ENG
4 - 53
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter
1
Sicherungsscheibe
2
Kupplungsnabe
3
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe
umbiegen und die Kupplungsnabe
mit dem Kupplungshalter
4 fest hal-
ten.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
KONTROLLE
Kupplungskorb und -nabe
1. Kontrollieren:
Kupplungskorb
1
Rissig/verschlissen/beschä-
digt
→ Erneuern.
Kupplungsnabe
2
Riefig/verschlissen/beschä-
digt
→ Erneuern.
Primärantriebsrad
1. Kontrollieren:
Axialspiel
Spiel vorhanden
→ Erneuern.
Verzahnung
a
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Länge
a der ungespannten
Kupplungsfeder
Nicht nach Vorgabe
→ Federn
satzweise erneuern.
Länge der ungespann-
ten Kupplungsfeder:
Standard
50,0 mm
(1,97 in)49,0 mm
(1,93 in)
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou 1
Rondelle-frein 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la languette de la rondelle-
frein et utiliser l’outil de maintien de
l’embrayage 4 pour maintenir la noix
d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
Outil de maintien de
l’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endommage-
ment → Remplacer.
Noix d’embrayage 2
Formation de rayures/usure/
endommagement → Remplacer.
Pignon mené de transmission primaire
1. Contrôler:
Jeu périphérique
Présence de jeu → Remplacer.
Dents de pignon
a
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Ressort d’appui du plateau de pres-
sion
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort d’appui
du plateau de pression
a
Hors spécifications → Remplacer
l’ensemble des ressorts.
Longueur libre de ressort
d’appui du plateau de pression:
Standard
50,0 mm
(1,97 in)49,0 mm
(1,93 in)
PUNTOS DE DESMONTAJE
Resalte de embrague
1. Extraer:
Tuerca 1
Arandela de seguridad 2
Resalte de embrague 3
NOTA:
Enderece la solapa de la arandela de
seguridad y el sujetador de embrague 4
para sostener el resalte de embrague.
È
USA y CDN
É
Excepto USA y CDN
Herramienta de sujeción
del embrague:
YM-91042/90890-04086
COMPROBACIÓN
Caja y resalte de embrague
1. Comprobar:
Caja de embrague 1
Grietas/desgaste/daños → Cam-
biar.
Resalte de embrague 2
Rayadura/desgaste/daños →
Cambiar.
Engranaje conducido primario
1. Comprobar:
Holgura circunferencial
Hay holgura → Cambiar.
Dientes de los engranajes
a
Desgaste/daños → Cambiar.
Muelle del embrague
1. Medir:
Longitud libre del muelle de
embrague
a
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de muelles.
Longitud libre del muelle
del embrague:
Estándar
50,0 mm
(1,97 in)49,0 mm
(1,93 in)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
ENG
4 - 55
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kupplungsausrücker
1. Montieren:
Kupplungsausrücker
1
Kupplungsausrücker-
Schraube
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumsei-
fenfett bestreichen.
Den Kupplungsausrücker mit
Motoröl bestreichen.
Den Federsitz
2 in die entspre-
chende Nut
a des Kupplungsaus-
rückers einsetzen und die
Federsitz-Schraube festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Kupplung
1. Montieren:
Primärantriebsrad
1
Anlaufscheibe
2
Kupplungsnabe
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenfläche des Pri-
märantriebsrads auftragen.
2. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
Kupplungsnaben-Mutter
2
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe muss so
auf der Kupplungsnabe sitzen,
dass die entsprechenden Vertie-
fungen und Anhebungen ineinan-
derpassen.
Die Kupplungsnabe mit dem Kupp-
lungshalter
3 fest halten.
È
USA und CDN
É
Nicht USA und CDN
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
New
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Tige de poussée
1. Monter:
Tige de poussée 1
Boulon (tige de poussée)
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
Appliquer de l’huile moteur sur la tige
de poussée.
Insérer la plaque de siège 2 dans la
gorge a de la tige de poussée et serrer
le boulon (plaque de siège).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
Pignon mené de transmission pri-
maire 1
Rondelle de butée 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la cir-
conférence intérieure du pignon mené de
transmission primaire.
2. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Monter la rondelle-frein en plaçant ses
concavités sur les parties convexes de
la noix d’embrayage.
Utiliser l’outil de maintien de
l’embrayage 3 pour maintenir la noix
d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
Outil de maintien de
l’embrayage:
YM-91042/90890-04086
New
MONTAJE E INSTALACIÓN
Palanca de empuje
1. Instalar:
Palanca de empuje 1
Tornillo (palanca de empuje)
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al labio
de la junta de aceite.
Aplique aceite de motor a la palanca
de empuje.
Coloque la placa de asiento 2 en el
surco a de la palanca de empuje y
apriete el tornillo (placa de asiento).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrague
1. Instalar:
Engranaje conducido primario 1
Arandela de presión 2
Resalte de embrague 3
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circunferen-
cia interior del engranaje conducido pri-
mario.
2. Instalar:
Arandela de seguridad 1
Tuerca (resalte de embrague) 2
NOTA:
Instale la arandela de seguridad con su
parte cóncava sobre la parte convexa
del resalte de embrague.
Utilice el sujetador de embrague 3
para sostener el resalte.
È
USA y CDN
É
Excepto USA y CDN
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
Herramienta de sujeción
del embrague:
YM-91042/90890-04086
New
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
4 - 60
ENG
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)
REMOVAL POINTS
EC4G3110
Impeller shaft
1. Remove:
Impeller 1
Plain washer 2
Impeller shaft 3
NOTE:
Hold the impeller shaft on its width across the
flats a with spanners, etc. and remove the
impeller.
EC4G3210
Oil seal
NOTE:
It is not necessary to disassemble the water
pump, unless there is an abnormality such as
excessive change in coolant level, discolora-
tion of coolant, or milky transmission oil.
1. Remove:
Bearing 1
Oil seal 2
INSPECTION
EC444200
Impeller shaft
1. Inspect:
Impeller shaft 1
Bend/wear/damage → Replace.
Fur deposits → Clean.
ENG
4 - 65
AUSGLEICHSWELLE
AUSGLEICHSWELLE
Arbeitsumfang:
1 Ausgleichswellen-Antriebsritzel
2 Ausgleichswelle
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
AUSGLEICHSWELLE DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Kupplungskorb Siehe unter “KUPPLUNG”.
Kurbelgehäusedeckel rechts Siehe unter “ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND
KURBELGEHÄUSEDEKKEL RECHTS”.
Stator Siehe unter “LICHTMASCHINE UND STARTER-
KUPPLUNG”.
1Primärantriebsritzel-Mutter 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2 Ausgleichswellen-Mutter 1
3 Federscheibe 1
4Primärantriebsritzel 1
5 Ausgleichswellen-Antriebsritzel 1
6 Sicherungsscheibe 1
7 Ausgleichswellen-Antriebsrad 1
8 Ausgleichswelle 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2
1
2
BALANCIER
BALANCIER
Organisation de la dépose:1 Pignon menant de balancier2 Balancier
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BALANCIER
Préparation à la dépose Cloche d’embrayage Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Couvercle de carter moteur (droit) Se reporter à la section “FILTRE A HUILE, POMPE A
EAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR
(DROIT)”.
Stator Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
1 Ecrou (pignon menant de transmission primaire) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Ecrou (balancier) 1
3 Rondelle conique 1
4 Pignon menant de transmission primaire 1
5 Pignon menant du balancier 1
6 Rondelle-frein 1
7 Pignon mené du balancier 1
8 Balancier 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
1
2
COMPENSADOR
COMPENSADOR
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del engranaje impulsor del compensador2 Compensador
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL COMPENSADOR
Preparación para el desmontaje Caja de embrague Consulte el apartado “EMBRAGUE”.
Tapa del cárter (derecha) Consulte el apartado “FILTRO DE ACEITE, BOMBA
DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA)”.
Estátor Consulte el apartado “MAGNETO CA Y EMBRAGUE
DEL MOTOR DE ARRANQUE”.
1 Tuerca (engranaje impulsor primario) 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2 Tuerca (compensador) 1
3 Arandela cónica 1
4 Engranaje impulsor primario 1
5 Engranaje impulsor del compensador 1
6 Arandela de seguridad 1
7 Engranaje conducido del compensador 1
8 Compensador 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2
1
2
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
COMPENSADOR
ENG
4 - 66
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ausgleichswellen-Antriebsritzel
und -rad
1. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
2. Lockern:
Primärantriebsritzel-Mutter
1
Ausgleichswellen-Mutter
2
HINWEIS:
Ein Alu-Blechstück
a zwischen das
Antriebsritzel
3 und das Antriebs-
rad
4 klemmen.
Ausgleichswelle
1. Demontieren:
Ausgleichswelle
1
HINWEIS:
Zur Demontage der Ausgleichswelle
die Mitte
a des Ausgleichsgewichts
auf die Mitte der Ausgleichs- und
Kurbelwellen ausrichten.
KONTROLLE
Primärantriebsritzel, Ausgleichs-
wellen-Antriebsritzel und -rad
1. Kontrollieren:
Primärantriebsritzel
1
Ausgleichswellen-Antriebsrit-
zel
2
Ausgleichswellen-Antriebsrad
3
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Ausgleichswelle
1. Kontrollieren:
Ausgleichswelle
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern. POINTS DE DEPOSE
Pignon menant et pignon mené du
balancier
1. Redresser l’onglet de la rondelle-
frein.
2. Desserrer:
Ecrou (pignon menant de trans-
mission primaire) 1
Ecrou (balancier) 2
N.B.:
Placer une plaque d’aluminium a entre
les dents du pignon menant 3 et du
pignon mené 4 du balancier.
Balancier
1. Déposer:
Balancier 1
N.B.:
Pour déposer l’arbre de balancier, ali-
gner le centre a du contrepoids d’arbre
de balancier sur la ligne raccordant les
centres du vilebrequin et de l’arbre de
balancier.
CONTROLE
Pignon menant de transmission pri-
maire, pignon menant et pignon mené
du balancier
1. Contrôler:
Pignon menant de transmission
primaire 1
Pignon menant du balancier 2
Pignon mené du balancier 3
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Balancier
1. Contrôler:
Balancier
Craquelures/endommagement →
Remplacer.PUNTOS DE DESMONTAJE
Engranaje impulsor del compensador
y engranaje conducido del compensa-
dor
1. Enderece la lengüeta de la arandela
de seguridad.
2. Aflojar:
Tuerca (engranaje impulsor pri-
mario) 1
Tuerca (compensador) 2
NOTA:
Coloque una placa de aluminio a entre
los dientes del engranaje impulsor del
compensador 3 y el engranaje condu-
cido 4.
Compensador
1. Extraer:
Compensador 1
NOTA:
Cuando extraiga el eje compensador, ali-
nee el centro a del contrapeso del
mismo con la línea que une los centros
del cigüeñal y el propio eje compensa-
dor.
COMPROBACIÓN
Engranaje impulsor primario, engra-
naje impulsor y engranaje conducido
del compensador
1. Comprobar:
Engranaje impulsor primario 1
Engranaje impulsor del compen-
sador 2
Engranaje conducido del com-
pensador 3
Desgaste/daños → Cambiar.
Compensador
1. Comprobar:
Compensador
Grietas/daños → Cambiar.
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
COMPENSADOR
ENG
4 - 67
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ausgleichswelle, -Antriebsritzel
und -rad
1. Montieren:
Ausgleichswelle
1
HINWEIS:
Zur Montage der Ausgleichswelle die
Mitte
a des Ausgleichsgewichts auf
die Mitte der Ausgleichs- und Kurbel-
wellen ausrichten.
2. Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrad
1
HINWEIS:
Bei der Montage des Ausgleichswel-
len-Antriebsrads darauf achten, dass
die Körnermarkierung
a des
Antriebsrads auf den kurzen Grat
b
der Ausgleichswellen-Verzahnung
ausgerichtet wird.
3. Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrit-
zel
1
HINWEIS:
Die Körnermarkierung
a des
Antriebsritzels und die Körnermar-
kierung
b des Antriebsrads müs-
sen fluchten.
Die Körnermarkierung
c des Aus-
gleichswellen-Antriebsritzels muss
auf den kurzen Grat
d der Verzah-
nung am Ende der Kurbelwelle
ausgerichtet werden.
4. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
Ausgleichswellen-Mutter
2
Primärantriebsritzel
3
Federscheibe
4
Primärantriebsritzel-Mutter
5
HINWEIS:
Das Gewinde und die Kontaktflä-
che der Primärantriebsritzel-Mut-
ter mit Motoröl bestreichen.
Ein Alu-Blechstück
a zwischen
das Antriebsritzel
6 und das
Antriebsrad
7 klemmen.
Das Primärantriebsritzel so mon-
tieren, dass dessen Aussparungen
b zum Motor gerichtet sind.
Die Federscheibe so einbauen,
dass deren Anhebung
c nach
außen gerichtet ist.
5. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Balancier, pignon menant et pignon
mené du balancier
1. Monter:
Balancier 1
N.B.:
Pour monter l’arbre de balancier, aligner
le centre a du contrepoids d’arbre de
balancier sur la ligne raccordant les cen-
tres du vilebrequin et de l’arbre de balan-
cier.
2. Monter:
Pignon mené du balancier 1
N.B.:
Monter le pignon mené du balancier sur
le balancier en alignant le repère poin-
çonné a du pignon mené du balancier
avec la cannelure inférieure b de
l’extrémité du balancier.
3. Monter:
Pignon menant du balancier 1
N.B.:
Aligner le repère poinçonné a du
pignon menant du balancier avec le
repère poinçonné b du pignon mené
du balancier.
Aligner le repère poinçonné c du
pignon menant de l’arbre du balancier
avec la cannelure inférieure d du
vilebrequin.
4. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (balancier) 2
Pignon menant de transmission
primaire 3
Rondelle conique 4
Ecrou (pignon menant de trans-
mission primaire) 5
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la sur-
face de contact et la partie filetée de
l’écrou (pignon menant de transmis-
sion primaire).
Placer une plaque d’aluminium a
entre les dents du pignon menant 6 et
du pignon mené 7 du balancier.
Monter le pignon menant de transmis-
sion primaire en orientant ses trous de
réduction b vers le moteur.
Monter la rondelle conique en orientant
sa surface convexe c vers l’extérieur.
5. Replier l’onglet de la rondelle-frein.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
MONTAJE E INSTALACIÓN
Compensador, engranaje impulsor del
compensador y engranaje conducido
del compensador
1. Instalar:
Compensador 1
NOTA:
Cuando instale el eje compensador, ali-
nee el centro a del contrapeso del
mismo con la línea que une los centros
del cigüeñal y el propio eje compensa-
dor.
2. Instalar:
Engranaje conducido del com-
pensador 1
NOTA:
Acople el engranaje conducido al com-
pensador mientras alinea la marca perfo-
rada a del engranaje con la estría
inferior b del extremo del compensa-
dor.
3. Instalar:
Engranaje impulsor del compen-
sador 1
NOTA:
Alinee la marca perforada a del
engranaje impulsor del compensador
con la marca perforada b del engra-
naje conducido.
Alinee la marca perforada c del
engranaje impulsor del compensador
la estría inferior d del cigüeñal.
4. Instalar:
Arandela de seguridad 1
Tuerca (compensador) 2
Engranaje impulsor primario 3
Arandela cónica 4
Tuerca (engranaje impulsor pri-
mario) 5
NOTA:
Aplique aceite de motor a la superficie
de contacto y a la parte fileteada de la
tuerca (engranaje impulsor primario).
Coloque una placa de aluminio a
entre los dientes del engranaje impul-
sor del compensador 6 y el engranaje
conducido 7.
Instale el engranaje impulsor primario
con los orificios de reducción de peso
b hacia el motor.
Instale la arandela cónica con la super-
ficie convexa c hacia afuera.
5. Doble la lengüeta de la arandela de
seguridad.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
COMPENSADOR
ENG
4 - 89
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Antriebsritzel
1. Demontieren:
Antriebsritzel-Mutter
1
Sicherungsscheibe
2
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe
umbiegen.
Beim Lockern der Antriebsritzel-Mut-
ter die Hinterradbremse betätigen.
2. Demontieren:
Antriebsritzel
1
Antriebskette
2
HINWEIS:
Antriebsritzel und -kette gemeinsam
demontieren.
Motor demontieren
1. Demontieren:
Schwingenachse
1
HINWEIS:
Durch Entfernen der Schwingen-
achse wird die Schwinge gelöst.
Möglichst einen Stift gleichen Durch-
messers von der anderen Schwin-
genseite durchstecken, um die
Schwinge abzustützen.
2. Demontieren:
Motor
1
(von der rechten Seite)
HINWEIS:
Sicherstellen, dass alle Kabel,
Schläuche und Seilzüge gelöst sind. POINTS DE DEPOSE
Couronne arrière
1. Déposer:
Ecrou (couronne arrière) 1
Rondelle-frein 2
N.B.:
Redresser l’onglet de la rondelle-frein.
Desserrer l’écrou tout en actionnant le
frein arrière.
2. Déposer:
Couronne arrière 1
Chaîne de transmission 2
N.B.:
Déposer la couronne arrière et la chaîne
de transmission.
Dépose du moteur
1. Déposer:
Boulon-pivot 1
N.B.:
Si l’on extrait entièrement le boulon-
pivot, le bras oscillant n’est plus sup-
porté. Si possible, insérer un axe de dia-
mètre équivalent dans l’autre extrémité
du bras oscillant pour le supporter.
2. Déposer:
Moteur 1
Du côté droit.
N.B.:
S’assurer que les fiches rapides, les
durits et les câbles sont déconnectés.PUNTOS DE DESMONTAJE
Piñón motor
1. Extraer:
Tuerca (piñón motor) 1
Arandela de seguridad 2
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela de
seguridad.
Afloje la tuerca mientras acciona el
freno trasero.
2. Extraer:
Piñón motor 1
Cadena de transmisión 2
NOTA:
Extraiga el piñón motor junto con la
cadena de transmisión.
Desmontaje del motor
1. Extraer:
Eje pivote 1
NOTA:
Si extrae completamente el eje pivote se
soltará el basculante. Si es posible, intro-
duzca un eje de diámetro similar por el
otro lado del basculante para sostenerlo.
2. Extraer:
Motor 1
Por el lado derecho.
NOTA:
Compruebe que estén desconectados los
acopladores, tubos y cables.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
DESMONTAJE DEL MOTOR
ENG
4 - 91
Antriebsritzel
1. Montieren:
Antriebsritzel
1
Antriebskette
2
HINWEIS:
Antriebsritzel und -kette gemeinsam
montieren.
2. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
Antriebsritzel-Mutter
2
HINWEIS:
Beim Festziehen der Mutter die Hin-
terradbremse betätigen.
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
New
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe gegen die Mutter umbie-
gen.
4. Montieren:
Kettenführung
Kettenabdeckung
1
Kettenabdeckungs-Schraube
2
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
5. Montieren:
O-Ring
1
Passhülse
2
Ölschlauch
3
Ölschlauch-Schraube
4
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
6. Montieren:
Feder
1
Stift
2
O-Ring
3
Leerlaufschalter
4
Leerlaufschalter-Schraube
5
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
New
New
Couronne arrière
1. Monter:
Couronne arrière 1
Chaîne de transmission 2
N.B.:
Monter en même temps la couronne
arrière et la chaîne de transmission.
2. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (couronne arrière) 2
N.B.:
Serrer l’écrou tout en actionnant le frein
arrière.
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
New
3. Plier l’onglet de la rondelle-frein
pour bloquer l’écrou.
4. Monter:
Patin de chaîne
Garde-chaîne 1
Vis (garde-chaîne) 2
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
5. Monter:
Joint torique 1
Goujon 2
Durit d’huile 3
Boulon (durit d’huile) 4
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le joint torique.
6. Monter:
Ressort 1
Goupille 2
Joint torique 3
Contacteur de point mort 4
Vis (contacteur de point mort) 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le joint torique.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
New
New
Piñón motor
1. Instalar:
Piñón motor 1
Cadena de transmisión 2
NOTA:
Monte el piñón motor junto con la
cadena de transmisión.
2. Instalar:
Arandela de seguridad 1
Tuerca (piñón motor) 2
NOTA:
Apriete la tuerca mientras acciona el
freno trasero.
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
New
3. Doble la lengüeta de la arandela de
seguridad para bloquear la tuerca.
4. Instalar:
Guía de la cadena
Tapa de la cadena 1
Tornillo (tapa de la cadena) 2
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
5. Instalar:
Junta tórica 1
Clavija de centrado 2
Tubo de aceite 3
Tornillo (tubo de aceite) 4
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la junta
tórica.
6. Instalar:
Muelle 1
Pasador 2
Junta tórica 3
Interruptor de luz de punto
muerto 4
Tornillo (interruptor de luz de
punto muerto) 5
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la junta
tórica.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
New
New
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
DESMONTAJE DEL MOTOR