CONHECIMENTO DO VEÍCULO
132fig. 135
A0A0199m
O display (B), situado no taquímetro for-
nece a indicação visual das posições duran-
te a efectuação da regulagem.
Para a regulagem correcta em função da
carga transportada, respeitar as seguintes
condições:
– posição 0: uma ou duas pessoas nos
bancos dianteiros
– posição 1: cinco pessoas;
– posição 2: cinco pessoas + carga na
mala de bagagem;
– posição 3: condutor + máxima carga
admitida tudo empilhado na
mala de bagagemCOMPENSAÇÃO DA
INCLINAÇÃO
(fig. 134)
(excluídas as versões com
faróis ao Xenon)
Quando o veículo estiver cheio, o feixe lu-
minoso dos farois se eleva devido à incli-
nação do veículo para trás.
É necessário neste caso prosseguir ao exac-
to direccionamento dos projectores.
Para efctuar a regulagem actuar no bo-
tão basculante (A), posicionado na moldu-
ra situada ao lado do temão de direcção:
– premer o botão em correspondência da
seta (
A), se obtém o aumento de uma po-
sição (ex.: 0
➟1➟ 2➟3);
– premer o botão em correspondência da
seta (
S), se obtém a diminuição de uma
posição (ex.: 3
➟2➟1➟0);
fig. 134
A0A0467m
FARÓIS
O direccionamento do feixe luminoso dos
farois é um elemento determinante para a
segurança e o conforto de marcha quer pró-
prios quer dos outros usuários do trânsito.
O direccionamento correcto dos faróis cons-
titui também uma norma precisa do Códi-
go do trânsito.
Para o controlo e a eventual regulagem di-
rigir-se aos Serviços Autorizados Alfa Romeo.
AVISONa superficie interna do farol po-
de aparecer uma leve camada de empana-
mento: isto não indica uma anomalia, é sim
um fenômeno natural devido à baixa tem-
peratura e ao grau de umidade do ar; des-
parecerá rápidamente acendendo os faróis.
A presença de gotas no interior do farol in-
dica a infiltração de água, dirigir-se em um
Serviço Autorizado Alfa Romeo.
Controlar a orientação
dos feixes luminosos todas
as vezes que se troca o peso da
carga transportado.
AVISO
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
133
REGULAGEM DE FARÓIS NO
EXTERIOR
(fig. 135)
Os projectores dos faróis médios para a cir-
culação são direccionados para a circulação
segundo o país de primeira comercialização.
Nos países com circulação oposta, para não
ofuscar os veículos que procedem em direc-
ção contrária, é necesário cobrir as zonas do
farol segundo as indicações/medidas como
mostra a figura; para tal operação é neces-
sário usar um adesivo não transparente.
A ilustração se refere a passagem da direc-
ção com circulação à direita àquela com cir-
culação à esquerda.
FAROS CON DESCARGA
DE GAS
(opcional para las
versiones/países donde estén
previstos)
Los faros con descarga de gas (xenón) fun-
cionan con un arco voltáico, en un ambien-
te saturado de gas xenón a presión, en lu-
gar del filamento de incandescencia.
La iluminación producida es notablemen-
te superior a la de las lámparas tradiciona-
les, tanto por la calidad de la luz (más cla-
ra) como por la amplitud y el posiciona-
miento del área iluminada.
Las ventajas ofrecidas por la mejor ilumi-
nación se pueden observar (debido al me-
nor cansancio de la vista y al aumento de la
capacidad de orientación del conductor y,
por lo tanto, de la seguridad de marcha) so-
bre todo en caso de mal tiempo, niebla y/o
con señalización insuficiente, gracias a la
mayor iluminación de las bandas laterales
que normalmente están a la sombra.
El fuerte aumento de la iluminación de las
bandas laterales aumenta sensiblemente la
seguridad de marcha permitiendo al con-
ductor identificar mejor los demás usuarios
que se encuentran en el borde de la carre-
tera (peatones, ciclistas y motociclistas).
Para cebar el arco voltáico es necesaria una
tensión muy elevada, mientras que después
la alimentación puede ser a baja tensión. Los faros llegan a su luminosidad máxima
después de unos 15 segundos desde que se
han encendido.
La fuerte luminosidad producida por este
tipo de faros necesita utilizar un sistema au-
tomático para mantener constante la aline-
ación de los faros e impedir el deslumbra-
miento de los vehículos que se cruzan en ca-
so de frenado, aceleración o transporte de
cargas.
O sistema electromecânico para a manu-
tenção automática de alinhamento cons-
tante torna supérfluo o dispositivo para a
compensação da inclinação dos faróis e a
indicação visual da posição no display.
Las lámparas xenón son de larga duración
y es improbable que se fundan.
Si es necesario, haga con-
trolar la instalación y efec-
túe eventuales reparaciones exclu-
sivamente en un Servicio Autori-
zado Alfa Romeo.
AVISO
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
137
A acção estabilizadora do sistema VDC é
baseada em cálculos efectuados pela unida-
de de controlo electrónica do sistema, que
elabora os sinais recebidos pelos sensores
de rotação do volante, da aceelração late-
ral e da velocidade de rotação de cada ro-
da. Tais sinais permitem à unidade de con-
trolo de reconhecer a manobra que o con-
dutor quer efectuar quando roda o volante.
A unidade de controlo elabora as indfor-
mações recebidas pelos sensores e tem con-
dição de conhecer a cada instante a posição
do veículo e de confrontá-la com a trajectó-
ria que o condutor gostaria de seguir. Em ca-
so de discordância, em uma fracção de se-
gundo a unidade de controlo escolhe e co-
manda as intervenções mais oportunas pa-
ra levar o veículo em trajectória de forma
imediata: trava com força de intensidade di-
ferente em uma ou mais rodas e, se neces-
sário, reduz a potência transmitida pelo mo-
tor.
As intervenções correctivas são modifica-
das e comandadas contínuamente na bus-
ca das trajectória desejada pelo condutor.
A acção do sistema VDC aumenta notavel-
mente a segurança activa do veículo em
muitas situações críticas e resulta útil em es-
pecial quando mudam as condições de ade-
rência da estrada.INTERVENÇÃO DO
SISTEMA VDC
A intervenção do sistema VDC é sinaliza-
do pelo lampejo da luz avisadora
áno qua-
dro de instrumentos, para informar ao con-
dutor de que o veículo tem condições críti-
cas de estabilidade e de aderência.
Sinalizações de
anomalias ao sistema VDC
Em caso de eventual anomalia o sistema
VDC se descativa automaticamente e acen-
de com luz fixa a luz avisadora
áno qua-
dro de instrumentos, juntamente à mensa-
gem visualizada pelo display multifunção re-
configurável.
Em caso de anomalia do sistema VDC o
veículo se comporta como a versão não equi-
pada com tal sistema: aconselha-se dirigir-
se aos Serviços Autorizados Alfa Romeo.
Para o funcionamento cor-
recto do sistema VDC é in-
dispensável que os pneus sejam da
mesma marca e do mesmo tipo em
todas as rodas, que estejam em
perfeitas condições e sobretudodo
tipo, marca e dimensões prescritas.
AVISO
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
138
ACTIVAÇÃO DA FUNÇÃO ASR
A função ASR se activa automaticamente
a cada intervenção do motor.
Durante a velocidade é possível desactivar
e reactivar a função premendo o interruptor
(A-fig. 136) no móvel central.
A desactivação da função é evidenciada
pela ignição do relativo led no próprio inte-
rruptor e da mensagem dedicada visualiza-
da no display multi-função reconfigurável.
Se a função é desactivada durante a mar-
cha, ao seguinte arranque se reactivará au-
tomaticamente e o display multi-função re-
configurável informará o usuário desta con-
dição visualizando mensagem dedicada.
fig. 136
A0A0140m
SISTEMA ASR
(Antislip Regulation)
A função ASR controla a tracção do veícu-
lo e intervém automaticamente toda vez em
que se verifica o patinamento de uma ou
ambas rodas motrizes.
Em função das condições de deslizamen-
to, são activados dois diferentes sistemas
de controlo:
1) se o deslizamento envolve ambas ro-
das motrizes, dado que é causado da exc-
cessiva potência transmitida, a função ASR
intervém reduzindo a potência transmitida
pelo motor.
2) se o deslizamento se refere somente a
uam das rodas motrizes, a função ASR in-
tervém travando automaticamente a roda
que desliza, com um efeito simialr àquele
de um diferencial auto-bloqueante.
A acção da função ASR é útil em especial
modo naa seguintes condições:
– deslizamento em curva da roda interna,
por efeito das variações dinámicas da carga
ou da excessiva aceleração.
– excessiva potência transmitida às rodas,
mesmo em relação às condições da estra-
da.– aceleração em fundos escorregadios, co-
bertos de neve ou congelados.
– em caso de perda de aderência em fun-
do banhado (aquaplaning).
Os desempenhos do siste-
ma, em termos de seguran-
ça activa, não devem induzir o con-
dutor a correr riscos inúteis e não
justificados. O comportamento de
direcção deve ser sempre adequa-
do às condições de estrada, à vi-
sibilidade e ao tráfego. A respon-
sabilidade para a segurança da es-
trada deve ser sempre do condutor
do veículo.
AVISO
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
139
AVISODurante a velocidade em fundo
coberto de neve, com as correntes de neve
montadas, pode ser útil desactivar a função
ASR: em tais condições o deslizamento das
rodas motrizes em fase de impulsão permi-
te obter uma maior tracção.
Sinalização de
anomalias no sistema ASR
Em caso de anomalia o sistema ASR se de-
sactiva automaticamente e o display multi-
função reconfigurável informa o usuário des-
ta condição visualizando a mensagem de-
dicada.
Em caso de anomalia de funcionamento
do sistema ASR, o veículo se comporta co-
mo a versão não equipada com tal sistema:
aconselha-se dirigir-se, tão logo possível, aos
Serviços Autorizados Alfa Romeo.
SISTEMA EOBD
O sistema EOBD (European On Board Diag-
nosis) instalado no veículo, é conforme a Di-
rectriz 98/69/CE (EURO 3).
Este sistema permite uma diagnose con-
tinua dos componentes no veículo ligados
as emissões; além disso, sinaliza ao usuá-
rio, mediante a ascensão da luz avisadora
U(junto com a mensagem + símbolo vi-
sualizados pelo display multifunção reconfi-
gurável) no quadro de instrumentos a con-
dição de deterioração em acto dos próprios
componentes.
O objectivo é:
– manter sob controlo a eficiência do sis-
tema;
– sinalizar quando um mau funcionamne-
to provoca o aumento das emissões além
do patamar pre-estabelcido pela regulamen-
tação europeia;
– sinalizar a necessidade de substituição
dos componentes deteriorados.
O sistema dispõe também de um conector
de diagnóstico, interfaceável com adequa-
da instrumentação, que permite a leitura dos
códigos de erro memorizados na unidade de
controlo, junto a uma série de parâmetros
específicos do diagnóstico e do funcionamen-
to do motor.Se, rodando a chave de
arranque na posição de
MAR, a luz avisadora
U
não se acende ou se, durante o an-
damento, se acende com a luz fi-
xa ou lampejante, junto com a
mensagem + símbolo visualizados
pelo display multi-função reconfi-
gurável, dirigir-se o quanto antes
aos Serviços Autorizados Alfa Ro-
meo.
ADVERTÊNCIAApós a eliminação do
inconveniente, para a verificação completa
do sistema os Serviços Autorizados Alfa Ro-
meo devem efectuar testes na bancada de
prova e, quando for necessário, testes em
estrada os quais podem exigir também lon-
gos percursos.
Para o funcionamneto cor-
recto do sistema ASR é in-
dispensável que os pneus sejam da
mesm amarca e do mesmo tipo em
todas as rodas, em perfeitas con-
dições e sobretudo do tipo, marca
e diemnsões prescritas.
AVISO
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
144
Secção áudio
– Função Pause
– Função Loudness (excluídas versões
com sistema HI-FI BOSE)
– Equalizador gráfico com 7 faixas
– Regulação separada baixos/agudos
– Balanceamento dos canais direito/es-
querdo e dianteiro/traseiro.
PRECAUÇÕES
Se no interior do veículo faz muito frio e
o reprodutor de CD é utilizado logo após
ter acendido o aquecimento, no Compact
Disc ou nos componentes ópticos do repro-
dutor poderia formar-se uma camada de hu-
midade e, portanto, a escuta poderia não
ser excelente. Em tal caso, não usar o re-
produtor de CD pelo menos por uma hora,
de modo que a condensa se dissolva natu-
ralmente e se restabeleça o funcionamen-
to normal.
A direcção em estradas desajustadas com
fortes vibrações, poderia causar saltos do
som durante o funcionamento do reprodutor
de CD.
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
O autorádio tem um sistema de protecção
anti-roubo baseado no intercâmbio de infor-
mações entre o autorádio e a unidade de
controlo elctrónica (Body Computer) presen-
te no veículo. Tal sistema garante a máxi-
ma segurança e evita a introdução do códi-
go secreto após cada desconexão da alimen-
tação do autorádio.
Após cada reconexão é efectuado um pro-
cedimento de controlo automátco durante o
qual é visualizado no disply por cerca de 1
segundo a legenda “CANCHECK”. Se o
controlo tiver resultado positivo, o apare-
lho começará a funcionar, enquanto se os
códigos de confronto não forem iguais ou
se o rádio é conectado pela primeira vez ao
veículo, o aparelho comunicará ao usuário
a necessidade de inserir o código secreto se-
gundo o procedimento descrito no parágra-
fo seguinte.
Durante o procedimento de emissão do có-
digo o display mostrará a legenda “CODE”.
Até que não seja inserido o código correcto
e o aparelho não funcionará.
O sistema de protecção torna pois inutili-
zável o autorádio após a sua extracção do
tablier em caso de roubo.Nos CD multimedia além
de vestígios áudio estão
registrados também vestígios de
dados. A reprodução de um tal CD
pode provocar ruge-ruge em deter-
minado volume e isso comprome-
te a segurança na estrada, bem co-
mo danos aos altofalantes.
AVISO
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
145
Activação do código secreto
A activação do código secreto é exigida pa-
ra permitir o funcionamento do autorádio
depois da primeira conexão ao sistema eléc-
trico do veículo ou a um Body Computer di-
ferente do original.
Conectando o rádio à alimentação do veí-
culo, no display aparece a legenda “CODE”
por cerca 2 segundos, seguida de quatro tra-
cinhos “- - - -”.
O código secreto é composto de quatro
cifras de 1 a 6, correspondentes cada uma
delas a um dos tracinhos.
Para inserir a primeira cifra do código, pre-
mer a tecla correspondente das estações de
pre-selecção (de 1 a 6). Inserir ao mesmo
modo as outras cifras do código.
Se as quatro cifras não forem emitidas den-
tro de 20 segundos, no display aparece no-
vamente a legenda “CODE” por 2 segun-
dos e depois os quatro tracinhos “- - - -”.
Tal evento não é considerado como uma ac-
tivação errada do código.
Após a introdução da quarta cifra (até 20
segundos), o rádio começa a funcionar.Se for inserido um código errado, o rádio
emite um sinal acústico, no display aparece
a legenda “CODE” por 2 segundos e de-
posi quatro tracinhos “- - - -” para indi-
car ao usuário a necessidade de inserir o có-
digo correcto.
Toda vez que o usuário inserir um código
errado, o tempo de espera aumenta progres-
sivamente (1 min, 2 min, 4 min, 8 min, 16
min, 30 min, 1h, 2h, 4h, 8h, 16h, 24h)
até o alcance de um máximo de 24 horas.
O tempo de espera será visualizado no dis-
play com a legenda “WAIT”. Depois do de-
saparecimento da legenda é possível iniciar
novamente o procedimento de activação do
código.
Code Card
É o documento que certifica a posse do au-
torádio. No Code Card são descritos o mo-
delo do autorádio, o número de série e o có-
digo secreto.
AVISOConservar com cuidado o Code
Card para fornecer os dados respectivos às
autoridades competentes em caso de roubo
do autorádio. GLOSSÁRIO
AF (Alternative Frequency)
Função que permite ao rádio de ficar sin-
tonizado na estação FM seleccionada tam-
bém passando através de zonas que tenham
transmissores com frequências diferentes.
O sistema RDS de facto tem sob controlo
a intensidade e a qualidade do sinal rece-
bido, comutando automaticamente a sin-
tonização na frequência do transmissor que
envia o sinal mais forte.
Autostore/Travelstore
Função que permite memorizar automa-
ticamente as estações de rádio.
Balance
(Balanceamento dos canais)
Função que permite regular de modo apro-
priado o som proveniente dos altofalantes
de direita ou de esquerda.
Bass (Tons baixos)
Função que regula os tons baixos do som.
CD-Changer
Leitor de Compact Disc múltiplo.
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
151
Após cada mudança da fonte de escuta,
é evidenciada no display, por cerca de 2,5
segundos, a legenda relativa à função selec-
cionada:TUNER(Rádio),CD(Compact
Disc),CHANGER(CD-Changer).
As funções não seleccionáveis (por ex.
“CD” quando o Compact Disc não estiver
inserido) são automaticamente desabilita-
das. Se o Compact Disc não estiver inseri-
do e o CD-Changer não estiver ligado, pre-
mendo a tecla “SRC” (14) é visualizada
no display, por cerca de 2,5 segundos, ape-
nas a legenda “NO CD”.
AV I S OSe se está escutando o rádio com
o Compact Disc inserido e o CD-Changer es-
tiver ligado, premendo a tecla “SRC” (14)
é seleccionada a última função utilizada en-
tre Compact Disc e CD-Changer.
Função pausa
Se enquanto se escuta um Compact Disc
for seleccionada uma outra função (por ex.
o rádio), a reprodução é interrompida e
quando se retorna à modalidade Compact
Disc, esta retoma a partir do ponto no qual
foi interrompida.
Se enquanto se escuta o rádio for seleccio-
nada uma outra função, quando se retorna
à modalidade Rádio, a última estação selec-
cionada é sintonizada.Regulação do volume
Premer a tecla “VOL+” (21) para au-
mentar o volume ou a tecla “VOL-” (19)
para diminuí-lo.
Premendo brevemente a tecla obtém-se
uma mudança progressiva por passos. Pre-
mendo-a mais a longo, obtém-se uma mu-
dança veloz. No display aparece por alguns
segundos a legenda “VOL” e o nível do vo-
lume (de 0 a 66).
Se o nível do volume for modificado du-
rante a transmissão de um noticiário sobre
o tráfego ou durante o uso do telefone (se
o kit viva-voz estiver instalado), a nova se-
lecção é mantida apenas até o fim do noti-
ciário ou do telefonema.
Variação do volume
com a velocidade
A função SVC permite adequar automati-
camente o nível do volume à velocidade do
veículo, aumentando-o com o aumento da
velocidade para manter a relação com o ní-
vel de rumorosidade ao interno do habitá-
culo.
Para activar a função SVC premer breve-
mente (menos de 1 segundo) a tecla “ME-
NU” (9), então com as teclas “
▲” (6) ou
“
▼” (8) percorrer as funções do menu pa-
rando na função SVC e com as teclas “
˙˙”
(7) ou “
¯¯” (4) activar ou desactivar afunção seleccionando, respectivamente, “-
SVC ON” ou “SVC OFF”.
Esta função pode ser activada ou desacti-
vada em todas as modalidades de funciona-
mento do aparelho (Rádio/Compact
Disc/CD-Changer).
Função Mute
(zeramento do volume)
Para activar a função Mute premer breve-
mente (menos de 1 segundo) a tecla “
z”
(20). O volume diminuirá progressivamen-
te (função Soft Mute) e no display aparece-
rá a legenda “MUTE”.
Para desactivar a função Mute premer de
novo brevemente a tecla “
z” (20). O vo-
lume aumentará progressivamente (função
Soft Mute) voltando ao valor seleccionado
antes da activação da função Mute.
A função Mute também é desactivada pre-
mendo uma das teclas de regulação do vo-
lume “VOL+” (21) ou “VOL-” (19):
neste caso varia-se directamente o volume
de escuta.
Com a função Mute activa, todas as outras
funções são utilizáveis e, caso chegue uma
informação sobre o tráfego com a função TA
activa ou for recebido um alarme de emer-
gência, a mensagem ignora a função Mu-
te.