ZUR BEACHTUNG
Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Ein-
satz im Gelände-Rennsport auf geschlosse-
nen Kursen bestimmt. Die Benutzung dieses
Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen verstößt
gegen die Straßenverkehrsordnung. Aber
auch Fahrten auf öffentlichem Gelände kön-
nen waltende Verkehrsbestimmungen verlet-
zen. Erkundigen Sie sich deshalb vor der Fahrt
bei der zuständigen Verkehrsbehörde.
1. Die Benutzung dieses Motorrads
setzt eine gewisse Erfahrung voraus.
Fahren Sie diese Maschine nicht voll
aus, bevor Sie sich mit allen ihren
Eigenschaften gründlich vertraut
gemacht haben.
2. Dieses Motorrad ist ausschließlich für
Solofahrten bestimmt.
Führen Sie niemals einen Sozius auf
dieser Maschine mit.
3. Geeignete Schutzkleidung ist obliga-
torisch.
Fahren Sie stets mit angemessener
Schutzkleidung, robusten Stiefeln, spe-
ziellen Motorrad-Handschuhen, einem
geprüften, perfekt sitzenden Helm und
ausreichendem Augenschutz. Achten
Sie darauf, dass die Kleidung eng
anliegt und nicht mit beweglichen Tei-
len oder Bedienungselementen der
Maschine in Berührung kommt.
4. Regelmäßige Pflege und Wartung
sind unerlässlich.
Nur vorschriftsmäßige Wartung, regel-
mäßige Schmierung und korrekte Ein-
stellung können optimale Leistung
und Sicherheit gewährleisten.
Um Unfälle zu vermeiden, stets die in
dieser Anleitung aufgeführte “Routine-
kontrolle vor Fahrtbeginn” durchführen.
5. Benzin ist äußerst entzündbar und
u. U. explosiv.
Stellen Sie vor dem Tanken immer
den Motor ab und achten Sie darauf,
dass kein Benzin auf den Motor oder
die Auspuffanlage verschüttet wird.
Während des Tankens offene Flam-
men und Funken fern halten und kei-
nesfalls rauchen.
SICHERHEITSINFORMATION
NOTICE IMPORTANTE
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTI-
NEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT
SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d’utiliser
cette machine sur une rue, route ou artère publique.
L’utilisation de tous-terrains sur les domaines
publics peut également être illégale. Prière de véri-
fier les lois locales avant de conduire.
1. CETTE MACHINE NE DOIT ETRE
UTILISEE QUE PAR UN CONDUC-
TEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d’utiliser cette machine à
sa puissance maximum tant que vous
n’êtes pas familier avec ses caractéristi-
ques.
2. CETTE MACHINE N’EST CONCUE
POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE
CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur cette
machine.
3. TOUJOURS PORTER UN EQUIPE-
MENT DE PROTECTION.
Lors de l’utilisation de cette machine, tou-
jours porter un casque homologué avec
des lunettes ou un protège-visage. Porter
également de grosses bottes, des gants et
des vêtements de protection. Toujours
porter des vêtements de taille correcte qui
ne seront pas pris dans une des pièces ou
commandes mobiles de la machine.
4. TOUJOURS GARDER VOTRE
MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.
La machine doit être correctement entre-
tenue pour des questions de sécurité et de
fiabilité. Toujours effectuer les opérations
précédant l’utilisation indiquées dans ce
manuel.
La correction d’un problème mécanique
avant la conduite peut empêcher un éven-
tuel accident.
5. L’ESSENCE EST HAUTEMENT
INFLAMMABLE.
Toujours arrêter le moteur en faisant le
plein. Faire attention à ne pas verser
d’essence sur le moteur ou le pot d’échap-
pement. Ne jamais faire le plein au voisi-
nage d’une flamme une ou en fumant.
INFORMATION DE SECURITE
6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY.
If you should swallow some gasoline,
inhale excess gasoline vapors, or
allow any gasoline to get into your
eyes, contact a doctor immediately. If
any gasoline spills onto your skin or
clothing, immediately wash skin
areas with soap and water, and
change your clothes.
7. ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN
AREA WITH ADEQUATE VENTILA-
TION.
Never start the engine or let it run for
any length of time in an enclosed
area.
Exhaust fumes are poisonous. These
fumes contain carbon monoxide,
which by itself is odorless and color-
less. Carbon monoxide is a danger-
ous gas which can cause
unconsciousness or can be lethal.
8. PARK THE MACHINE CAREFULLY;
TURN OFF THE ENGINE.
Always turn off the engine if you are
going to leave the machine. Do not
park the machine on a slope or soft
ground as it may fall over.
9. THE ENGINE, EXHAUST PIPE, MUF-
FLER, AND OIL TANK WILL BE VERY
HOT AFTER THE ENGINE HAS BEEN
RUN.
Be careful not to touch them or to
allow any clothing item to contact
them during inspection or repair.
10. PROPERLY SECURE THE MACHINE
BEFORE TRANSPORTING IT.
When transporting the machine in
another vehicle, always be sure it is
properly secured and in an upright
position and that the fuel cock is in
the “OFF” position. Otherwise, fuel
may leak out of the carburetor or fuel
tank.
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG WICHTIGER
HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR!
Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
Ein Missachten dieser Warnhinweise bringt
Fahrer, Mechaniker und andere Personen in
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum
Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufge-
führt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tipps, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
WARNUNG
ACHTUNG:
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfasst sieben Kapitel:
1. Allgemeine Angaben – 2. Technische
Daten – 3. Regelmässige Wartungs- und
Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahrwerk –
6. Elektrische Anlage – 7. Abstimmung
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeich-
nis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt
und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor
Sie nach bestimmten Angaben suchen.
Halten Sie das Buch wie in der Abbildung
gezeigt, um das Auffinden der einzelnen
Kapitel zu erleichtern.
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
INFORMATIONS PARTICULIE-
REMENT IMPORTANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE
SECURITE EST EN JEU!
Le non-respect des instructions AVERTISSE-
MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la
mort au pilote de la machine, à un passant ou à une
personne inspectant ou réparant la machine.
Un ATTENTION indique les procédures spéciales
qui doivent être suivies pour éviter d’endommager
la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires
pour rendre les procédures plus faciles ou plus clai-
res.
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 7 chapitres: “Renseigne-
ments généraux”, “Caractéristiques”, “Contrô-
les et réglages périodiques”, “Moteur”,
“Châssis”, “Partie électrique” et “Mise au
point”.
2. La table des matières se trouve au début du
manuel. Regarder la disposition générale du
manuel avant de recherche le chapitre et l’arti-
cle désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière
indiquée, pour trouver le symbole de devant
désiré et passer à une page de la description et
l’article désirés.
GEN
INFO
1 - 8
SPECIAL TOOLS
YM-01501, 90890-01501 Cap bolt ring wrench
This tool is used to loosen or tighten the damper
assembly.YM-01501 90890-01501
YM-A0948, 90890-01502 Fork seal driver
This tool is used when install the fork oil seal.YM-A0948 90890-01502
YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester
Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage.YU-3112-C 90890-03112
YM-33277-A, 90890-03141 Timing light
This tool is necessary for checking ignition timing.YM-33277-A 90890-03141
YM-4019, 90890-04019 Valve spring compressor
This tool is needed to remove and install the valve
assemblies.YM-4019 90890-04019
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
This tool is used to hold the clutch when removing or
installing the clutch boss securing nut.YM-91042 90890-04086
YM-4116, 90890-04116
YM-4097, 90890-04097Valve guide remover
Intake 4.5 mm (0.18 in)
Exhaust 5.0 mm (0.20 in)
This tool is needed to remove and install the valve
guide.YM-4116
YM-409790890-04116
90890-04097
YM-4117, 90890-04117
YM-4098, 90890-04098Valve guide installer
Intake
Exhaust
This tool is needed to install the valve guide.YM-4117
YM-409890890-04117
90890-04098
YM-4118, 90890-04118
YM-4099, 90890-04099Valve guide reamer
Intake 4.5 mm (0.18 in)
Exhaust 5.0 mm (0.20 in)
This tool is needed to rebore the new valve guide.YM-4118
YM-4099 90890-04118
90890-04099
Part number Tool name/How to use Illustration
1 - 19
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good overall
performance, and extend the life of many com-
ponents.
1. Before washing the machine, block off the
end of the exhaust pipe to prevent water
from entering. A plastic bag secured with a
rubber band may be used for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush. Do
not apply degreaser to the chain, sprock-
ets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar-
den hose; use only enough pressure to do
the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a soft
towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove excess
water from the chain with a paper towel
and lubricate the chain to prevent rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
2 - 10
SPECCARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
Elément Standard
Tableau de lubrification:
Réservoir d’huile
Arbre à cames
Poussoir de soupapeCulasse
Buse de réfrigération du piston
Piston
Axe de piston
Maneton de bielleFiltre à huile
Bille d’arrêt
Rotor de pompe à huile 1
Rotor de pompe à huile 2
Crépine à huile
Engrenage de la transmission
Arbre primaire
Arbre secondaireGraissage sous pression
Barbotage
Carter d’huile
4 - 41
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Apply:
Molybdenum disulfide oil
Onto the valve stem and valve stem seal.
2. Install:
Valves 1
Valve spring seats 2
Valve stem seals 3
Valve springs 4
Valve spring retainers 5
NOTE:
Make sure that each valve is installed in its
original place, also referring to the painted
color as follows.
Intake (middle) a: blue
Intake (right/left) b: gray
Exhaust: not paint
Install the valve springs with the larger pitch
c facing upward.
dSmaller pitch
New
3. Install:
Valve cotters
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor 1 install the valve
cotters.
4. To secure the valve cotters onto the valve
stem, lightly tap the valve tip with a piece of
wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
4 - 81
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Rear shock absorber Refer to “REAR SHOCK ABSORBER”
section in the CHAPTER 5.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “KICK AXLE AND SHIFT
SHAFT” section.
Cylinder head breather hose Refer to “CAMSHAFTS” section.
Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Ignition coil
Disconnect the CDI magneto lead.
Engine guard