COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
3
un compteur de vitesse (affichant la vi-
tesse de conduite)
un compte-tours (affichant la vitesse
du moteur)
un compteur kilométrique (affichant la
distance totale parcourue)
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le
segment gauche de l’afficheur du ni-
veau de carburant s’est mis à cligno-
ter)
une montre
un afficheur du niveau de carburant
un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
un afficheur de la température de l’air
d’admission
un système embarqué de diagnostic
de pannes
une fonction de réglage de la lumino-
sité de l’écran ACL et du compte-tours
N.B.:
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de sé-
lection “SELECT” et de remise à zéro
“RESET”.
Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher les valeurs
du compteur de vitesse et du comp-
teur kilométrique/totalisateur journalier
en milles plutôt qu’en kilomètres, il
convient d’appuyer sur le bouton de
sélection “SELECT” pendant au moinsune seconde.
Compte-tours
Le compte-tours électrique permet de con-
trôler la vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de puis-
sance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro en guise
de test du circuit électrique.
ATTENTION:
FCA10031
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.Zone rouge : 14000 tr/mn et au-delà
Montre
La montre s’affiche lorsque la clé de contact
est tournée à la position “ON”. Pour afficher
la montre pendant 10 secondes alors que le
contact est coupé, lorsque le contacteur à
clé est en position “OFF”, “LOCK” ou “”,
appuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT”.
Réglage de la montre1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
1. Montre
2. Compteur de vitesse
U4S8F0F0.book Page 7 Wednesday, August 2, 2006 10:23 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
2. Appuyer à la fois sur le bouton “SE-
LECT” et le bouton “RESET” pendant
au moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures cli-
gnote, régler les heures en appuyant
sur le bouton “RESET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’af-
fichage des minutes se met à cligno-
ter.
5. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton “RESET”.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis
le relâcher pour que la montre se
mette en marche.
Modes compteur kilométrique et totali-
sateur journalierAppuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT” pour modifier l’affichage des comp-
teurs (compteur kilométrique “ODO”, totali-
sateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B”)
dans l’ordre suivant :
TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP A
Lorsqu’il reste environ 3.6 L (0.95 US gal)
(0.79 Imp.gal) de carburant dans le réser-
voir, le segment gauche de l’afficheur du ni-
veau de carburant se met à clignoter, et le
compteur kilométrique passe automatique-
ment en mode d’affichage de la réserve “F-
TRIP” et affiche la distance parcourue à
partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage
des compteurs (compteur kilométrique et
totalisateurs) se modifie comme suit à la
pression sur le bouton de sélection
“SELECT”:
F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → F-
TRIP
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection “SELECT”, puis appuyer sur le bou-
ton de remise à zéro “RESET” pendant au
moins une seconde. Si, une fois le plein de
carburant effectué, la remise à zéro du tota-
lisateur de la réserve n’est pas effectuée
manuellement, elle s’effectue automatique-
ment et l’affichage retourne au mode affiché
précédemment après que le véhicule a par-
couru une distance d’environ 5 km (3 mi).Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’étei-
gnent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsqu’il
ne reste plus qu’un seul segment près de
“E”, refaire le plein dès que possible.
N.B.:L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de dia-
gnostic de pannes. En cas de défaillance du
circuit électrique, le témoin se met à cligno-
ter à la cadence suivante jusqu’à ce que le
problème soit résolu : “E” (vide), “F” (plein)
et le symbole “” clignotent huit fois, puis
s’éteignent pendant environ 3 secondes.
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-
lier/totalisateur de la réserve
1. Afficheur du niveau de carburant
U4S8F0F0.book Page 8 Wednesday, August 2, 2006 10:23 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
3
Réglage de la luminosité1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” et le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq
secondes, puis relâcher le bouton de
sélection “SELECT”.
4. Appuyer sur le bouton “RESET” afin
de régler le niveau de luminosité sou-
haitée.
5. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” afin de confirmer le niveau
de luminosité réglée. L’écran retourne
à l’affichage du compteur kilométrique
ou du totalisateur journalier.
FAU12331
Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informa-
tions à ce sujet, s’adresser à son conces-
sionnaire Yamaha.
FAU12347
Combinés de contacteurs Gauche1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
5. Contacteur des feux de détresse “”
U4S8F0F0.book Page 11 Wednesday, August 2, 2006 10:23 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-18
6
FAU21771
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10500
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des accessoi-res approuvés pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA11020
Toute charge influe énormément sur la
maniabilité, la puissance de freinage, le
rendement ainsi que la sécurité de con-
duite de la moto. Il importe donc de res-
pecter les consignes de sécurité qui sui-
vent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO. Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre lecontrôle et d’être à l’origine d’un ac-
cident grave. S’assurer que le poids
total du pilote, passager, des baga-
ges et accessoires ne dépasse pas
la limite de charge de ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé
qui pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les baga-
ges les plus lourds près du centre
de la moto et répartir le poids égale-
ment de chaque côté.
Régler la suspension et la pression
de gonflage des pneus en fonction
de la charge.
Contrôler l’état des pneus et la
pression de gonflage avant chaquedépart.
Contrôle des pneus Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb) :
Avant :
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Arrière :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
90–190 kg (198–419 lb):
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Arrière :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Charge* maximale :
190 kg (419 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
U4S8F0F0.book Page 18 Wednesday, August 2, 2006 10:23 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-31
6
ATTENTION:
FCA10640
Ne pas utiliser de fusible de calibre su-
périeur à celui recommandé afin d’éviter
de gravement endommager l’équipe-
ment électrique, voire de provoquer unincendie.
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et
allumer le circuit électrique concerné
afin de vérifier si le dispositif électrique
fonctionne.4. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’équipement électrique
par un concessionnaire Yamaha.
FAU23740
Remplacement de l’ampoule du
phare Ce modèle est équipé d’un phare à am-
poule de quartz. Si l’ampoule du phare
grille, la remplacer comme suit :
1. Déconnecter la fiche rapide du phare,
puis déposer la protection de l’am-
poule.
2. Décrocher le porte-ampoule du phare,
puis retirer l’ampoule défectueuse. Fusibles spécifiés:
Fusible principal:
30.0 A
Fusible de phare:
20.0 A
Fusible de feu arrière:
10.0 A
Fusible du système de signalisation:
10.0 A
Fusible d’allumage:
10.0 A
Fusible du ventilateur de radiateur:
20.0 A
Fusible du système d’injection de
carburant:
10.0 A
Fusible de sauvegarde:
10.0 A1. Fiche rapide de phare
2. Protection de l’ampoule de phare
U4S8F0F0.book Page 31 Wednesday, August 2, 2006 10:23 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7-3
7
6. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les sur-
faces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaite-
ment sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
AVERTISSEMENT
FWA11130
S’assurer de ne pas avoir appliqué
d’huile ou de cire sur les freins et
les pneus.
Si nécessaire, nettoyer les disques
et les garnitures de frein à l’aide
d’un produit spécial pour disque de
frein ou d’acétone, et nettoyer les
pneus à l’eau chaude et au déter-
gent doux. Effectuer ensuite un test
de conduite afin de vérifier le frei-nage et la prise de virages.
ATTENTION:
FCA10800
Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile
ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
Éviter l’emploi de produits de polis-
sage mordants, car ceux-ci atta-quent la peinture.
N.B.:Pour toute question relative au choix et à
l’emploi des produits d’entretien, consulterun concessionnaire Yamaha.
FAU26201
Remisage Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse.ATTENTION:
FCA10810
Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une bâ-
che alors qu’elle est mouillée pro-
voqueront des infiltrations et de la
rouille.
Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves hu-
mides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et àproximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si dispo-
nible, ajouter un stabilisateur de carbu-
rant afin d’éviter que le réservoir ne
rouille et que le carburant ne se dé-
grade.
U4S8F0F0.book Page 3 Wednesday, August 2, 2006 10:23 AM
CARACTÉRISTIQUES
8-1
8
Dimensions:Longueur hors tout:
2095 mm (82.5 in)
Largeur hors tout:
750 mm (29.5 in)
Hauteur hors tout:
1210 mm (47.6 in)
Hauteur de la selle:
795 mm (31.3 in)
Empattement:
1440 mm (56.7 in)
Garde au sol:
145 mm (5.71 in)
Rayon de braquage minimum:
2800 mm (110.2 in)Poids:Avec huile et carburant:
207.0 kg (456 lb)Moteur:Type de moteur:
Refroidissement par liquide, 4 temps,
DACT
Disposition du ou des cylindres:
Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant
Cylindrée:
600.0 cm³
Alésage × course:
65.5 × 44.5 mm (2.58 × 1.75 in)
Taux de compression:
12.20 :1
Système de démarrage:
Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter humide
Huile moteur:Type:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40
ou SAE20W40 ou SAE20W50
Classification d’huile moteur recommandée:
API Service de type SG et au-delà/JASO
MA
Quantité d’huile moteur:
Sans remplacement de la cartouche du
filtre à huile:
2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche du
filtre à huile:
2.80 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)Refroidissement:Capacité du vase d’expansion (jusqu’au
repère de niveau maximum):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
Capacité du radiateur (circuit compris):
2.00 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)Filtre à air:Élément du filtre à air:
Élément en papier huilé
Carburant:Carburant recommandé:
Essence ordinaire sans plomb
exclusivement
Capacité du réservoir:
19.4 L (5.13 US gal) (4.27 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
3.6 L (0.95 US gal) (0.79 Imp.gal)Injecteur de carburant:Fabricant:
DENSO
Modèle/quantité:
0290 x 4Bougie(s):Fabricant/modèle:
NGK/CR9EK
Écartement des électrodes:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embrayage:Type d’embrayage:
Humide, multidisqueTransmission:Système de réduction primaire:
Engrenage droit
Taux de réduction primaire:
86/44 (1.955)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire:
46/16 (2.875)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 6 rapports
Commande:
Au pied gauche
-20 -10 0
10 20 30
40
50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40
U4S8F0F0.book Page 1 Wednesday, August 2, 2006 10:23 AM
CARACTÉRISTIQUES
8-2
8
Rapport de démultiplication:
1
re:
37/13 (2.846)
2e:
37/19 (1.947)
3e:
28/18 (1.556)
4e:
32/24 (1.333)
5e:
25/21 (1.190)
6e:
26/24 (1.083)
Partie cycle:Type de cadre:
Simple berceau interrompu
Angle de chasse:
25.00 °
Chasse:
97.5 mm (3.84 in)Pneu avant:Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/BT020F GG
Fabricant/modèle:
DUNLOP/D252FPneu arrière:Type:
Sans chambre (Tubeless)Taille:
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/BT020R GG
Fabricant/modèle:
DUNLOP/D252
Charge:Charge maximale:
190 kg (419 lb)
(Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires)Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids):Conditions de charge:
0–90 kg (0–198 lb)
Avant:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Arrière:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Conditions de charge:
90–190 kg (198–419 lb)
Avant:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Arrière:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)Roue avant:Type de roue:
Roue couléeTaille de jante:
17M/C x MT3.50
Roue arrière:Type de roue:
Roue coulée
Taille de jante:
17M/C x MT5.50Frein avant:Type:
Frein à double disque
Commande:
À la main droite
Liquide recommandé:
DOT 4Frein arrière:Type:
Frein monodisque
Commande:
Au pied droit
Liquide recommandé:
DOT 4Suspension avant:Type:
Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique
Débattement des roues:
130.0 mm (5.12 in)Suspension arrière:Type:
Bras oscillant (monocross)
U4S8F0F0.book Page 2 Wednesday, August 2, 2006 10:23 AM