
4 - 41
TUN
Réglage de la suspension
Fourche
N.B.:
Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en
se référant aux procédures reprises dans le tableau.
Avant toute modification, régler la longueur de l’amortisseur arrière comprimé à la valeur standard de 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômesSection
Contrôler Régler
SautGrand
trouTrou
moyenPetit
trou
Toujours durAmortissement à la
compression
Niveau d’huile (quantité
d’huile)
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire
l’amortissement.
Réduire le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à
0,4 in).
Monter un ressort mou.
Mouvement toujours
irrégulierFourreau
Tube plongeur
Couple de serrage du té
inférieurVérifier s’il y des coudes, coups ou tout autre
endommagement visible. Si tel est le cas, remplacer les
parties endommagées.
Resserrer au couple spécifié.
Mauvais mouvement
initialAmortissement à la détente
Bague d’étanchéitéTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire
l’amortissement.
Enduire la bague d’étanchéité d’huile.
Toujours doux,
débattementAmortissement à la
compression
Niveau d’huile (quantité
d’huile)
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter
l’amortissement.
Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à
0,4 in).
Monter un ressort dur.
Dur en fin de courseNiveau d’huile (quantité
d’huile)Réduire le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).
Dur en fin de course,
débattementNiveau d’huile (quantité
d’huile)Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).
Mouvement initial durAmortissement à la
compressionTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire
l’amortissement.
Avant bas, position
avant basseAmortissement à la
compression
Amortissement à la détente
Equilibre avec l’arrière
Niveau d’huile (quantité
d’huile)Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter
l’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire
l’amortissement.
Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle (position
arrière basse).
Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).
Avant qui “accroche”,
position avant hauteAmortissement à la
compression
Equilibre avec l’arrière
Ressort
Niveau d’huile (quantité
d’huile)Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire
l’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une
personne assise correctement sur la selle (position arrière
haute).
Monter un ressort mou.
Réduire le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à
0,4 in).
REGLAGE

4 - 42
TUN
Amortisseur arrière
N.B.:
Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en
se référant aux procédures reprises dans le tableau.
Régler l’amortissement à la détente de 2 clics, dans un sens ou dans l’autre.
Régler la force d’amortissement à la détente basse de 1 clic, dans un sens ou dans l’autre.
Régler la force d’amortissement à la détente hausse par 1/6 de tour, dans un sens ou dans l’autre.
SymptômesSection
Contrôler Régler
SautGrand
trouTrou
moyenPetit
trou
Dur, tendance à
s’affaisserAmortissement à la détente
Longueur de ressort installéTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire
l’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle.
Spongieux et instableAmortissement à la détente
Amortissement à la
compression bas
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter
l’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (env. 1 déclic) pour augmenter
l’amortissement.
Monter un ressort dur.
Lourd et traînantAmortissement à la détente
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire
l’amortissement.
Monter un ressort mou.
Mauvaise tenue de routeAmortissement à la détente
Amortissement à la
compression bas
Amortissement à la
compression haut
Longueur de ressort installé
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire
l’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 1 déclic) pour augmenter
l’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter
l’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle.
Monter un ressort mou.
DébattementAmortissement à la
compression haut
Longueur de ressort installé
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter
l’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle.
Monter un ressort dur.
RebondissementAmortissement à la détente
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter
l’amortissement.
Monter un ressort mou.
Course dureAmortissement à la
compression haut
Longueur de ressort installé
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 1/6 de tour) pour diminuer
l’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle.
Monter un ressort mou.
REGLAGE

4 - 47
TUN
Ajuste de la suspensión
Horquilla delantera
NOTA:
Si observa cualquiera de los siguientes síntomas con la posición estándar como base, reajuste según el procedimiento
de ajuste que se facilita en el mismo cuadro.
Antes de efectuar cualquier cambio, ajuste la longitud retraída del amortiguador al valor estándar de 90 ~ 100 mm (3,5
~ 3,9 in).
SíntomaSección
Comprobar Ajustar
SaltoHueco
grandeHueco
medioHueco
pequeño
Rígido en toda la
gamaAmortiguación en
compresión
Nivel de aceite (cantidad
de aceite)
MuelleGire el regulador en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir
la amortiguación.
Reduzca el nivel de aceite en unos 5 ~ 10 mm (0,2 ~
0,4 in).
Cámbielo por un muelle blando.
Movimiento no suave
en toda la gamaTubo exterior
Tubo interior
Par de apriete del soporte
inferiorComprobar si hay deformaciones, grietas y otros
daños visibles, etc. Si los hay, cambiar las piezas
afectadas.
Reapretar con el par especificado.
Movimiento inicial
deficienteAmortiguación en
extensión
Junta de aceiteGire el regulador en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir
la amortiguación.
Aplique grasa a la pared de la junta de aceite.
Blando en toda la
gama, recuperandoAmortiguación en
compresión
Nivel de aceite (cantidad
de aceite)
MuelleGire el regulador en el sentido de las agujas del reloj
(unos dos chasquidos) para aumentar la
amortiguación.
Aumente el nivel de aceite en unos 5 ~ 10 mm (0,2 ~
0,4 in).
Cámbielo por un muelle rígido.
Rígido hacia el final
de la carreraNivel de aceite (cantidad
de aceite)Reduzca el nivel de aceite en unos 5 mm (0,2 in).
Blando hacia el final
de la carrera,
recuperandoNivel de aceite (cantidad
de aceite)Aumente el nivel de aceite en unos 5 mm (0,2 in).
Movimiento inicial
rígidoAmortiguación en
compresiónGire el regulador en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir
la amortiguación.
Parte delantera baja,
con tendencia a bajarAmortiguación en
compresión
Amortiguación en
extensión
Equilibrio con el extremo
trasero
Nivel de aceite (cantidad
de aceite)Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj
(unos dos chasquidos) para aumentar la
amortiguación.
Gire el regulador en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir
la amortiguación.
Ajuste la longitud retraída a 95 ~ 100 mm (3,7 ~
3,9 in) con el pasajero en el sillín (parte trasera más
baja).
Aumente el nivel de aceite en unos 5 mm (0,2 in).
Parte delantera
«obstrusiva», con
tendencia a subirAmortiguación en
compresión
Equilibrio con el extremo
trasero
Muelle
Nivel de aceite (cantidad
de aceite)Gire el regulador en el sentido contrario al de las
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir
la amortiguación.
Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 95 mm (3,5 ~
3,7 in) con el pasajero en el sillín (parte trasera más
alta).
Cámbielo por un muelle blando.
Reduzca el nivel de aceite en unos 5 ~ 10 mm (0,2 ~
0,4 in).
PUESTA A PUNTO

6 - 81
CHASFRONT FORK
15. Fill:
Front fork oil
Until outer tube top surface
with recommended fork oil
1.
CAUTION:
Be sure to use recommended
fork oil. If other oils are used,
they may have an excessively
adverse effect on the front fork
performance.
Never allow foreign materials to
enter the front fork.
Recommended oil:
Suspension oil “S1”
16. After filling, pump the damper
rod
1 slowly up and down more
than 10 times to distribute the
fork oil.
17. Fill:
Front fork oil
Until outer tube top surface
with recommended fork oil
once more.
18. After filling, pump the outer tube
1 slowly up and down (about
200 mm (7.9 in) stroke) to dis-
tribute the fork oil once more.
NOTE:Be careful not to excessive full
stroke. A stroke of 200 mm (7.9 in) or
more will cause air to enter. In this
case, repeat the steps 15 to 18.
19. Wait ten minutes until the air
bubbles have been removed
from the front fork, and the oil
has dispense evenly in system
before setting recommended oil
level.
NOTE:Fill with the fork oil up to the top end
of the outer tube, or the fork oil will
not spread over to every part of the
front forks, thus making it impossible
to obtain the correct level.
Be sure to fill with the fork oil up to
the top of the outer tube and bleed
the front forks.
15. Remplir:
Huile de fourche
Jusqu’au sommet du fourreau
avec l’huile de fourche recom-
mandée 1.
ATTENTION:
Toujours utiliser l’huile de fourche
recommandée. L’utilisation d’autres
huiles peut compromettre le bon
fonctionnement de la fourche.
Ne laisser en aucun cas pénétrer de
corps étrangers dans la fourche.
Huile recommandée:
Huile de fourche “S1”
16. Après le remplissage, effectuer plus
de 10 pompages lents de la tige
d’amortissement 1, vers le haut et
vers le bas, pour distribuer l’huile
de fourche.
17. Remplir:
Huile de fourche
Une nouvelle fois jusqu’au som-
met du fourreau avec l’huile de
fourche recommandée.
18. Après le remplissage, pomper lente-
ment le fourreau 1 de haut en bas
(course d’environ 200 mm ou
7,9 in) pour assurer une nouvelle
fois la bonne répartition de l’huile
de fourche.
N.B.:
Veiller à ne pas dépasser la pleine
course. Une course de 200 mm (7,9 in)
ou plus fera entrer de l’air. Dans ce cas,
répéter les étapes de 15 à 18.
19. Attendre dix minutes jusqu’à ce que
les bulles d’air aient disparu de la
fourche et que l’huile se soit répar-
tie uniformément dans le circuit
avant d’ajuster le niveau d’huile
comme préconisé.
N.B.:
Verser de l’huile de fourche jusqu’au
sommet du fourreau, sinon l’huile ne se
répandra pas correctement dans les bras
de fourche et le niveau d’huile correct ne
pourra être atteint.
Toujours verser l’huile de fourche
jusqu’au sommet du fourreau et purger
les bras de fourche.
FOURCHE

6 - 82
CHAS
15. Einfüllen:
Gabelöl
(bis zum oberen Rand des
Standrohrs mit Öl
1 der emp-
fohlenen Sorte)
ACHTUNG:
Ausschließlich Öl der empfohle-
nen Sorte verwenden. Die Ver-
wendung anderer Ölsorten kann
die Funktion der Teleskopgabel
erheblich beeinträchtigen.
Unter keinen Umständen Fremd-
körper in das Gabelrohr eindrin-
gen lassen.
Empfohlene Ölsorte:
Gabelöl “S1”
16. Nach dem Befüllen des Gabel-
rohrs das Dämpferrohr
1 min-
destens 10 Mal langsam ein-
und austauchen, damit das
Gabelöl sich verteilt.
17. Einfüllen:
Gabelöl
(bis zum oberen Rand des
Standrohrs mit Öl der empfoh-
lenen Sorte)
18. Nach dem Befüllen des Gleit-
rohrs das Standrohr
1 mehr-
mals langsam ca. 200 mm
(7,9 in) ein- und austauchen,
damit das Gabelöl sich verteilt.
HINWEIS:
Darauf achten, dass der vorgeschrie-
bene Abstand nicht überschritten
wird. Eine Bewegung von über
200 mm (7,9 in) verursacht Eindrin-
gen von Luft. In diesem Fall müssen
die Schritte 15–18 wiederholt wer-
den.
19. Vor dem Messen des Gabelöl-
standes 10 Minuten warten,
damit sich das Öl setzten und
alle Luftbläschen sich auflösen
können.
HINWEIS:
Falls das Standrohr nicht bis zum
Rand mit Gabelöl befüllt wird,
erreicht das Öl nicht alle Bauteile,
was zu einem falschen Ölstand-Mes-
sergebnis führt.
Das Standrohr muss bis zum Rand
mit Gabelöl befüllt und der Gabel-
holm entlüftet werden.15. Riempire:
Olio forcella anteriore
Fino alla superficie superiore del
gambale con olio raccomandato
per forcelle 1.
ATTENZIONE:
Assicurarsi di utilizzare olio racco-
mandato per forcelle. L’impiego di oli
diversi può diminuire eccessivamente
l’efficienza della forcella anteriore.
Evitare accuratamente l’entrata di
materiali estranei nella forcella
anteriore.
16. Dopo il riempimento, spingere len-
tamente l’asta pompante 1 verso
l’alto e verso il basso per più di
dieci volte per distribuire l’olio for-
cella.
17. Riempire:
Olio forcella anteriore
Fino alla superficie superiore del
gambale con olio raccomandato
per forcelle, ancora una volta.
18. Dopo il riempimento, spingere len-
tamente il gambale 1 verso l’alto e
verso il basso (corsa di circa
200 mm (7,9 in)) per distribuire
ancora una volta l’olio forcella.
NOTA:
Prestare attenzione a non premere ecces-
sivamente. Una corsa di 200 mm (7,9 in)
o superiore provoca l’entrata dell’aria. In
questo caso, ripetere le operazioni da 15
a 18.
19. Attendere dieci minuti fino all’eli-
minazione delle bolle d’aria dalla
forcella anteriore e alla distribu-
zione uniforme dell’olio nel
sistema, prima di inserire l’olio fino
al livello raccomandato.
NOTA:
Riempire con l’olio forcella fino
all’estremità superiore del gambale. In
caso contrario l’olio forcella non si
distribuirà su tutte le parti della forcella
anteriore, rendendo impossibile raggiun-
gere il livello corretto.
Assicurarsi di riempire con l’olio for-
cella fino all’estremità del gambale e
spurgare le forcelle anteriori.
Olio raccomandato:
Olio sospensione “S1”
15. Llenar:
Aceite de la horquilla delantera
Hasta la superficie superior del
tubo exterior con aceite de hor-
quilla del tipo recomendado
1.
ATENCION:
Asegúrese de utilizar el aceite de
horquilla recomendado. El uso de
otros aceites puede tener un efecto
negativo excesivo sobre las presta-
ciones de la horquilla delantera.
No permita nunca que penetren
materiales extraños en la hor-
quilla delantera.
16. Después de llenarla, bombee la
varilla del amortiguador
1 lenta-
mente arriba y abajo más de 10
veces para que se distribuya el
aceite.
17. Llenar:
Aceite de la horquilla delantera
Hasta la superficie superior
del tubo exterior con aceite de
horquilla del tipo recomen-
dado una vez más.
18. Después de llenar, bombee el
tubo exterior
1 lentamente
arriba y abajo (unos 200 mm
(7,9 in)) para que se distribuya el
aceite una vez más.
NOTA:
Tenga cuidado de no excederse en
el bombeo. Un movimiento de
200 mm (7,9 in) o más provocará la
entrada de aire. En ese caso, repita
los pasos 15 a 18.
19. Espere diez minutos hasta que
se hayan eliminado las burbujas
de aire de la horquilla delantera
y el aceite se haya distribuido
uniformemente antes de ajustar
el aceite al nivel recomendado.
NOTA:
Llene de aceite de horquilla hasta el
extremo superior del tubo exterior,
pues de lo contrario el aceite no se
distribuirá a todas las zonas de la
horquilla y será imposible obtener el
nivel correcto.
Asegúrese de llenar con aceite de
horquilla hasta la parte superior del
tubo exterior y de purgar la horquilla
delantera.
Aceite recomendado:
Aceite para
suspensión “S1”
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HORQUILLA DELANTERA