2-14
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
JClamp the CDI magneto lead,
radiator breather hose and
YPVS breather hose to the
frame.
KClamp to the frame the CDI
magneto lead and radiator
breather hose. Take care to
clamp them above the projec-
tion on the frame.
LLocate the clamp ends in the
arrowed range.
MPass the air vent hose, over-
flow hose and crankcase
breather hose so that they do
not contact the rear shock
absorber.
NBring the connector cover into
contact with the coupler.
1C3-9-31-2B 5/11/05 9:50 AM Page 28
2-14
SPEC
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
JDas CDI-Magnetkabel, den Kühler-Ent-
lüftungsschlauch und den YVPS-Entlüf-
tungsschlauch am Rahmen festklam-
mern.
KDas CDI-Magnetkabel und den Kühler-
Entlüftungsschlauch am Rahmen fest-
klammern. Darauf achten, dass beides
oberhalb des Vorsprungs am Rahmen
festgeklammert wird.
LDie Klemmenenden im zulässigen
Bereich anbringen.
MDen Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Ent-
lüftungsschlauch so entlangführen,
dass sie keinerlei Kontakt zum hinteren
Stoßdämpfer haben.
NDie Steckverbinder-Abdeckung mit dem
Steckverbinder in Kontakt bringen.∆Brider sur le cadre le fil de magnéto CDI,
la durit de mise à l’air du radiateur et la
durit de mise à l’air YPVS.
˚Brider sur le cadre le fil du volant
magnétique CDI et la durit de mise à
l’air du radiateur. Veiller à les brider au
dessus de la saillie du cadre.
¬Placer les extrémités du collier dans le
sens de la flèche.
µFaire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur de façon à ce
qu’elles ne soient pas en contact avec
l’amortisseur arrière.
˜Mettre le capuchon de connecteur en
contact avec le coupleur.∆Agganciare al telaio il cavo magnete
CDI, il flessibile di sfiato aria del radia-
tore e il flessibile di sfiato YPVS.
˚Agganciare al telaio il cavo magnete CDI
e il flessibile di sfiato aria del radiatore.
Attenzione ad agganciarli al di sopra
della sporgenza del telaio.
¬Collocare le estremità del morsetto entro
la gamma indicata dalle frecce.
µPassare il flessibile di sfiato aria, il fles-
sibile di troppopieno carburante e il fles-
sibile di sfiato del carter in modo tale da
non farli entrare in contatto con
l’ammortizzatore posteriore.
˜Portare il coperchio del connettore a con-
tatto con l’accoppiatore.
1C3-9-31-2B 5/11/05 9:50 AM Page 29
2-15
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1High tension cord
2“ENGINE STOP” button lead
3Ignition coil lead
4Clamp
5CDI unit
6CDI unit band
7Radiator breather hose
8CDI magneto lead
9Connector cover
0Throttle cable
qClutch cable
wCDI unit stay
APass the high tension cord to
the left of the radiator hose.
BUsing a plastic locking tie,
clamp the “ENGINE STOP”
button lead, ignition coil leadand CDI magneto lead togeth-
er with the clamp ends back-
ward and then cut off the tie
end.
CClamp to the frame the throttle
cable, clutch cable, ignition coil
lead and “ENGINE STOP” but-
ton lead. In so doing, clamp
the ignition coil lead and
“ENGINE STOP” button lead at
their protecting tubes. Tighten
the clamp so that the “ENGINE
STOP” button lead is not
pulled when the handlebar is
turned to the right and left.
DPass the CDI magneto lead
and radiator breather hose
between the frame and the
radiator(right).EClamp the CDI magneto lead
to the frame at its locating
tape.
FBring the connector cover into
contact with the coupler.
GLocate the clamp ends in the
arrowed range.
HInsert the CDI unit band until it
stops at the CDI unit stay.
IPass the CDI magneto lead
and radiator breather hose
between the frame and the
radiator hose so that they
come within the arrow-indicat-
ed range. Also take care so
that the CDI magneto lead
passes on the left of the radia-
tor breather hose.
1C3-9-31-2B 5/11/05 9:50 AM Page 30
2-15
SPEC
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
1Hochspannungskabel
2„ENGINE STOP“-Schalterkabel
3Zündspulenkabel
4Klemme
5CDI-Einheit
6CDI-Einheitsband
7Kühler-Entlüftungsschlauch
8CDI-Magnetkabel
9Steckverbinder-Abdeckung
0Gaszug
qKupplungszug
wCDI-Einheitshalterung
ADas Hochspannungskabel links am
Kühlerschlauch vorbeiführen.
BDas „ENGINE STOP“-Schalterkabel,
das Zündspulenkabel und das CDI-
Magnetkabel mit den Enden nach hin-
ten unter Verwendung eines Plastik-
Kabelbinders zusammenklammern und
das Ende des Kabelbinders abschnei-
den.
CDen Gaszug, den Kupplungszug, das
Zündspulenkabel und das „ENGINE
STOP“-Schalterkabel am Rahmen fest-
klammern. Dabei das Zündspulenkabel
und das „ENGINE STOP“-Schalterkabel
an ihren Schutzschläuchen festklam-
mern. Die Klemme festziehen, damit
nicht am „ENGINE STOP“-Schalterka-
bel gezogen werden kann, wenn der
Lenker nach rechts oder nach links
bewegt wird.
DDas CDI-Magnetkabel und den Kühler-
Entlüftungsschlauch zwischen dem
Rahmen und dem Kühler (rechts) ent-
langführen.
EDas CDI-Magnetkabel an seinem Loka-
lisierungsband am Rahmen festklam-
mern.
FDie Steckverbinder-Abdeckung mit dem
Steckverbinder in Kontakt bringen.
GDie Klemmenenden im zulässigen
Bereich anbringen.
HDas CDI-Einheitsband einschieben, bis
es an der CDI-Einheitshalterung stoppt.
IDas CDI-Magnetkabel und den Kühler-
Entlüftungsschlauch zwischen dem
Rahmen und dem Kühlerschlauch ent-
langführen, damit sie sich innerhalb des
angezeigten Bereichs befinden. Auch
darauf achten, dass das CDI-Magnetka-
bel links vom Kühler-Entlüftungs-
schlauch entlanggeführt wird.1Fil haute tension
2Fil du bouton “ENGINE STOP”
3Fil de la bobine d’allumage
4Collier à pince
5Boîtier CDI
6Collier de l’unité CDI
7Durit de mise à l’air du radiateur
8Fil de magnéto CDI
9Capuchon de connecteur
0Câble des gaz
qCâble d’embrayage
wSupport de l’unité CDI
åFaire passer le fil haute tension à gauche
de la durit de mise à l’air du radiateur.
∫A l’aide d’un collier de serrage en plas-
tique, brider le fil du bouton “ENGINE
STOP”, le fil de la bobine d’allumage et
le fil de magnéto CDI ensemble avec les
extrémités du collier vers l’arrière et cou-
per ensuite l’extrémité du collier de ser-
rage.
çBrider sur le cadre le câble des gaz, le
câble d’embrayage, le fil de la bobine
d’allumage et le fil du bouton “ENGINE
STOP”. Pour cela, brider sur leurs tubes
protecteurs le fil de la bobine d’allumage
et le fil du bouton “ENGINE STOP”.
Serrer le collier à pince de façon à ce que
le fil du bouton “ENGINE STOP” ne soit
pas tiré lorsque le guidon tourne vers la
gauche et vers la droite.
∂Faire passer le fil du volant magnétique
CDI et la durit de mise à l’air du radia-
teur entre le cadre et le radiateur (droite).
´Brider le fil de magnéto CDI au cadre sur
sa bande adhésive de positionnement.
ƒMettre le capuchon de connecteur en
contact avec le coupleur.
©Placer les extrémités du collier dans le
sens de la flèche.
˙Insérer la bande de l’unité CDI jusqu’à
ce qu’il s’arrête contre le support de
l’unité CDI.
ˆFaire passer le fil de magnéto CDI et la
durit de mise à l’air du radiateur entre le
cadre et la durit du radiateur de façon à
ce qu’ils se trouvent dans la zone indi-
quée par la flèche. De même, veiller à ce
que le fil de magnéto CDI passe à gauche
de la durit de mise à l’air du radiateur.1Cavo alta tensione
2Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
3Conduttore bobina d’accensione
4Morsetto
5Unità CDI
6Nastro unità CDI
7Flessibile di sfiato aria del radiatore
8Cavo magnete CDI
9Coperchio del connettore
0Cavo acceleratore
qCavo frizione
wSostegno dell’unità CDI
åPassare il cavo alta tensione a sinistra del
flessibile del radiatore.
∫Usando un serrafili di plastica, aggancia-
re insieme il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE”, il conduttore
della bobina d’accensione e il cavo
magnete CDI, con le estremità del mor-
setto rivolte all’indietro, quindi tagliare
l’estremità del serrafili.
çAgganciare al telaio il cavo acceleratore,
il cavo frizione, il conduttore della bobi-
na d’accensione e il conduttore del pul-
sante “ARRESTO MOTORE”. Nel farlo,
agganciare il conduttore della bobina
d’accensione e il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” ai loro tubi di
protezione. Serrare il morsetto in modo
tale che il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” non possa sfug-
gire quando il manubrio ruota a sinistra e
a destra.
∂Passare il conduttore magnete CDI e il
flessibile di sfiato aria del radiatore tra il
telaio e il radiatore (destra).
´Agganciare il conduttore magnete CDI al
telaio, nel punto del nastro di posizione.
ƒPortare il coperchio del connettore a con-
tatto con l’accoppiatore.
©Collocare le estremità del morsetto entro
la gamma indicata dalle frecce.
˙Inserire nel sostegno dell’unità CDI il
nastro dell’unità CDI, finché non si arre-
sta.
ˆPassare il conduttore magnete CDI e il
flessibile di sfiato aria del radiatore tra il
telaio e il flessibile entrata radiatore in
modo da farli stare entro la gamma indi-
cata dalle frecce. Badare inoltre che il
cavo magnete CDI passi a sinistra del
flessibile di sfiato aria del radiatore.
1C3-9-31-2B 5/11/05 9:50 AM Page 31
2-16
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
AInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projec-
tion on the caliper.
BPass the brake hose into the brake hose hold-
ers.
CIf the brake hose contacts the spring (rear
shock absorber), correct its twist.
DInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projec-
tion on the master cylinder. 1Master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hose
1C3-9-31-2B 5/11/05 9:50 AM Page 32
2-16
SPEC
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
1Hauptbremszylinder
2Bremsschlauchhalter
3Bremsschlauch
ABremsschlauch so einbauen, dass
seine Rohrstellung in die angegebene
Richtung zeigt und den Vorsprung an
der Felge leicht berührt.
BBremsschlauch in die Bremsschlauch-
halterungen einführen.
CFalls der Bremssschlauch die Feder
(Hinterrad-Stoßdämpfer) berührt, seine
Verdrehung berichtigen.
DDen Bremsschlauch so einbauen, dass
sein Rohrteil gemäß Abbildung ange-
ordnet ist und den Überstand am
Hauptbremszylinder leicht berührt.1Maître-cylindre
2Support de tuyau de frein
3Tuyau de frein
åInstallez le tuyau de frein de façon à ce
que la section conduite soit orientée
comme illustré et légèrement en contact
avec la saillie de l’étrier.
∫Faites ensuite passer le tuyau de frein
dans les supports du tuyau de frein.
çSi le tuyau de frein touche le ressort
(amortisseur arrière), ajuster le coude.
∂Installer le tuyau de frein de manière que
la partie avec le tuyau soit dirigée
comme indiqué et touche légèrement la
saillie sur le maître-cylindre.1Cilindro principale
2Support del tubo flessibile del freno
3Tubo flessibile del freno
åInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la sua parte di tubo sia orienta-
ta come mostrato nell’illustrazione, leg-
germente a contatto con la sporgenza
sulla pinza.
∫Far passare il tubo flessibile del freno nei
supporti di tubo flessibile del freno.
çSe il tubo flessibile del freno tocca la
molla (ammortizzatore posteriore), cor-
reggerne la torsione.
∂Installare il tubo flessibile del freno in
maniera tale che la sua parte di tubo sia
rivolta come illustrato e tocchi legger-
mente la sporgenza sul cilindro principa-
le.
1C3-9-31-2B 5/11/05 9:50 AM Page 33
2-17
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
AInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projec-
tion on the master cylinder.
BPass the “ENGINE STOP” button lead in the
middle of the clutch holder.
CClamp the “ENGINE STOP” button lead to the
handlebar to 3 clicks.
DPass the brake hose in front of the number
plate and through the cable guide.
EPass the clutch cable through the cable guide
on the number plate. 1Brake hose
2Master cylinder
3“ENGINE STOP” button lead
4“ENGINE STOP” button
5Throttle cable
6Clutch cable
7Clamp
8Cable guide
1C3-9-31-2B 5/11/05 9:50 AM Page 34
2-17
SPEC
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
1Bremsschlauch
2Hauptbremszylinder
3Leitungskabel des Motorstoppknopfes
„ENGINE STOP“
4Motorstoppknopf „ENGINE STOP“
5Gasseil
6Kupplungskabel
7Klemme
8Kabelführung
ADen Bremsschlauch so einbauen, dass
sein Rohrteil gemäß Abbildung ange-
ordnet ist und den Überstand am
Hauptbremszylinder leicht berührt.
BDas Leitungskabel des Motorstopp-
knopfes „ENGINE STOP“ in der Mitte
des Kupplungshalters durchführen.
CKabel des Motorausschaltknopfes am
Lenker festklemmen mit 3 Klicks.
DDen Bremsschlauch vor dem Num-
mernschild und durch die Kabelführung
durchführen.
EDen Kupplungszug durch die Seilzug-
führung am Nummernschild hindurch-
führen.1Tuyau de frein
2Maître-cylindre
3Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGI-
NE STOP”
4Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
5Câble d’accélérateur
6Câble d’embrayage
7Bride
8Guide de câble
åIstaller la tuyau de frein de manière que
la partie avec le tuyau soit dirigée
comme indipué et touche légèrement la
saillie sur le maîtrecylindre.
∫Faire passer le fil de bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP” au centre du
support d’embrayage.
çFixer le fil du bouton “ENGINE STOP”
sur le guidon (3 déclics).
∂Faire passer le tuyau de frein devant la
plaque d’immatriculation et à travers le
guide de câble.
´Faire passer le câble d’embrayage au tra-
vers du guide de câble sur la plaque
d’immatriculation.1Tubo flessibile del freno
2Cilindro principale
3Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
4Pulsante “ARRESTO MOTORE”
5Cavo dell’acceleratore
6Cavo della frizione
7Nastro
8Guida per cavi
åInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la sua parte di tubo sia rivolta
come illustrato e tocchi leggermente la
sporgenza sul cilindro principale.
∫Far passare il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” nel mezzo del
supporto della frizione.
çBloccare il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” sul manubrio
dopo 3 scatti.
∂Far passare il tubo flessibile del freno
davanti alla targa e attraverso la guida
per cavi.
´Passare il cavo frizione attraverso la
guida per cavi sulla targa.
1C3-9-31-2B 5/11/05 9:50 AM Page 35