LOCATION OF THE WARNING AND
SPECIFICATION LABELS ..................1-1
SAFETY INFORMATION ..................... 2-1
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION ............................... 3-1
Identification number records ............. 3-3
Key identification number ................... 3-5
Vehicle identification number ............. 3-5
Model label ......................................... 3-7
CONTROL FUNCTIONS ...................... 4-1
Main switch ......................................... 4-1
Indicator and warning lights ................ 4-3
Handlebar switches ............................ 4-9
Throttle lever .................................... 4-13
Speed limiter .................................... 4-15
Clutch lever ...................................... 4-17
Brake lever ....................................... 4-17Brake pedal ...................................... 4-19
Parking brake lever .......................... 4-21
Shift pedal ........................................ 4-25
Reverse knob ................................... 4-25
Fuel tank cap .................................... 4-27
Seat .................................................. 4-29
Front shock absorber adjustment ..... 4-31
Adjusting the rear shock absorber .... 4-33
PRE-OPERATION CHECKS ................ 5-1
Front and rear brakes ......................... 5-7
Fuel .................................................. 5-13
Engine oil .......................................... 5-17
Coolant ............................................. 5-19
Chain ................................................ 5-23
Throttle lever .................................... 5-23
Tires ................................................. 5-25
How to measure tire pressure .......... 5-29
Tire wear limit ................................... 5-31
Fittings and fasteners ....................... 5-31
EBU00150
CONTENTS
1
2
3
4
5
1S3-9-60 1-3 4/27/05 3:11 PM Page 12
4-31
1. Spring preload adjusting ring
2. Position indicator
1. Bague de réglage de la précontrainte du ressort
2. Indicateur de position
1. Aro de ajuste de la precarga del muelle
2. Indicador de posición
1. Special wrench
1. Clé speciale1. Llave especial
EBU11630
Front shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the
rider’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows.
To increase the spring preload, turn the adjust-
ing ring in direction a.
To decrease the spring preload, turn the adjust-
ing ring in direction b.
NOTE:
A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment.
w
Always adjust the shock absorbers on the
left and right side to the same setting.
Uneven adjustment can cause poor handling
and loss of stability, which could lead to an
accident.
Standard position: B
A - Minimum (soft)
E - Maximum (hard)
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-31
4-33
EBU16041
Adjusting the rear shock absorber
The spring preload, rebound damping and com-
pression damping forces of the rear shock
absorber can be adjusted to suit the rider’s
weight and the riding conditions.
w
This shock absorber contains highly pres-
surized nitrogen gas. Read and understand
the following information before handling the
shock absorber.
8Do not tamper with or attempt to open the
cylinder assembly.
8Do not subject the shock absorber to an
open flame or other high heat source. This
may cause the unit to explode due to
excessive gas pressure.
8Do not deform or damage the cylinder in
any way. Cylinder damage will result in
poor damping performance.
8Take the shock absorber to a Yamaha
dealer for any service.
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-33
5-16
fF
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endomma-
gerait gravement certaines pièces internes du
moteur, telles que les soupapes et les segments,
ainsi que le système d’échappement.
XG
8 8
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
8 8
Bien veiller à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement, car il y a risque
d’incendie et de blessures graves. Essuyer
immédiatement toute coulure de carburant.
8 8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8 8
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
yY
Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo
de gasolina con plomo causaría graves
daños en las partes internas del motor,
como por ejemplo en las válvulas y anillos
de pistón, así como en el sistema de escape.
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el
tubo de escape, ya que podría producirse
un incendio con riesgo de graves lesio-
nes. Absorba inmediatamente con un
trapo el combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-16
7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de
l’alcool, certains médicaments ou de la
drogue.
L’alcool, certains médicaments et les drogues
diminuent les facultés du conducteur.
XG
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou des drogues avant ou pen-
dant la conduite de ce VTT.
Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de garantir la conduite en toute sécurité et pour
maintenir le véhicule en bon état.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ afin de s’assurer que le VTT puisse
être utilisé en toute sécurité. Toujours respec-
ter les procédés et intervalles de contrôle et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle du VTT avant le départ ou ne pas
veiller à son entretien correct augmente les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido
alcohol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminu-
ye debido a la influencia de las drogas o el alco-
hol.
XR
No consuma alcohol o drogas antes ni
durante la conducción de este ATV.
Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto
del ATV, efectúe siempre las comprobaciones
previas a la conducción que se enumeran en la
página 5-4.
XR
Inspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarse, para asegurarse de que
está en condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y progra-
mas de inspección y mantenimiento descri-
tos en este Manual del Propietario. Si no se
inspecciona el ATV antes de conducirlo ni se
realizan las labores de mantenimiento nece-
sarias, aumentarán los riesgos de sufrir un
accidente o de causar daños al equipo.
1S3-9-60 7 4/26/05 6:27 PM Page 157
7-74
Le contrôle des dérapages est une technique qui
s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne-
ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la
stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits.
Il convient absolument d’éviter d’effectuer des
manœuvres de dérapage sur des surfaces extrê-
mement glissantes, telles que la glace ou le ver-
glas, afin de réduire le risque de perte de contrô-
le du véhicule.
XG
Apprendre à contrôler le patinage ou le glis-
sement en s’exerçant à des vitesses lentes et
sur une surface uniforme et de niveau.
Sur des surfaces extrêmement glissantes,
telles que de la glace, rouler lentement et être
très prudent afin de limiter le risque de perte
de contrôle du véhicule.
Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede
dominar el derrape controlado. Antes de intentar
tales maniobras hay que elegir el terreno cuida-
dosamente, ya que al realizarlas se reducen
tanto la estabilidad como el control. Tenga en
cuenta que han de evitarse las maniobras de
derrape en superficies extremadamente resba-
ladizas, como por ejemplo sobre hielo, ya que
podría perderse totalmente el control.
XG
Aprenda a controlar con seguridad los derra-
pes practicando a baja velocidad en terreno
liso y horizontal.
En superficies extremadamente resbaladi-
zas, tales como hielo, circule despacio y sea
extremadamente precavido para evitar el
riesgo de perder el control a causa de un
patinazo o un derrape.
1S3-9-60 7 4/26/05 6:27 PM Page 217
9-3
cC
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical
devices. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure deter-
gent applications such as those available in
coin-operated car washers.
4. Once the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and mild, detergent-type soap. An
old toothbrush or bottle brush is handy for
hard-to-get-at places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water and dry all surfaces with a
chamois, clean towel or soft absorbent
cloth.
6. Dry the chain and lubricate it to prevent
rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 9-3
9-4
fF
Une pression d’eau excessive peut provoquer
des infiltrations d’eau qui risqueraient
d’endommager les roulements de roue, les
freins, les joints de la transmission et l’équi-
pement électrique. L’utilisation de portiques
de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations
très coûteuses.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude savonneu-
se (employer un détergent doux). Recourir à
une brosse à dents ou un rince-bouteilles
pour nettoyer les parties d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau
claire et sécher toutes les surfaces avec une
peau de chamois, une serviette propre ou un
chiffon absorbant doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter
qu’elle ne rouille.
7. Nettoyer la selle avec un produit pour garni-
tures en plastique afin qu’elle conserve sa
souplesse et son brillant.
yY
Una presión excesiva del agua puede provo-
car la infiltración de la misma en los cojine-
tes de rueda, frenos, retenes de la transmi-
sión y dispositivos eléctricos, con el consi-
guiente deterioro. Muchas facturas de repa-
ración de elevado importe han sido conse-
cuencia de la aplicación inadecuada de
detergente a una presión excesiva, tal como
sucede en los túneles de lavado de coches
que funcionan con monedas.
4. Una vez eliminada la mayor parte de la
suciedad, lave todas las superficies con
agua caliente y un jabón detergente neutro.
Resulta práctico utilizar un cepillo de dien-
tes o de limpiar botellas para eliminar la
suciedad en los lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con
agua limpia y seque todas las superficies
con una gamuza, una toalla limpia o un
trapo suave y absorbente.
6. Seque la cadena y lubríquela para evitar
que se oxide.
7. Limpie el sillín con un limpiador de tapicerí-
as de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
llante.
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 9-4