La conducción de su máquina requiere una
habilidad especial que solo puede adquirirse
mediante la práctica continuada durante un
cierto período de tiempo.
Tómese el tiempo necesario para aprender las
técnicas básicas antes de intentar maniobras
más difíciles.
No recomendada para muchachos menores
de 12 años.
XR
Un muchacho menor de 12 años no debe
manejar nunca un ATV provisto de un motor
de cilindrada superior a 70 cc. El uso por
menores de ATV no recomendados para su
edad, puede causar lesiones graves e inclu-
so la muerte del menor.
7-8
La conduite du véhicule exige la maîtrise de
techniques spéciales qui s’acquièrent au fur
et à mesure de son utilisation.
Veiller à bien maîtriser les techniques de base
avant d’entreprendre des manœuvres plus diffi-
ciles.
Ne jamais permettre aux moins de 12 ans de
conduire ce véhicule.
XG
Ne jamais permettre aux moins de 12 ans de
conduire un VTT d’une cylindrée supérieure
à 70 cm
3. La conduite des VTT par des
enfants trop jeunes accroît les risques d’acci-
dents qui pourraient être à l’origine de bles-
sures graves, voire mortelles.
5TH-9-64 7 2/16/05 2:44 PM Page 151
7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de
l’alcool, certains médicaments ou de la
drogue.
L’alcool, certains médicaments et les drogues
diminuent les facultés du conducteur.
XG
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou des drogues avant ou pen-
dant la conduite de ce VTT.
Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de garantir la conduite en toute sécurité et pour
maintenir le véhicule en bon état.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ afin de s’assurer que le VTT puisse
être utilisé en toute sécurité. Toujours respec-
ter les procédés et intervalles de contrôle et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle du VTT avant le départ ou ne pas
veiller à son entretien correct augmente les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido
alcohol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.
XR
No consuma alcohol o drogas antes o duran-
te la conducción de este ATV.
Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto
de la máquina, efectúe siempre las comproba-
ciones previas a la conducción que se enume-
ran en la página 5-3.
XR
Inspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarse, para asegurarse de que
está en condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y progra-
mas de inspección y mantenimiento descri-
tos en este Manual del Propietario. Si no se
inspecciona el ATV antes de conducirlo ni se
realizan las labores de mantenimiento nece-
sarias, aumentarán los riesgos de sufrir un
accidente o de causar daños al equipo.
5TH-9-64 7 2/16/05 2:44 PM Page 157
7-16
XG
Toujours utiliser les pneus de la taille et du
type spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce
manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage
des pneus adéquate spécifiée à la page 5-24 de
ce manuel. La conduite d’un VTT dont les
types de pneus ne conviennent pas ou une
pression de gonflage de pneus inégale ou
incorrecte pourrait entraîner une perte de
contrôle du véhicule et augmenter les risques
d’accident.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience.
XG
Toujours conduire à une vitesse adaptée au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement, ainsi qu’à son expérience. La
conduite à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et
l’expérience du pilote augmente les risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XR
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y
tipo especificados para este vehículo en las
páginas 5-20–5-22 de este Manual del
Propietario.
Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión de inflado correcta que se indica en la
página 5-24 de este Manual del Propietario.
El uso de neumáticos inadecuados en este
ATV o la conducción del mismo con los neu-
máticos inflados a una presión incorrecta o
desigual, puede dar lugar a una pérdida de
control, con el consiguiente aumento del
riesgo de sufrir un accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.
XR
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes incre-
menta el riesgo de perder el control del ATV,
lo cual puede ocasionar un accidente.
5TH-9-64 7 2/16/05 2:44 PM Page 159
7-18
Limiteur de vitesseRemarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas
l’expérience de ce modèle: le logement du levier
d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse. Le
limiteur de vitesse limite la puissance et la vitesse
maximale du véhicule. Visser la vis de réglage pour
diminuer la vitesse maximale et la dévisser pour
l’augmenter. Un cache réducteur d’air admis permet
de réduire davantage la vitesse maximale du moteur.
Yamaha recommande à tout pilote débutant de limi-
ter au maximum la puissance du moteur en serrant la
vis de réglage du limiteur de vitesse à fond et en lais-
sant en place le cache réducteur d’air admis. Le pilo-
te pourra desserrer progressivement la vis de réglage
du limiteur au fur et à mesure qu’il se familiarise
avec son véhicule. Les parents devront estimer les
capacités de conduite de leur enfant et augmenter
judicieusement la puissance du VTT en fonction de
celles-ci. Une fois que le pilote maîtrise parfaitement
son véhicule en roulant à la vitesse maximale permi-
se par le limiteur de vitesse, il peut alors retirer le
cache réducteur d’air admis. Comme le retrait de ce
cache entraîne une augmentation considérable de la
puissance du moteur, il convient de resserrer tout à
fait le limiteur et de le desserrer progressivement au
fur et à mesure que l’on maîtrise la conduite du véhi-
cule à des vitesses plus élevées.
Ne pas accélérer à fond tant que le cache réducteur
d’air admis est en place sous peine de provoquer des
à-coups à hauts régimes.Limitador de régimenPara los conductores sin experiencia en el manejo
de este modelo, el vehículo va provisto de un limita-
dor de velocidad en el alojamiento de la palanca del
acelerador. El limitador controla la potencia y la velo-
cidad punta de la máquina. Girando el tornillo hacia
dentro disminuye la velocidad punta; girándolo hacia
fuera aumenta.
Yamaha recomienda a todos los principiantes que
empiecen con el tornillo del limitador completamente
apretado y la placa de restricción de la admisión de
aire instalada a fon de limitar la velocidad disponible
mientras aprenden a manejar la máquina. EL tornillo
del limitador podrá ir aflojándose poco a poco para ir
aumentando la velocidad máxima a medida que el
principiante se familiariza con el funcionamiento de
este ATV. Los padres deberán ser los que decidan el
momento de darle más potencia al ATV después de
haber comprobado que el joven ha mejorado su des-
treza. Una vez el joven pueda operar el ATV con des-
treza a la velocidad máxima permitida sólo por el
ajuste del limitador de velocidad, podrá pensarse en
extraer la placa de restricción de la admisión de aire.
Puesto que la extracción de esta placa ocasionará un
incremento significante de la potencia, deberá volver
a apretar el limitador de la velocidad; luego, vaya
aflojándolo poco a poco como había hecho antes.
Si se ajusta para obtener el máximo movimiento de
la palanca del acelerador sin haber extraído la
placa de restricción de la admisión de aire, el motor
no funcionará con suavidad a altas velocidades.
5TH-9-64 7 2/16/05 2:44 PM Page 161
7-22
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pieds
pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas
respectée, les pieds pourraient toucher les roues
arrière.
XG
Toujours garder les deux mains sur le guidon
et les deux pieds sur les repose-pieds pendant
la conduite. Le retrait même d’une seule
main ou d’un seul pied peut réduire la capa-
cité à contrôler le VTT ou peut faire perdre
l’équilibre et provoquer une chute. Si les
pieds ne sont pas maintenus sur les repose-
pieds, ils pourraient toucher les roues arrière,
ce qui risque de provoquer un accident ou de
blesser le conducteur.
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies
podrían entrar en contacto con las ruedas trase-
ras.
XR
Durante la conducción, mantenga siempre
las manos sobre el manillar y ambos pies
sobre las estriberas del ATV. Soltar una
mano o levantar un pie podría reducir su
capacidad de control de la máquina y cau-
sarle una pérdida de equilibrio, haciéndole
caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
ra, éste o la pierna podrían entrar en contac-
to con las ruedas traseras, con riesgo de
sufrir una lesión grave o provocar un acci-
dente.
5TH-9-64 7 2/16/05 2:44 PM Page 165
7-26
Système d’échappement
L’échappement est très chaud pendant et après
l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû-
ler, ne pas toucher l’échappement. Garer le véhi-
cule à un endroit où les piétons et particulière-
ment les enfants ne risquent pas de le toucher.
XG
Ne pas toucher un échappement chaud.
Veiller toujours à garer le véhicule de sorte
que personne ne puisse toucher l’échappe-
ment, pendant et après une randonnée.
Sistema de escape
El sistema de escape de la máquina está muy
caliente durante el funcionamiento del vehículo
y cuando éste lleva poco tiempo parado. Para
prevenir quemaduras, evite tocar el sistema de
escape. Estacione la máquina en un lugar en el
que sea poco probable que un peatón o un niño
la toquen.
XR
No toque el sistema de escape mientras esté
caliente. No estacione la máquina, durante o
después de su utilización, en un lugar en el
que otras personas puedan tocarla.
5TH-9-64 7 2/16/05 2:44 PM Page 169
7-32
Se familiariser avec un terrain avant de s’y
engager.
Conduire prudemment sur les terrains inconnus.
Être constamment à l’affût de trous, pierres,
racines et autres obstacles cachéspouvant se
présenter sur le parcours et qui sont susceptibles
de faire capoter le véhicule.
XG
Rouler lentement et redoubler de prudence
en cas d’utilisation sur un terrain non fami-
lier. Être particulièrement attentif au change-
ment des conditions du terrain.
XG
Ne jamais rouler sur un terrain excessive-
ment rocailleux, glissant ou meuble, à moins
d’avoir acquis les techniques nécessaires au
contrôle du VTT sur ce genre de terrain. Le
manque de prudence en cas d’utilisation sur
un terrain excessivement rocailleux, glissant
ou meuble risque d’entraîner la perte de trac-
tion ou de contrôle du véhicule, ce qui pour-
rait causer un accident ou un capotage.
Conozca el terreno en el que va a conducir.
Conduzca con precaución si no conoce la zona.
Esté atento los hoyos, piedras o raícesdel
terreno y a otros riesgos ocultosque podrían
desestabilizar a la máquina.
XR
Circule despacio y extreme las precauciones
cuando conduzca este ATV por un terreno
desconocido. Durante el manejo del ATV
esté siempre atento a cualquier cambio en
las condiciones del terreno.
XR
No conduzca por terrenos excesivamente
accidentados, sueltos o resbaladizos, hasta
que haya aprendido y practicado las destre-
zas necesarias para controlar el ATV sobre
tales terrenos. Si no extrema las precaucio-
nes al conducir por terrenos de esas carac-
terísticas, el vehículo podría quedar sin trac-
ción o sin control, con el consiguiente riesgo
de accidente o vuelco.
5TH-9-64 7 2/16/05 2:44 PM Page 175
7-33
When riding in an area where you might not
easily be seen, such as desert terrain, mount a
caution flag on the machine. DO NOT use the
flag pole bracket as a trailer hitch.
w
Always mount a caution flag on the machine
to make you more visible when operating in
areas where you might not be seen by other
off-road vehicles. Watch carefully for other
vehicles.
Do not ride in areas posted “no trespassing”. Do
not ride on private property without getting per-
mission.
5TH-9-64 7 2/16/05 2:44 PM Page 176