INSP
ADJ
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
3 - 55
Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung
Vor dem Aufladen die
Ruhespannung messen.
Ladegerät und Ampere-
meter an die Batterie
anschließen und mit dem
Laden beginnen.
NEIN
JAIst die Amperezahl höher,
als die auf der Batterie
angegeben normalen
Ladestromstärke?
Die Batterie laden, bis die Ladespan-
nung 15 V beträgt.
Vor dem Messen der Ruhespannung die
Batterie mindestens 30 Minuten lang nicht
benutzen.
12,8 V
→ Der Ladevorgang ist abgeschlos-
sen.
12,0–12,7 V
→ Weiteres Laden ist erforder-
lich.
Unter 12,0 V
→ Die Batterie erneuern.Diese Art Ladegerät ist nicht für
wartungsfreie Batterien geeignet.
Ein Ladegerät mit variabler Strom-
stärke verwenden.Vor dem Messen der Ruhespan-
nung die Batterie mindestens
30 Minuten lang nicht benutzen. HINWEIS:
Die Ladezeit auf maximal
20 Stunden einstellen. HINWEIS:
Ladegeräte mit konstanter
Spannung eignen sich nicht
für wartungsfreie Batterien.
ACHTUNG:
Ladegerät
Amperemeter
Voltmeter
INSP
ADJ
COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA
3 - 54
Método de carga con un cargador de voltaje variable
Conecte un cargador y un
amperímetro a la batería e
inicie la carga.
Es el amperaje superior al
amperaje de carga estándar
indicado en la batería?NO SÍ Cargador
Amperímetro
Ajuste el voltaje hasta obtener el
amperaje de carga estándar.
Ajuste el temporizador al tiempo
de carga determinado por el vol-
taje en circuito abierto.
Consulte el apartado “COM-
PROBACIÓN Y CARGA DE
LA BATERÍA”.Ajuste el voltaje de carga a 20 ~
25 V.
Controle el amperaje durante 3 ~
5 minutos. Se ha sobrepasado el
amperaje de carga estándar?
NO SÍ
Si el amperaje no sobrepasa el
amperaje de carga estándar des-
pués de 5 minutos, cambie la
batería.
Si el tiempo de carga necesario sobrepasa 5 horas, es aconsejable comprobar el
amperaje de carga después de 5 horas. Si se produce cualquier alteración en el
amperaje, vuelva a ajustar el voltaje hasta obtener el amperaje de carga están-
dar.
Deje la batería en reposo durante más de 30 minutos antes de medir el voltaje
en circuito abierto.
12,8 V
→ La carga está completa.
12,0 ~ 12,7 V
→ Es necesario recargar.
Inferior a 12,0 V
→ Cambiar la batería.
Deje la batería en reposo durante más
de 30 minutos antes de medir el vol-
taje en circuito abierto.
Ajuste el voltaje de carga a 16 ~ 17 V
(si el voltaje de carga es inferior, la
carga será insuficiente; si es superior,
la batería se sobrecargará).
NOTA:
NOTA:
Mida el voltaje en circuito
abierto antes de proceder a
la carga.
INSP
ADJ
3. Remplacer:
Fusible grillé
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un fusible d’ampé-
rage différent de celui spécifié. Toute
improvisation ou la mise en place d’un
fusible d’un ampérage incorrect ris-
que de gravement endommager le cir-
cuit électrique, de provoquer un
mauvais fonctionnement des systèmes
de démarrage et d’allumage, voire de
provoquer un incendie.
4. Monter:
Couvercle de la boîte à fusibles
Selle Etapes de remplacement:
Placer le contacteur à clé sur
“OFF”.
Monter un nouveau fusible
d’ampérage correct.
Mettre les contacteurs en circuit
pour s’assurer que le circuit électri-
que fonctionne.
Si le fusible grille de nouveau, con-
trôler le circuit électrique.
ElémentsAmpé-
rageQté
Fusible princi-
pal10 A 1
REMPLACEMENT DES
AMPOULES DE PHARE
1. Déposer:
Phare
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 4.
2. Déposer:
Protection du porte-ampoule de
phare 1
3. Débrancher:
Porte-ampoule de phare 1
4. Déposer:
Ampoule de phare 2
AVERTISSEMENT
Une ampoule de phare allumée deve-
nant très chaude, éviter de la toucher
et tenir tout produit inflammable à
l’écart tant qu’elle n’a pas refroidi.
REMPLACEMENT DES AMPOULES DE PHARE
SCHEINWERFERLAMPE ERNEUERN
CAMBIO DE LAS BOMBILLAS DEL FARO
3 - 57
3. Erneuern:
Durchgebrannte Sicherung
WARNUNG
Eine Sicherung niemals überbrük-
ken oder durch eine Sicherung mit
einer höheren als der empfohle-
nen Amperezahl ersetzen. Falsche
Sicherungen und Behelfsbrücken
können schwere Schäden und
nicht selten Brände in der elektri-
schen Anlage verursachen sowie
die Beleuchtung und Zündung
beeinträchtigen.
4. Montieren:
Sicherungs-Abdeckung
Sitzbank Arbeitsvorgang:
Den Zündschalter auf “OFF”
stellen.
Eine neue Sicherung mit vorge-
schriebener Amperezahl einset-
zen.
Den entsprechenden Strom-
kreis einschalten, um dessen
Funktion zu kontrollieren.
Brennt die Sicherung sofort wie-
der durch, den entsprechenden
Stromkreis kontrollieren.
BezeichnungAmper
ezahlAnz.
Hauptsiche-
rung10 A 1
SCHEINWERFERLAMPE
ERNEUERN
1. Demontieren:
Scheinwerfer
Siehe unter “SITZBANK,
KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in
KAPITEL 4.
2. Demontieren:
Scheinwerfer-Lampenschutz-
kappe
1
3. Lösen:
Scheinwerfer-Lampenhalter
1
4. Demontieren:
Scheinwerferlampe
2
WARNUNG
Scheinwerferlampen werden sehr
schnell heiß, deshalb entflammba-
res Material fern halten und die
Lampe niemals berühren, bevor
sie ausreichend abgekühlt ist.3. Cambiar:
Fusible fundido
ADVERTENCIA
No utilice nunca un fusible de ampe-
raje distinto del especificado. La
improvisación o el uso de un fusible de
amperaje incorrecto puede provocar
averías graves en el sistema eléctrico,
fallos en los sistemas de arranque y
encendido y posiblemente un incendio.
4. Instalar:
Tapa de fusibles
Sillín Procedimiento de cambio:
Sitúe el interruptor principal en
“OFF”.
Instale un fusible nuevo del ampe-
raje correcto.
Accione los interruptores para veri-
ficar si el circuito eléctrico fun-
ciona.
Si el fusible se funde de nuevo
inmediatamente, revise el circuito
eléctrico.
ElementosAmpe-
rajeCtd.
Fusible princi-
pal10 A 1
CAMBIO DE LAS BOMBILLAS
DEL FARO
1. Extraer:
Faro
Consulte el apartado “SILLÍN,
DEPÓSITO DE COMBUSTI-
BLE Y CUBIERTAS LATERA-
LES” del CAPÍTULO 4.
2. Extraer:
Tapa del portalámparas del faro
1
3. Soltar:
Portalámparas del faro 1
4. Extraer:
Bombilla del faro 2
ADVERTENCIA
La bombilla del faro se calienta
mucho, por tanto, mantenga los pro-
ductos inflamables y las manos aleja-
dos de ella hasta que se haya enfriado.
ENG
4 - 2
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Seitenabdeckung
1. Demontieren:
Seitenabdeckungs-Schraube
Seitenabdeckung links
1
Seitenabdeckung rechts
2
HINWEIS:
Die Seitenabdeckung nach unten
schieben, um deren Haltenasen
a
aus dem Luftfiltergehäuse zu lösen. POINTS DE DEPOSE
Cache latéral
1. Déposer:
Boulon (cache latéral)
Cache latéral (gauche) 1
Cache latéral (droit) 2
N.B.:
Glisser le cache latéral vers le bas pour
le déposer car ses pattes a sont insérées
dans le boîtier de filtre à air.PUNTOS DE DESMONTAJE
Cubierta lateral
1. Extraer:
Tornillo (cubierta lateral)
Cubierta lateral (izquierda) 1
Cubierta lateral (derecha) 2
NOTA:
Desplace la cubierta lateral hacia abajo
para extraerla, pues sus pinzas a están
introducidas en la carcasa del filtro de
aire.
SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES
ENG
4 - 5
KÜHLER
Arbeitsumfang:
1 Kühler demontieren
2 Kühlflüssigkeits-Ausgleichsbehälter demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KÜHLER DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Die Kühlflüssigkeit ablassen.Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” in KAPITEL 3.Sitzbank, Kraftstofftank und Seitenabdekkung Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEI-
TENABDECKUNGEN”.
Auspuffkrümmer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
1 Motorschutz 1
2 Abdeckung 2
3 Klemme 8
4Kühler rechts 1
5Schlauch 2 1
6Schlauch 3 1
7Schlauch 4 1
8 Rohr 2/O-Ring 1/1
9Kühler-Entlüftungsschlauch 1
10 Kühler links 1
11 Schlauch 1 1
12 Rohr 1/O-Ring 1/1
13 Ausgleichsbehälter-Schlauch 1
14 Kühlflüssigkeits-Ausgleichsbehälter 1
1
2
RADIATEUROrganisation de la dépose:1 Dépose du radiateur2 Dépose du réservoir de liquide de refroidissement
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Préparation à la dépose Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Selle, réservoir de carburant et cache latéral Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBU-
RANT ET CACHES LATERAUX”.
Tube d’échappement Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX”.
1Protège-carter 1
2 Panneau 2
3 Collier à pince 8
4 Radiateur (droit) 1
5 Durit 2 1
6 Durit 3 1
7 Durit 4 1
8 Tuyau 2/joint torique 1/1
9 Durit de mise à l’air du radiateur 1
10 Radiateur (gauche) 1
11 Durit 1 1
12 Tuyau 1/joint torique 1/1
13 Durit du vase d’expansion 1
14 Vase d’expansion 1
1
2
RADIADOR
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del radiador2 Desmontaje del depósito de refrigerante
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL RADIADOR
Preparación para el desmontaje Vacíe el refrigerante. Consulte el apartado “CAMBIO DEL REFRIGERANTE” del
CAPÍTULO 3.
Sillín, depósito de combustible y cubierta lateral Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTI-
BLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Tubo de escape Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR”.
1 Protección del motor 1
2 Panel 2
3 Brida 8
4 Radiador (derecha) 1
5 Tubo 2 1
6 Tubo 3 1
7 Tubo 4 1
8 Tubería 2/junta tórica 1/1
9 Tubo respiradero del radiador 1
10 Radiador (izquierda) 1
11 Tubo 1 1
12 Tubería 1/junta tórica 1/1
13 Tubo del depósito de refrigerante 1
14 Depósito del refrigerante 1
1
2
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
ENG
4 - 7
3. Montieren:
Kühler-Entlüftungsschlauch
1
Kühler rechts
2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Abdeckung
1
Schraube (Kühler-Abdeckung
oben)
2
HINWEIS:
Zuerst den Haken
a an der Innen-
seite des Kühlers einhaken.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Durit de mise à l’air du radiateur
1
Radiateur (droit) 2
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D’ACHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Panneau 1
Boulon (panneau de radiateur
supérieur) 2
N.B.:
Insérer le crochet a dans le radiateur, en
commençant par le côté intérieur.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Instalar:
Tubo respiradero del radiador 1
Radiador (derecha) 2
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Instalar:
Panel 1
Tornillo (panel superior del radia-
dor) 2
NOTA:
Acople el gancho a primero en el lado
interior del radiador.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
ENG
4 - 8
VERGASER
Arbeitsumfang:
1 Vergaser demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
1 Schlauchschelle 1
2 Kunststoffbinder 1
3 Drosselklappensensor-Steckverbinder 1
4 Gaszug-Abdeckung 1
5 Gaszug 2
6 Schlauchschelle (Vergasereinlass-
Anschluss)1 Die Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) lockern.
7 Schlauchschelle (Vergaserauslass-
Anschluss)2 Die Schrauben (Vergaserauslass-Anschluss)
lockern.
8 Warmstartkolben 1
9 Vergaser 1
10 Vergaserauslass-Anschluss 1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Durit de mise à l’air de la culasse Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
1 Collier à pince 1
2 Bande 1
3 Fiche rapide du TPS 1
4 Couvercle du logement du câble des gaz 1
5Câble des gaz 2
6 Collier à pince (raccord du filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
7 Collier à pince (raccord du carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
8 Plongeur de démarrage à chaud 1
9 Carburateur 1
10 Raccord de carburateur 1
1
CARBURADOR
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del carburador
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Preparación para el desmontaje Depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Tubo respiradero de la culata Consulte el apartado “EJES DE LEVAS”.
1 Brida 1
2 Banda 1
3 Acoplador del TPS (sensor de posición del ace-
lerador)1
4 Funda del cable del acelerador 1
5 Cable del acelerador 2
6 Brida (junta del depurador de aire) 1 Afloje el tornillo (junta del depurador de aire).
7 Brida (junta del carburador) 2 Afloje los tornillos (junta del carburador).
8 Palpador de arranque en caliente 1
9 Carburador 1
10 Junta del carburador 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
ENG
4 - 9
VERGASER ZERLEGEN
Arbeitsumfang:
1 Vergaser zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1
Belüftungsschlauch 4
2
Drosselklappen-Gehäusedeckel 1
3
Schraube (Drosselklappenwelle) 1
4
Drosselklappe 1
5
Nadelsitz 1
6
Düsennadel 1
7
Abdeckung 1
8
Feder 1
9
Membran (Beschleunigungspumpe) 1
0
Abschaltventil-Abdeckung 1
A
Feder (Abschaltventil) 1
B
Membran (Abschaltventil) 1
C
Schwimmerkammer 1
D
Ausströmdüse 1
E
Schwimmerachse 1
F
Schwimmer 1
1
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Démontage du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
1
Durit de mise à l’air 4
2
Couvercle du boîtier du levier de soupape 1
3
Vis (axe du papillon) 1
4
Papillon des gaz 1
5
Support d’aiguille 1
6
Aiguille 1
7
Couvercle 1
8
Ressort 1
9
Diaphragme (pompe de reprise) 1
0
Couvercle du clapet de coupure d’air 1
A
Ressort (clapet de coupure d’air) 1
B
Diaphragme (clapet de coupure d’air) 1
C
Cuve 1
D
Gicleur de fuite 1
E
Axe de flotteur 1
F
Flotteur 1
1
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del carburador
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
1
Tubo respiradero 4
2
Cubierta del alojamiento de la palanca de la vál-
vula1
3
Tornillo (eje del acelerador) 1
4
Válvula de mariposa 1
5
Soporte de la aguja 1
6
Aguja del surtidor 1
7
Tapa 1
8
Muelle 1
9
Diafragma (bomba de aceleración) 1
0
Tapa de la válvula de corte de aire 1
A
Muelle (válvula de corte de aire) 1
B
Diafragma (válvula de corte de aire) 1
C
Cámara del flotador 1
D
Surtidor de pérdida 1
E
Pasador del flotador 1
F
Flotador 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR