4 - 16
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Zylinderkopf-Verzugsgrenze:
0,03 mm (0,0012 in)
Ist die Verzugsgrenze überschritten, den
Zylinderkopf planschleifen.
Zylinderkopf mit Na ßschleifpapier der K ör-
nung Nr.400 –600 planschleifen; dabei
nach Planschleifmuster vorgehen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
einen gleichm äßigen Abschliff zu gew ährlei-
sten.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Zylinderkopf
1. Montieren:
Passhülse 1
Dichtung 2 New
2. Montieren:
Zylinderkopf
Kupferdichtung
Schraube (Zylinderkopf)
HINWEIS:
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Zylin-
derkopf-Schraubenenden auftragen, wie in
der Abbildung gezeigt.
Motor öl auf die Kontaktfl ächen der Schrau-
ben (Zylinderkopf) und Kupferdichtungen
auftragen.
In der Abbildung gezeigte Anzugsreihenfolge
beachten. Zylinderkopfschrauben schritt-
weise anziehen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215: 90890-85505
T R..M8 22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Limite de d éformation:
0,03 mm (0,0012 in)
Si la d éformation est hors sp écifications, surfa-
cer la culasse.
Placer une feuille de papier de verre humide de
grain de n ˚400 à 600 sur la plaque à surfacer et
planer la culasse en d écrivant des huit.
N.B.:
Faire tourner plusieurs fois la culasse pour obte-
nir une surface bien r éguli ère.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Culasse
1. Monter:
Goujon 1
Joint 2New
2. Monter:
Culasse
Rondelles en cuivre
Boulon (culasse)
N.B.:
Enduire l ’extr émit é des boulons de fixation
(M6) de la culasse de Quick gasket®
(YAMAHA Bond n ˚1215), comme illustr é.
Enduire les surfaces de contact des boulons et des
rondelles en cuivre de la culasse d ’huile de
moteur.
Suivre l ’ordre num érique donn é dans l ’illustra-
tion. Serrer les boulons en deux étapes.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n ˚1215:
90890-85505
T R..M8 22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
M6 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4 - 36
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Kolbenring
1. Messen:
Ringnutspiel
Fühlerlehre verwenden.
Nicht im Sollbereich → Kolben und Kol-
benringe komplett erneuern.
HINWEIS:
Kohleablagerungen aus den Kolbenringnuten
und von den Kolbenringen entfernen, bevor
das Ringnutspiel gemessen wird.
Ringnutspiel:
Standard
1. Kom- pressi-
onsring 0,035
–0,090 mm
(0,0014 –0,0035 in) 0,12 mm
(0,0047 in)
2. Kom- pressi-
onsring 0,020
–0,060 mm
(0,0008 –0,0024 in) 0,12 mm
(0,0047 in)
2. Einsetzen:
Kolbenring
(in den Zylinder)
HINWEIS:
Einen Kolbenring etwa 40 mm (1,57 in) tief in
den Zylinder schieben. Den Kolbenring so mit
dem Kolbenboden in den Zylinder schieben,
dass sich der Ring im rechten Winkel zur Zylin-
derbohrung befindet.
a40 mm (1,57 in)
3. Messen:
Sto ßspiel
Nicht im Sollbereich → Erneuern.
HINWEIS:
Das Sto ßspiel des Expanderrings des Ölab-
streifrings kann nicht gemessen werden. Falls
die Abstreifringe des Ölabstreifrings überm äßi-
ges Sto ßspiel aufweisen, m üssen alle drei
Ringe erneuert werden.
Ringnutspiel:
Standard
1. Kom- pressi-
onsring 0,15
–0,30 mm
(0,006 –0,012 in) 0,4 mm
(0,016 in)
2. Kom- pressi-
onsring 0,30
–0,45 mm
(0,012 –0,018 in) 0,55 mm
(0,022 in)
Ö lab-
streifring 0,20
–0,70 mm
(0,01 –0,03 in) —
Segment de piston
1. Mesurer:
Jeu lat éral de segment
Utiliser une cale d ’épaisseur.
Hors sp écifications → Remplacer à la fois
le piston et les segments.
N.B.:
Avant de mesurer le jeu lat éral, éliminer la cala-
mine des gorges de segment et des segments.
Jeu lat éral:
Standard
Segment de feu 0,035
à 0,090 mm
(0,0014 à 0,0035 in) 0,12 mm
(0,0047 in)
Segment d ’é tan-
ch éit é 0,020
à 0,060 mm
(0,0008 à 0,0024 in) 0,12 mm
(0,0047 in)
2. Positionner:
Segment de piston
(dans le cylindre)
N.B.:
Placer un segment dans le cylindre et l ’enfoncer
d ’environ 40 mm (1,57 in). Pousser le segment
avec la couronne du piston pour le placer à angle
droit par rapport à l ’al ésage du cylindre.
a 40 mm (1,57 in)
3. Mesurer:
Écartement des becs de segments
Hors sp écifications → Remplacer.
N.B.:
II est impossible de mesurer l ’écartement des becs
de la bague extensible du segment racleur d ’huile.
Si les rails du segment racleur d ’huile sont s érieu-
sement écart és, remplacer les trois segments.
É cartement des becs:
Standard
Segment de feu 0,15
à 0,30 mm
(0,006 à 0,012 in) 0,4 mm
(0,016 in)
Segment d ’é tan-
ch éit é 0,30
à 0,45 mm
(0,012 à 0,018 in) 0,55 mm
(0,022 in)
Segment racleur d ’huile 0,20
à 0,70 mm
(0,01 à 0,03 in) —
4 - 38
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolbenring und Kolben
1. Montieren:
Kolbenringe
(auf dem Kolben)
HINWEIS:
Sicherstellen, da ss sich bei der Montage des
2. Kompressionsrings die Herstellerbeschrif-
tung oder Kolbenringgr öße auf der Oberseite
des Rings befindet.
Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motor öl
versehen.
2. Einsetzen:
1. Kompressionsring
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Die Kolbenringst öße gem äß Abbildung
versetzen.
a : 1. Kompressionsring-Sto ß
b : 2. Kompressionsring-Sto ß
c : Ö labstreifring-Sto ß (oberer Ring)
d : Ö labstreifring-Sto ß (unterer Ring)
3. Montieren:
Kolben 1
Kolbenbolzen 2
Kolbenbolzensicherungen 3
HINWEIS:
Motoröl auf Kolbenbolzen, Kolbenringe und
Kolben auftragen.
Die Pfeilmarkierung a auf dem Kolben mu ss
zur Auslassseite des Motors weisen.
Vor dem Einbau der Kolbenbolzensicherung
das Kurbelgeh äuse mit einem sauberen
Tuch abdecken, damit der Sicherungsring
nicht hineinfallen kann.
Zum Demontieren der Kolbenbolzensiche-
rungen einen kleinen Schraubendreher in
Ö ffnung b einf ühren und die Sicherungen
heraushebeln b.
4. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinderlauffl äche
HINWEIS:
Reichlich Motor öl auftragen.
New
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Segments et piston
1. Monter:
Segments de piston
(sur le piston)
N.B.:
S’assurer d ’installer le segment d ’étanch éit é de
telle mani ère que le rep ère ou num éro du fabri-
cant soit situ é sur la partie sup érieure du segment.
Lubrifier abondamment le piston et ses segments
avec de l ’huile de moteur.
2. Positionner:
Segment de feu
Segment d ’étanch éit é
Segment racleur d ’huile
D écaler les becs de segment comme illus-
tr é.
a : Becs du segment de feu
b : Becs du segment d ’étanch éit é
c : Becs du segment racleur d ’huile (rail sup érieur)
d : Becs du segment racleur d ’huile (rail inf érieur)
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Circlips d’axe de piston 3
N.B.:
Enduire d’huile de moteur l ’axe de piston, les
segments et le piston.
S ’assurer d ’installer les pistons de telle mani ère
que la fl èche a qu ’ils portent soit dirig ée vers le
c ô té é chappement du moteur.
Avant d ’installer les circlips d ’axe de piston, cou-
vrir le carter-moteur avec un chiffon propre pour
é viter qu ’ils ne tombent dans le carter-moteur.
Retirer les circlips en faisant levier à l ’endroit de
l’ orifice b.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Int érieur du cylindre
N.B.:
Huiler abondamment avec de l ’huile de moteur.
New
4 - 48
ENG
9. Einstellen:
Ausr ückhebel ausrichten
10.Montieren:
Passhülsen
Dichtung (rechter Kurbelgeh äusede-
ckel)
Kurbelgeh äusedeckel (rechts)
Minus-Batteriekabel
(TT-R125E/TT-R125LWE) 1
Leitungshalter
(TT-R125E/TT-R125LWE) 2
Schrauben (rechter Kurbelgeh äusede-
ckel)
HINWEIS:
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die
Schrauben des rechten Kurbelgeh äusede-
ckels auftragen, wie in der Abbildung gezeigt.
Die Schrauben schrittweise über Kreuz fest-
ziehen.
11.Montieren:
Kickstarterkurbel 1
Mutter (Kickstarterkurbel) 2
HINWEIS:
Kickstarterkurbel so montieren, dass ein
Abstand von 5 –10 mm (0,2 –0,4 in) a zwi-
schen der Kickstarterkurbel und dem rechten
Kurbelgeh äusedeckel besteht.
Arbeitsschritte:
Sicherungsmutter
1 lö sen.
Druckstange 1 2 im Uhrzeigersinn oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die
Markierungen aufeinander ausgerichtet
sind.
Druckstange 1 gegen Mitdrehen sichern,
und Sicherungsmutter mit dem vorge-
schriebenen Drehmoment festziehen.
Sicherungsmutter 1 festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215:
90890-85505
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
9. R égler:
Position du levier de pouss ée
É tapes du r églage:
Desserrer le contre- écrou 1.
Tourner la tige de commande 1 2 dans un
sens ou l ’autre afin d ’aligner les rep ères d ’ali-
gnement.
Maintenir fermement la tige de commande 1 et
serrer l ’écrou au couple sp écifi é.
Serrer le contre- écrou 1.
T R..
Contre- écrou:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
10. Monter:
Goujons
Joint (demi-carter droit)
Demi-carter droit
C âble n égatif de batterie
(TT-R125E/TT-R125LWE) 1
Support de câble
(TT-R125E/TT-R125LWE) 2
Boulons (demi-carter droit)
N.B.:
Enduire l’extc émit é des boulons du demi-carter
droit de produit frein-filet Quick gasket
®
(YAMAHA Bond n ˚1215), comme illustr é.
Serrer les boulons dans un ordre entrecrois é.
11. Monter:
P édale de kick 1
Écrou (p édale de kick) 2
N.B.:
Monter la pédale du kick en veillant à laisser un
é cart de 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in) a entre la p édale
et le demi-carter droit.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n ˚1215:
90890-85505
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIM ÄRABTRIEBSZAHNRAD
ENG
4 - 66
DÉPOSE DU MOTEUR
MOTOR AUSBAUEN
MOTOR AUSBAUEN
Demontage-Arbeiten:1 Motor ausbauen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR AUSBAUEN
Vorbereitung für den
AusbauMaschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Rahmen sicher abstellen.
Sitz, Kraftstofftank und Seiten-
deckelSiehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Schalldämpfer Siehe unter “SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Von der Motorseite demontieren.
Zündkerzenstecker
CDI-Magnetzünderleitung abtren-
nen.
Die Leerlaufschalterschalterlei-
tung abtrennen für die TT-R125E/
TTR125LWE.
Startermotor für die TT-R125E/
TTR125LWESiehe unter “ELEKTROSTARTERSY-
STEM” in KAPITEL 6 für die TT-R125E/
TTR125LWE.
Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in
KAPITEL 3.
DÉPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le cadre.
Selle, réservoir de carburant et
caches latérauxSe reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Pot d’échappement Se reporter à la section “POT D’ÉCHAPPE-
MENT”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Capuchon de bougie
Déconnecter le fil de magnéto CDI.
Débrancher le câble de commutateur
de point mort pour le modèle
TT-R125E/TT-R125LWE.
Démarreur pour le modéle
TT-R125E/TT-R125LWE.Pour la TT-R125E/TT-R125LWE, se repor-
ter à “SYSTEMA DE DEMARRAGE
ELECTRIQUE” au CHAPITRE 6.
Vidanger l’huile de moteur. Se reporter à “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
CHAS
5 - 1
RAHMEN
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)
Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren
3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür den
Ausbau VORDERRAD UND TROMMEL-
BREMSE
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St
änders unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1 Bremszughalter 1
2 Bremzug 1 Zug zuerst am Hebel demontieren.
3 Achsmutter 1
4 Radachse 1
5 Vorderrad 1
6 Distanzh ülse 1
7 Bremsankerplatte 1
8 Dichtring 1
9 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
10 Distanzst ück 1
2
3
1
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
Organisation de la d épose: 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose des roulements de roue
3 Dépose et d émontage de flasque de frein complet
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉPOSE DE LA ROUE AVANT
ET DU FREIN À TAMBOUR
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
1 Bride de fil de c âble de frein 1
2C âble de frein 1 D étacher d ’abord du c ôté du levier.
3 Écrou d ’axe 1
4 Axe de roue 1
5 Roue avant 1
6 Entretoise épaul ée1
7 Flasque de frein complet 1
8 Bague d ’étanch éit é 1
9 Roulement de roue 2 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
10 Entretoise 1
2
3
1
5
CHAS
5 - 8
VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür den
Ausbau VORDERRAD DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St
änders unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1 Achsmutter 1
2 Unterlegscheibe 1
3 Radachse 1
4 Vorderrad 1
5H ülse 2
6 Dichtring 2
7 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
8 Distanzst ück 1
9 Bremsscheibe 1
2
31
3
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Organisation de la d épose: 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose des roulements de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉPOSE DE LA ROUE AVANT
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
1 Écrou d ’axe 1
2 Rondelle 1
3 Axe de roue 1
4 Roue avant 1
5 Entretoise épaul ée2
6 Bague d ’étanch éit é 2
7 Roulement de roue 2 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
8 Entretoise 1
9 Disque de frein
1
2
31
3
CHAS
5 - 12
FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Demontage-Arbeiten: 1 Bremsschlauch demontieren 2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür den
Ausbau VORDERRADBREMSE
DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St
änders unter
dem Motor sicher abstellen.
Bremsfl üssigkeit ablassen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Siehe unter “AUSBAU ”.
1 Bremsschlauch-Halterung 2
2 Hohlschraube 1
3 Bremsschlauch 1
4 Verbindungsst ück 1
5 Bremssattel-Halteschraube 1
6 Bremssattel 1 Siehe unter “AUSBAU ”.
7 Handbremshebel 1
8 Hauptbremszylinder-Halterung 1
9 Hauptbremszylinder 1
2
3
1
3
2
FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Organisation de la d épose: 1 Dépose du flexible de frein 2 Dépose de l ’étrier de frein
3 Dépose du ma ître cylindre de frein
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉPOSE DU FREIN AVANT
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
1 Support de flexible de frein 2
2 Boulon de raccord 1
3 Flexible de frein 1
4 Raccord 1
5 Boulon du support d ’étrier de frein 1
6 Étrier de frein 1 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
7 Levier de frein 1
8 Demi-palier de fixation de ma ître
cylindre de frein 1
9 Ma
ître cylindre de frein
1
3
12
2
3