent d’étanchéité (pâte) s’utilise sur les surfaces de
contact du carter moteur, etc.
Numéro de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
90890-06754
YB-35956-A90890-06756
OUTILS SPECIAUX
1 - 27
GEN
INFO
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
MAIN SWITCH
Functions of the respective switch
positions are as follows:
ON:
The engine can be started only at
this position.
OFF:
All electrical circuits are switched off.
Main switch indicator light
The main switch
1 is equipped with
an indicator light
2 to avoid forget-
ting to turn it off. This light functions
as follows.
It lights up with the main switch
“ON”.
It goes out when the engine
increases its speed after being
started.
It lights up again when the engine
is stopped.
NOTE:If the indicator light will not light up
with the main switch “ON”, it shows a
lack of the battery voltage. Recharge
the battery.
ENGINE STOP SWITCH
The engine stop switch
1 is located
on the left handlebar. Continue push-
ing the engine stop switch till the
engine comes to a stop.
START SWITCH
The start switch
1 is located on the
right handlebar. Push this switch to
crank the engine with the starter.
EC152000CLUTCH LEVER
The clutch lever
1 is located on the
left handlebar; it disengages or
engages the clutch. Pull the clutch
lever to the handlebar to disengage
the clutch, and release the lever to
engage the clutch. The lever should
be pulled rapidly and released slowly
for smooth starts.
FONCTIONS DES
COMMANDES
CONTACTEUR A CLE
Les fonctions correspondant aux diffé-
rentes positions du contacteur sont les
suivantes:
ON:
Seule position permettant le démarrage
du moteur.
OFF:
Tous les circuits électriques sont coupés.
Témoin de l’interrupteur à clé
L’interrupteur à clé 1 est équipé d’un
témoin 2 afin de ne pas oublier de le
couper. Ce témoin fonctionne de la
manière suivante.
Il s’allume lorsque l’interrupteur à clé
est en position “ON”.
Il s’éteint lorsque le moteur monte en
régime après le démarrage.
Il se rallume lorsque le moteur est
coupé.
N.B.:
Si le témoin ne s’allume pas lorsque
l’interrupteur à clé est sur “ON”, c’est
que la tension de la batterie est trop fai-
ble. Recharger la batterie.
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Le coupe-circuit du moteur 1 est situé
sur la partie gauche du guidon. Appuyer
de façon continue sur le coupe-circuit du
moteur jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
CONTACTEUR DU DEMARREUR
Le contacteur du démarreur 1 est situé
sur la partie droite du guidon. Appuyer
sur ce contacteur pour lancer le moteur à
l’aide du démarreur.
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage 1 est situé sur la
partie gauche du guidon et permet
d’embrayer ou de débrayer. Tirer le
levier d’embrayage vers le guidon pour
débrayer et le relâcher pour embrayer.
Pour un démarrage en douceur, le levier
doit être tiré rapidement et relâché lente-
ment.
CONTROL FUNCTIONS
FONCTIONS DES COMMANDES
1 - 57
GEN
INFO
BREAK-IN PROCEDURES
1. Before starting the engine, fill the
fuel tank with the fuel.
2. Perform the pre-operation
checks on the machine.
3. Start and warm up the engine.
Check the idle speed, and check
the operation of the controls and
the engine stop switch. Then,
restart the engine and check its
operation within no more than 5
minutes after it is restarted.
4. Operate the machine in the
lower gears at moderate throttle
openings for five to eight min-
utes.
5. Check how the engine runs
when the machine is ridden with
the throttle 1/4 to 1/2 open (low
to medium speed) for about one
hour.
6. Restart the engine and check
the operation of the machine
throughout its entire operating
range. Restart the machine and
operate it for about 10 to 15
more minutes.
CAUTION:
After the break-in or before each
ride, you must check the entire
machine for loose fittings and fas-
teners as per “TORQUE-CHECK
POINTS”.
Tighten all such fasteners as
required.PROCEDURE DE RODAGE
1. Avant de démarrer le moteur, faire
le plein du réservoir de carburant.
2. Effectuer les contrôles avant utilisa-
tion.
3. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer. Contrôler le régime
de ralenti et le bon fonctionnement
des commandes et du coupe-circuit
du moteur. Redémarrer ensuite le
moteur et contrôler son fonctionne-
ment dans les 5 minutes maximum
qui suivent son redémarrage.
4. Rouler pendant cinq à huit minutes
sur les rapports inférieurs et à
régime modéré.
5. Contrôler le fonctionnement du
moteur lorsque la moto est utilisée
pendant une heure environ aux régi-
mes bas à moyens (ouverture des
gaz 1/4 à 1/2).
6. Remettre le moteur en marche et
vérifier le fonctionnement de la
moto à toutes les vitesses. Redémar-
rer la moto et rouler pendant 10 à 15
minutes environ.
ATTENTION:
Après le rodage ou avant chaque utili-
sation, il est indispensable de contrôler
le bon serrage des raccords et des fixa-
tions conformément aux instructions
de la section “POINTS DE VERIFI-
CATION DES COUPLES DE SER-
RAGE”.
Resserrer toutes les fixations au
besoin.
STARTING AND BREAK-IN
MISE EN MARCHE ET RODAGE
CARACTERISTIQUES GENERALES
2 - 20
SPEC
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Nom du modèle: WR250FW (USA, CDN, AUS, NZ)
WR250F (EUROPE, ZA)
Numéro de code de modèle: 5UME (USA)
5UMF (EUROPE)
5UMG (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ
Longueur hors tout 2.165 mm (85,24 in) 2.180 mm (85,83 in)
Largeur hors tout 825 mm (32,48 in)←
Hauteur hors tout 1.300 mm (51,18 in) 1.305 mm (51,38 in)
Hauteur de la selle 980 mm (38,58 in) 990 mm (38,98 in)
Empattement 1.480 mm (58,27 in)←
Garde au sol minimale 365 mm (14,37 in) 370 mm (14,57 in)
Poids à sec:
Sans huile ni carburant 106,0 kg (233,7 lb)
Moteur:
Type de moteur Moteur 4 temps refroidi par liquide, double arbre à
cames en tête
Disposition des cylindres Monocylindre, incliné vers l’avant
Cylindrée249 cm
3 (8,76 Imp oz, 8,42 US oz)
Alésage × course 77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in)
Taux de compression 12,5 : 1
Système de démarrage Kick et démarreur électrique
Système de graissage: Carter sec
Type ou qualité d’huile:
Huile moteur (USA et CDN)
Yamalube 4, SAE10W30 ou SAE20W40
Yamalube 4-R, SAE10W50
API Service de type SG et au-delà/JASO MA
(sauf USA et CDN)
SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40, SAE20W40
ou SAE20W50
API Service de type SG et au-delà/JASO MA
-20 -10 0 10 20 30 40 50
˚C 0 10 30 50 70 90 110 130
˚F
YAMALUBE 4(10W-30) ou SAE 10W-30
YAMALUBE 4(20W-40) ou SAE 20W-40
YAMALUBE 4-R(10W-50) ou SAE 10W-50
-20 -10 0 10 20 30 40 50
˚C
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
2
CARACTERISTIQUES GENERALES
2 - 21
SPEC
Capacité d’huile:
Huile moteur
Vidange périodique 1,1 L (0,97 Imp qt, 1,16 US qt)
Avec remplacement du filtre à huile 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Quantité totale 1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US qt)
Quantité de liquide de refroidissement (tout circuit
compris):0,99 L (0,87 Imp qt, 1,05 US qt)
Filtre à air: Elément de type humide
Carburant:
Type Essence super sans plomb avec indice d‘octane de
recherche égal ou supérieur à 95.
Capacité du réservoir 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)
Réserve 1,1 L (0,24 Imp gal, 0,29 US gal)
Carburateur:
Type FCR-MX37
Fabricant KEIHIN
Bougie:
Type/fabricant CR9E/NGK (type à résistance)
Ecartement 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Type d’embrayage: Humide, multidisque
Boîte de vitesse:
Système de réduction primaire Pignon
Taux de réduction primaire 57/17 (3,353)
Système de réduction secondaire Transmission par chaîne
Taux de réduction secondaire 50/13 (3,846)
Type de boîte de vitesse Prise constante, 5-rapports
Commande Pied gauche
Rapport de démultiplication: 1ère 31/13 (2,385)
2ème 28/16 (1,750)
3ème 23/17 (1,353)
4ème 23/21 (1,095)
5ème 17/19 (0,895)
Châssis: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ
Type de cadre Simple berceau dédou-
blé←
Angle de chasse 27,0°26,6°
Chasse 115 mm (4,53 in) 114 mm (4,49 in)
Pneus:
Type A chambre à air
Taille (avant) 80/100-21 51M (USA, CDN et ZA)
90/90-21 54R (EUROPE, AUS et NZ)
Taille (arrière) 100/100-18 59M (USA, CDN et ZA)
130/90-18 69R (EUROPE, AUS et NZ)
Pression de gonflage (avant et arrière) 100 kPa (1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
2 - 23
SPEC
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
MOTEUR
Elément Standard Limite
Culasse:
Limite de déformation ---- 0,05 mm
(0,002 in)
Cylindre:
Alésage 77,00 à 77,01 mm
(3,0315 à 3,0319 in)----
Limite d’ovalisation ---- 0,05 mm
(0,002 in)
Arbre à cames:
Méthode de transmission Transmission par chaîne (gauche) ----
Diamètre intérieur du chapeau d’arbre à cames 22,000 à 22,021 mm
(0,8661 à 0,8670 in)----
Diamètre extérieur de l’arbre à cames 21,959 à 21,972 mm
(0,8645 à 0,8650 in)----
Jeu arbre-chapeau 0,028 à 0,062 mm
(0,0011 à 0,0024 in)0,08 mm
(0,003 in)
Dimensions de la came
Admission“A”29,65 à 29,75 mm
(1,1673 à 1,1713 in)29,55 mm
(1,1634 in)
“B”22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm
(0,8799 in)
Echappement“A”30,399 à 30,499 mm
(1,1968 à 1,2007 in)30,299 mm
(1,1929 in)
“B”22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)22,35 mm
(0,8799 in)
Limite de faux-rond d’arbre à cames ---- 0,03 mm
(0,0012 in)
A
B
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
2 - 24
SPEC
Chaîne de distribution:
Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92RH2010-114M/114 ----
Méthode de réglage de la chaîne de distribution Automatique ----
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:
Jeu aux soupapes (à froid) IN 0,10 à 0,15 mm
(0,0039 à 0,0059 in)----
EX 0,17 à 0,22 mm
(0,0067 à 0,0087 in)----
Dimensions des soupapes:
Diamètre de la tête “A”IN 22,9 à 23,1 mm
(0,9016 à 0,9094 in)----
EX 24,4 à 24,6 mm
(0,9606 à 0,9685 in)----
Largeur de portée “B”IN 2,26 mm (0,089 in) ----
EX 2,26 mm (0,089 in) ----
Largeur de siège “C”IN 0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
EX 0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
Epaisseur de rebord “D”IN 0,8 mm (0,0315 in) ----
EX 0,7 mm (0,0276 in) ----
Diamètre extérieur de la queue IN 3,975 à 3,990 mm
(0,1565 à 0,1571 in)3,945 mm
(0,1553 in)
EX 4,460 à 4,475 mm
(0,1756 à 0,1762 in)4,430 mm
(0,1744 in)
Diamètre intérieur du guide IN 4,000 à 4,012 mm
(0,1575 à 0,1580 in)4,050 mm
(0,1594 in)
EX 4,500 à 4,512 mm
(0,1772 à 0,1776 in)4,550 mm
(0,1791 in)
Jeu queue-guide IN 0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm
(0,003 in)
EX 0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)0,10 mm
(0,004 in) Elément Standard Limite
BC
DA
Diamètre de la tête Largeur de portée Largeur du siège Epaisseur de rebord