Page 374 of 422
8-127
7. Install the bulb holder by pushing it in and
turning it clockwise.
8. Install the bulb holder cover and the cover at
the rear of the headlight.CAUTION:
Make sure the headlight bulb holder cover is
securely fitted over the bulb holder and seated
properly.9. Close the hood.
10. Adjust the headlight beam if necessary.
EE.book Page 127 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 385 of 422

8-138
FVU01530
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection
rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours
survenir. Un problème dans les circuits d’alimentation,
de compression et d’allumage peut rendre les démarrages
difficiles ou entraîner une perte de puissance. Le tableau
de dépannage permet un contrôle rapide et aisé de ces cir-
cuits. Si une réparation s’avère nécessaire, confier le vé-
hicule à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour
effectuer ce type de réparation. Lors de remplacements
de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En
effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identi-
ques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Par
conséquent, leur durée de vie risque d’être plus courte, ce
qui pourrait endommager le véhicule et occasionner des
réparations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
Ne pas fumer lors du contrôle du circuit d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières.
SVU01530
Identificación de averías
Aunque los vehículos Yamaha son objeto de una re-
visión estricta antes de salir de fábrica, pueden surgir
problemas durante su utilización. Cualquier proble-
ma en los sistemas de combustible, compresión o
encendido puede dificultar el arranque y provocar
una disminución de la potencia. En el cuadro de
identificación de averías se describe un procedi-
miento rápido y sencillo para realizar comprobacio-
nes. Si su vehículo necesita cualquier reparación,
llévelo a un concesionario Yamaha.
Los técnicos cualificados del concesionario Yamaha
disponen de las herramientas, experiencia y técni-
cas necesarias para realizar adecuadamente el
mantenimiento del vehículo. Utilice únicamente re-
puestos originales Yamaha. Las piezas de imitación
pueden parecerse a las piezas Yamaha, pero a me-
nudo son de calidad inferior. En consecuencia, su
durabilidad es menor y pueden acarrear costes de
reparación elevados.
ADVERTENCIA
No fume cuando revise el sistema de combusti-
ble. La gasolina puede prenderse o explotar y
provocar lesiones graves o daños materiales.
Verifique que no haya llamas vivas o chispas en
la zona; esto incluye los testigos luminosos de
calentadores de agua u hornos.
EE.book Page 138 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 393 of 422

9-2
9
FVU01550
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. NETTOYAGE
Il est conseillé de nettoyer le véhicule à fond aussi sou-
vent que possible, non seulement pour des raisons esthé-
tiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à
maintenir le véhicule en bon état de marche et à prolon-
ger la vie de nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule.
a. Protéger la sortie du tube d’échappement afin
d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par exem-
ple un sac en plastique à l’aide d’un gros élastique.
b. S’assurer que la bougie et les bouchons de remplis-
sage sont installés correctement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y appli-
quer du dégraissant au pinceau. Ne pas appliquer
de dégraissant sur les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d’arrosa-
ge. Veiller à employer juste la pression d’eau né-
cessaire pour effectuer ce travail.
SVU01550
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTOA. LIMPIEZA
Una limpieza frecuente y completa del vehículo no
solo mejorará su aspecto, sino que incrementará sus
prestaciones generales y prolongará la vida útil de
muchos de sus componentes.
1. Antes de limpiar el vehículo:
a. Tape el extremo del tubo de escape para impe-
dir la entrada de agua. Puede utilizar una bolsa
de agua y un elástico fuerte.
b. Compruebe que la bujía y todos los tapones de
llenado estén correctamente instalados.
2. Si la carcasa del motor está demasiado gra-
sienta, aplique desengrasador con una brocha.
No aplique desengrasador a los ejes de las
ruedas.
3. Enjuague la suciedad y el desengrasador con
una manguera. Utilice únicamente la presión
necesaria.
EE.book Page 2 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 395 of 422

9-4
ATTENTION:_ Une pression d’eau excessive peut provoquer des in-
filtrations qui risqueraient d’endommager les roule-
ments de roue, les freins, les joints de la transmission
et l’appareillage électrique. L’emploi abusif de déter-
gents sous forte pression, tels que ceux utilisés dans les
portiques de lavage automatique, est nuisible au véhi-
cule et peut entraîner des réparations onéreuses. _4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver toutes
les surfaces à l’eau chaude savonneuse (employer
un détergent doux). Recourir à une brosse à dents
ou un rince-bouteilles pour nettoyer les parties
d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau claire et
sécher toutes les surfaces avec une peau de cha-
mois, une serviette propre ou un chiffon absorbant
doux.
6. Nettoyer les sièges à l’aide d’un produit de nettoya-
ge pour similicuir afin de conserver intacts leur
souplesse et leur lustre.
AT E N C I O N :_ Una presión excesiva del agua puede provocar
filtraciones y deteriorar los cojinetes de las rue-
das, los frenos, las juntas de la transmisión y los
aparatos eléctricos. El uso de sistemas de lava-
do a presión inadecuados, como los sistemas
automáticos que funcionan con monedas, ha ge-
nerado costes de reparación elevados. _4. Cuando haya eliminado con la manguera la
mayor parte de la suciedad, lave todas las su-
perficies con agua tibia y un detergente suave.
Para acceder a los lugares difíciles puede utili-
zar un cepillo de dientes viejo o un cepillo para
botellas.
5. Enjuague el vehículo inmediatamente con
agua limpia y seque todas las superficies con
una gamuza, una toalla limpia o un paño absor-
bente suave.
6. Limpie los asientos con un limpiador de tapice-
rías de vinilo para mantenerlos flexibles y bri-
llantes.
EE.book Page 4 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 401 of 422

9-10
3. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée à
soupe d’huile moteur SAE 10W30 ou 20W40 dans
l’orifice prévu pour la bougie et remonter celle-ci.
Mettre le fil de bougie à la masse et virer quelques
fois le moteur pour répartir l’huile sur les parois de
cylindre.
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
5. Placer un support adéquat sous le cadre afin de su-
rélever les roues.
6. Couvrir la sortie du tube d’échappement d’un sa-
chet en plastique pour empêcher la pénétration
d’humidité.
7. Si le véhicule est remisé dans un endroit humide ou
exposé à l’air marin, appliquer une fine couche
d’huile sur les surfaces métalliques apparentes. Ne
pas appliquer d’huile sur les pièces en caoutchouc
ni sur les sièges.
8. Retirer la batterie et la charger. L’entreposer dans
un endroit sec et la recharger une fois par mois. Ne
pas conserver la batterie dans un endroit excessive-
ment chaud ou froid [moins de 0°C (30°F) ou plus
de 30°C (90°F)].N.B.:_ Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de re-
miser le véhicule. _
3. Extraiga la bujía, vierta una cucharada de acei-
te de motor SAE 10W30 ó 20W40 por el orificio
y vuelva a instalar la bujía. Conecte a masa el
cable de la bujía y haga girar el motor varias ve-
ces para que la pared del cilindro se recubra de
aceite.
4. Engrase todos los cables de control.
5. Bloquee el bastidor para que todas las ruedas
queden levantadas del suelo.
6. Sujete una bolsa de plástico en la salida del
tubo de escape para impedir que entre hume-
dad.
7. Si la atmósfera es húmeda o salada, recubra
con una película de aceite todas las superficies
de metal expuestas. No aplique aceite a las
piezas de goma ni a las fundas de los asientos.
8. Desmonte la batería y cárguela. Guárdela en
un lugar seco y recárguela una vez al mes. No
guarde la batería en un lugar excesivamente
caliente o frío [menos de 0°C (30°F) o más de
30°C (90°F)].NOTA:_ Efectúe todas las reparaciones que puedan ser ne-
cesarias antes de guardar el vehículo. _
EE.book Page 10 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
Page 417 of 422
10-16
Bujía:
Tipo/marca DPR8EA-9/NGK
Distancia entre electrodos de la bujía0,8–0,9 mm (0,031–0,035 in)
Tipo de embrague: Húmedo, centrífugo automático
Transmisión:
Sistema de reducción primario Correa trapezoidal
Sistema de reducción secundario Cardán
Relación de reducción secundaria 41/21 × 24/18 × 33/9 (9,544)
Tipo de transmisión Automática por correa trapezoidal
Accionamiento Accionamiento con la mano derecha
Marcha atrás 25/17 (1,471)
Relación de transmisión secundaria corta 35/17 (2,058)
larga 28/19 (1,473)
Chasis:
Tipo de bastidor Bastidor de tubo de acero
Ángulo de arrastre 5,0°
Trayectoria 26,0 mm (1,02 in)
Neumáticos:
Tipo Sin cámara
Medida delanteros 25
× 8-12NHS
traseros 25 × 10-12NHS Modelo YXR66FW
EE.book Page 16 Friday, August 4, 2006 12:02 PM