COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
3
FAU13211
Carburant S’assurer que le niveau de carburant est
suffisant. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de
remplissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
FWA10880
Ne pas remplir le réservoir de car-
burant à l’excès, sinon le carburant
risque de déborder lorsqu’il chauffe
et se dilate.
Éviter d’en renverser sur le moteurchaud.
ATTENTION:
FCA10070
Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant à l’aide d’un chiffon propre,
sec et doux. En effet, le carburant risque
d’abîmer les surfaces peintes ou les piè-ces en plastique.
FAU41930
CanadaATTENTION:
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que lesystème d’échappement.Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane à
la pompe ([R+M]/2) de 86 ou plus, ou d’un
indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si
un cognement ou un cliquetis survient, utili-
ser une marque d’essence différente ou
une essence super sans plomb. L’essence
sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants essence-
alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha-
nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé
lorsque la concentration en éthanol est infé-
rieure à 10 %. Yamaha ne recommande
pas le carburant au méthanol. En effet, ce-
lui-ci risque d’endommager le système d’ali-
mentation en carburant ou de réduire les
performances du véhicule.
Europe, Océanie et Afrique du Sud
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-
rant
2. Niveau de carburant
Carburant recommandé:
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
3.1 L (0.82 US gal) (0.68 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
0.4 L (0.11 US gal) (0.09 Imp.gal)
Carburant recommandé:
Europe : ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT
Océanie et Afrique du Sud : ES-
SENCE SANS PLOMB EXCLUSIVE-
MENT
Capacité du réservoir de carburant :
3.1 L (0.82 US gal) (0.68 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
0.4 L (0.11 US gal) (0.09 Imp.gal)
U1P681F0.book Page 4 Tuesday, April 18, 2006 3:00 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
3
ATTENTION:
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que lesystème d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de 91 ou plus. Si un cognement
ou un cliquetis survient, utiliser une marque
d’essence différente ou une essence super
sans plomb. L’essence sans plomb pro-
longe la durée de service des bougies et ré-
duit les frais d’entretien.
FAU13411
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est bran-
chée correctement.
S’assurer que la durite n’est ni craque-
lée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire,
nettoyer la durit.
FAU13561
Robinet de carburant Le robinet de carburant fournit le carburant
du réservoir au carburateur, tout en le fil-
trant.
Le robinet de carburant a trois positions :
OFF (fermé)
Le carburant ne passe pas. Toujours remet-
tre la manette à cette position quand le mo-
teur est arrêté.
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu-
rant
1. Flèche placée sur “OFF”
U1P681F0.book Page 5 Tuesday, April 18, 2006 3:00 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
5-1
5
FAU41680
AVERTISSEMENT
FWA14620
Ce modèle est conçu pour une utili-
sation tout-terrain uniquement. Il
importe, avant d’utiliser le véhicule,
de bien se familiariser avec toutes
ses commandes et leurs fonctions.
Au moindre doute concernant le
fonctionnement de certaines com-
mandes, consulter un concession-
naire Yamaha.
Ne jamais mettre le moteur en mar-
che ou utiliser le véhicule dans un
local fermé, même pour une courte
durée. Les gaz d’échappement sont
toxiques et peuvent entraîner une
perte de connaissance et même la
mort en peu de temps. Toujours
veiller à ce que l’endroit soit bien
ventilé.
Avant de démarrer, toujours s’assu-
rer de relever la béquille latérale.
Une béquille latérale déployée ris-
que de toucher le sol et de distraire
le pilote, qui pourrait perdre le con-trôle du véhicule.
FAU40090
Mise en marche et échauffement
d’un moteur froid 1. Placer la manette du robinet de carbu-
rant sur “ON”.
2. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est
placé sur “”.
3. Mettre la boîte de vitesses au point
mort.
AVERTISSEMENT
FWA14410
S’assurer que la boîte de vitesses
est au point mort avant de mettre le
moteur en marche.
Ne jamais rouler avec la béquille la-térale déployée.
4. Ouvrir le starter et refermer tout à fait
les gaz. (Voir page 3-6.)
5. Appuyer sur le contacteur du démar-
reur pour mettre le moteur en marche.
6. Dès que le moteur tourne, repousser
le starter à mi-chemin.
ATTENTION:
FCA11130
Pour prolonger la durée de service du
moteur, toujours le faire chauffer avant
de démarrer. Ne jamais accélérer à l’ex-cès tant que le moteur est froid !7. Quand le moteur est chaud, refermer
le starter.
N.B.:Le moteur est chaud lorsqu’il répond nor-
malement à l’accélération le starter étantfermé.
U1P681F0.book Page 1 Tuesday, April 18, 2006 3:00 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-1
6
FAU17231
La sécurité est l’impératif numéro un du bon
motocycliste. La réalisation des contrôles et
entretiens, réglages et lubrifications périodi-
ques permet de garantir le meilleur rende-
ment possible et contribue hautement à la
sécurité de conduite. Les contrôles, régla-
ges et lubrifications les plus importants sont
expliqués aux pages suivantes.
L’entretien, le remplacement et les répa-
rations des organes du système de con-
trôle des gaz d’échappement peuvent
être effectués par tout mécanicien pro-
fessionnel.
AVERTISSEMENT
FWA10320
Si l’on ne maîtrise pas les techniques
d’entretien, ce travail doit être confié àun concessionnaire Yamaha.
FAU40350
ENTRETIENS PÉRIODIQUES Des entretiens périodiques effectués cor-
rectement assureront une durée de service
prolongée du véhicule. LES ENTRETIENS
RELATIFS AU SYSTÈME DE CONTRÔLE
DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT PAR-
TICULIÈREMENT IMPORTANTS. Le but
de ces entretiens ne se limite pas à réduire
la pollution atmosphérique, ils contribuent
aussi à assurer un rendement et un fonc-
tionnement optimaux du moteur. Les entre-
tiens relatifs au système de contrôle des
gaz d’échappement sont regroupés dans
un tableau d’entretiens périodiques séparé.
La personne qui effectue ces entretiens doit
avoir accès à des données techniques spé-
cialisées et doit posséder les connaissan-
ces et l’outillage nécessaires. Les conces-
sionnaires Yamaha possèdent la formation
technique et l’outillage requis pour mener à
bien ces entretiens.
AVERTISSEMENT
FWA10340
Toute modification non approuvée par
Yamaha risque d’entraîner une perte de
rendement, une production excessive
de gaz d’échappement et risque de ren-
dre la conduite de ce véhicule dange-reuse. Consulter un concessionnaire
Yamaha avant de procéder à la moindre
modification.
U1P681F0.book Page 1 Tuesday, April 18, 2006 3:00 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-13
6
3. Serrer le contre-écrou.
FAU21401
Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
FAU39820
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA14380
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus au poids du pilote, à la
vitesse de conduite et aux condi-tions de conduite.
1. Contre-écrou
2.Écrou de réglage du jeu de câble des gaz
2 (a)
(b) 1
Pression de gonflage de pneu
standard :
Avant :
100 kPa (15 psi) (1.00 kgf/cm²)
Arrière :
100 kPa (15 psi) (1.00 kgf/cm²)
U1P681F0.book Page 13 Tuesday, April 18, 2006 3:00 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-15
6
FAU21940
Roues à rayons Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont pas voilées, et il faut
contrôler le serrage des rayons. Si une
roue est endommagée de quelque fa-
çon, la faire remplacer par un conces-
sionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une
roue. Il faut remplacer toute roue dé-
formée ou craquelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter
de faire de la vitesse jusqu’à ce que le
pneu soit “rodé” et ait acquis toutes
ses caractéristiques.
FAU40431
Accessoires et pièces de re-
change
AVERTISSEMENT
FWA14481
Bien veiller à n’utiliser que des accessoi-
res et pièces de rechange spécialement
conçus pour ce modèle, et à les monter
solidement afin de garantir l’équilibre et
la conception d’origine. Les pièces et ac-
cessoires Yamaha d’origine sont con-
çus et testés en vue de leur compatibilité
avec ce véhicule. Il est dès lors recom-
mandé de se procurer des pièces et ac-
cessoires Yamaha d’origine. L’utilisa-
tion de pièces de rechange et
d’accessoires non approuvés par
Yamaha risque d’être à l’origine d’une
perte d’équilibre et de réduire la sécurité
de conduite. Comme Yamaha ne peut
contrôler la qualité des accessoires ou
pièces d’autres marques, Yamaha ne
peut être tenue responsable des consé-
quences, quelles qu’elles soient, de l’uti-
lisation d’accessoires et de pièces nonapprouvés.
FAU22130
Réglage de la garde du levier de
frein La garde du levier de frein doit être de 10.0–
20.0 mm (0.39–0.79 in), comme illustré.
Contrôler régulièrement la garde du levier
de frein et, si nécessaire, la régler comme
suit.
Pour augmenter la garde du levier de frein,
tourner l’écrou de réglage au flasque de
frein dans le sens (a). Pour la réduire, tour-
ner l’écrou de réglage dans le sens (b).1. Garde du levier de frein
1
U1P681F0.book Page 15 Tuesday, April 18, 2006 3:00 PM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7-1
7
FAU40461
Soins Un des attraits incontestés de la moto ré-
side dans la mise à nu de son anatomie,
mais cette exposition est toutefois source
de vulnérabilité. Rouille et corrosion peu-
vent apparaître, même sur des pièces de
très bonne qualité. Si un tube d’échappe-
ment rouillé peut passer inaperçu sur une
voiture, l’effet sur une moto est plutôt dis-
gracieux. Un entretien adéquat régulier lui
permettra non seulement de conserver son
allure et ses performances et de prolonger
sa durée de service, mais est également in-
dispensable afin de conserver les droits de
la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les capuchons et
couvercles, le capuchon de bougie
ainsi que les fiches rapides et connec-
teurs électriques sont fermement et
correctement installés.
3.Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter mo-
teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appli-
quer sur les joints, les pignons, lachaîne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
ATTENTION:
FCA10770
Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de pro-
duit afin d’éliminer des taches tena-
ces, veiller à ne pas l’appliquer plus
longtemps que prescrit. Rincer en-
suite abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser un
produit anticorrosion.
Un nettoyage inapproprié risque
d’endommager les pièces en plasti-
que, telles que bulle ou pare-brise,
carénages et caches. Nettoyer les
pièces en plastique exclusivement
avec des chiffons ou éponges et de
l’eau et des détergents doux.
Éviter tout contact de produits chi-
miques mordants sur les pièces en
plastique. Ne pas utiliser des chif-
fons ou éponges imbibés de pro-
duits nettoyants abrasifs, de dissol-vant ou diluant, de carburant,
d’agents dérouilleurs ou antirouille,
d’antigel ou d’électrolyte.
Ne pas utiliser des portiques de la-
vage à haute pression ou au jet de
vapeur. Cela provoquerait des infil-
trations d’eau qui endommage-
raient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue, de roule-
ment de bras oscillant, de fourche
et de freins), composants électri-
ques (fiches rapides, connecteurs,
instruments, contacteurs et feux) et
les mises à l’air.
Motos équipées d’un pare-brise ou
d’une bulle : ne pas utiliser de pro-
duits de nettoyage abrasifs ni des
éponges dures afin d’éviter de grif-
fer ou de ternir. Certains produits
de nettoyage pour plastique ris-
quent de griffer le pare-brise ou la
bulle. Faire un essai sur une zone
en dehors du champ de vision afin
de s’assurer que le produit ne
laisse pas de trace. Si la bulle ou le
pare-brise est griffé, utiliser un bon
agent de polissage pour plastiquesaprès le nettoyage.
U1P681F0.book Page 1 Tuesday, April 18, 2006 3:00 PM
CARACTÉRISTIQUES
8-1
8
Dimensions:Longueur hors tout:
1305 mm (51.4 in)
Largeur hors tout:
595 mm (23.4 in)
Hauteur hors tout:
775 mm (30.5 in)
Hauteur de la selle:
555 mm (21.9 in)
Empattement:
925 mm (36.4 in)
Garde au sol:
135 mm (5.31 in)
Rayon de braquage minimum:
1400 mm (55.1 in)Poids:Avec huile et carburant:
57.0 kg (126 lb)Moteur:Type de moteur:
Refroidissement par air, 4 temps, SACT
Disposition du ou des cylindres:
Monocylindre incliné vers l’avant
Cylindrée:
49.0 cm³ (2.99 cu.in)
Alésage × course:
36.0 × 48.6 mm (1.42 × 1.91 in)
Taux de compression:
9.50 :1
Système de démarrage:
Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter humide
Huile moteur:Type:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40
ou SAE20W40 ou SAE20W50
(AUS)(AUT)(BEL)(CHE)(DEU)(DNK)(ESP
)(FIN)(FRA)(GBR)(GRC)(IRL)(NLD)(NOR)
(NZL)(PRT)(SWE)(ZAF)
YAMALUBE 4, SAE10W30 ou SAE20W40
(CAN)
Classification d’huile moteur recommandée:
API Service de type SE, SF, SG et au-delàQuantité d’huile moteur:
Vidange périodique:
0.80 L (0.85 US qt) (0.70 Imp.qt)
Filtre à air:Élément du filtre à air:
Élément de type humideCarburant:Carburant recommandé:
Essence ordinaire sans plomb
exclusivement
(AUT)(BEL)(CAN)(CHE)(DEU)(DNK)(ESP
)(FIN)(FRA)(GBR)(GRC)(IRL)(NLD)(NOR)
(PRT)(SWE)(ZAF)
Essence sans plomb exclusivement
(AUS)(NZL)
Capacité du réservoir:
3.1 L (0.82 US gal) (0.68 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
0.4 L (0.11 US gal) (0.09 Imp.gal)Carburateur:Fabricant:
MIKUNI
Modèle × quantité:
VM11 x 1Bougie(s):Fabricant/modèle:
NGK/CR7HSA
Écartement des électrodes:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embrayage:Type d’embrayage:
Humide, multidisque et centrifuge
automatique
-20 -10 0
10 20 30
40
50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40
10° 30° 50° 70° 90°
110°
0°
130°F
YAMALUBE 4 (10W30)
or SAE 10W30
YAMALUBE 4 (20W40)
or SAE 20W40
–10° 0° 10° 20° 30°
40° –20°
50°C
U1P681F0.book Page 1 Tuesday, April 18, 2006 3:00 PM