CHAPTER 4
ENGINE
SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS ..................................4-1
EXHAUST PIPE
AND SILENCER ........................................4-3
RADIATOR ................................................4-5
CARBURETOR ..........................................4-8
AIR INDUCTION SYSTEM ......................4-21
CAMSHAFTS ...........................................4-23
CYLINDER HEAD ....................................4-32
VALVES AND VALVE SPRINGS ............4-36
CYLINDER AND PISTON ........................4-45
CLUTCH ...................................................4-51
OIL FILTER, WATER PUMP
AND CRANKCASE COVER (RIGHT) .....4-58
BALANCER .............................................4-65
OIL PUMP ................................................4-68
KICK AXLE AND SHIFT SHAFT .............4-72
AC MAGNETO
AND STARTER CLUTCH ........................4-79
ENGINE REMOVAL .................................4-86
CRANKCASE AND CRANKSHAFT ........4-92
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK .................................4-101
CHAPTER 5
CHASSIS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL .......5-1
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE .....5-10
FRONT FORK ..........................................5-26
HANDLEBAR ...........................................5-39
STEERING ...............................................5-46
SWINGARM .............................................5-53
REAR SHOCK ABSORBER ....................5-61
KAPITEL 4
MOTOR
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN... 4-1
AUSPUFFKRÜMMER
UND SCHALLDÄMPFER............ 4-3
KÜHLER...................................... 4-5
VERGASER................................. 4-8
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM....... 4-21
NOCKENWELLEN.................... 4-23
ZYLINDERKOPF....................... 4-32
VENTILE
UND VENTILFEDERN............... 4-36
ZYLINDER UND KOLBEN........ 4-45
KUPPLUNG............................... 4-51
ÖLFILTER, WASSERPUMPE
UND KURBELGEHÄUSEDECKEL
RECHTS.................................... 4-58
AUSGLEICHSWELLE............... 4-65
ÖLPUMPE................................. 4-68
KICKHEBELWELLE
UND SCHALTWELLE............... 4-72
LICHTMASCHINE
UND STARTERKUPPLUNG..... 4-79
MOTOR DEMONTIEREN.......... 4-86
KURBELGEHÄUSE
UND KURBELWELLE............... 4-92
GETRIEBE, SCHALTWALZE
UND SCHALTGABELN.......... 4-101
KAPITEL 5
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD..... 5-1
VORDER-
UND HINTERRADBREMSEN... 5-10
TELESKOPGABEL................... 5-26
LENKER.................................... 5-39
LENKUNG................................. 5-46
SCHWINGE............................... 5-53
FEDERBEIN.............................. 5-61
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR
DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX............. 4-1
TUBE D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX............................ 4-3
RADIATEUR................................... 4-5
CARBURATEUR............................ 4-8
SYSTEME D’INDUCTION
D’AIR.............................................. 4-21
ARBRES A CAMES...................... 4-23
CULASSE....................................... 4-32
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPES.............................. 4-36
CYLINDRE ET PISTON.............. 4-45
EMBRAYAGE............................... 4-51
FILTRE A HUILE, POMPE
A EAU ET COUVERCLE
DE CARTER MOTEUR
(DROIT)......................................... 4-58
BALANCIER................................. 4-65
POMPE A HUILE......................... 4-68
ARBRE DE KICK ET AXE
DE SELECTEUR.......................... 4-72
ALTERNATEUR AVEC ROTOR
A ALIMENTATION
PERMANENTE ET
EMBRAYAGE
DU DEMARREUR........................ 4-79
DEPOSE DU MOTEUR............... 4-86
CARTER MOTEUR
ET VILEBREQUIN...................... 4-92
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR
ET FOURCHETTES DE SELEC-
TION............................................. 4-101
CHAPITRE 5
CHASSIS
ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE......................................... 5-1
FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE....................................... 5-10
FOURCHE..................................... 5-26
GUIDON......................................... 5-39
DIRECTION.................................. 5-46
BRAS OSCILLANT...................... 5-53
AMORTISSEUR ARRIERE........ 5-61
CAPÍTULO 4
MOTOR
SILLÍN, DEPÓSITO
DE COMBUSTIBLE
Y CUBIERTAS LATERALES....... 4-1
TUBO DE ESCAPE
Y SILENCIADOR........................... 4-3
RADIADOR..................................... 4-5
CARBURADOR............................... 4-8
SISTEMA DE INDUCCIÓN
DE AIRE......................................... 4-21
EJES DE LEVAS........................... 4-23
CULATA......................................... 4-32
VÁLVULAS Y MUELLES
DE VÁLVULAS............................. 4-36
CILINDRO Y PISTÓN................. 4-45
EMBRAGUE.................................. 4-51
FILTRO DE ACEITE,
BOMBA DE AGUA
Y TAPA DEL CÁRTER
(DERECHA)................................... 4-58
COMPENSADOR.......................... 4-65
BOMBA DE ACEITE................... 4-68
EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE
Y EJE DEL CAMBIO................... 4-72
MAGNETO CA Y EMBRAGUE
DEL MOTOR
DE ARRANQUE............................ 4-79
DESMONTAJE
DEL MOTOR................................. 4-86
CÁRTER Y CIGÜEÑAL.............. 4-92
CAJA DE CAMBIOS, LEVA
DE CAMBIO Y HORQUILLA
DE CAMBIO................................ 4-101
CAPÍTULO 5
CHASIS
RUEDA DELANTERA
Y RUEDA TRASERA..................... 5-1
FRENO DELANTERO
Y FRENO TRASERO................... 5-10
HORQUILLA DELANTERA...... 5-26
MANILLAR................................... 5-39
DIRECCIÓN.................................. 5-46
BASCULANTE.............................. 5-53
AMORTIGUADOR TRASERO.. 5-61
GEN
INFO
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREI-
BUNG
1Kupplungshebel
2Warmstarthebel
3Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
4Multifunktionsanzeige
5Zündschalter
6Starterschalter
7Handbremshebel
8Gasdrehgriff
9Kühlerverschlussdeckel
0Tankverschluss
ARücklicht
BKickstarterhebel
CKraftstofftank
DScheinwerfer
EKühler
FKühlflüssigkeits-Ablassschraube
GFußbremshebel
HVentilverbindung
IKraftstoffhahn
JChokehebel
KLuftfilter
LAntriebskette
MFußschalthebel
NÖlmessstab
OTeleskopgabel
HINWEIS:
Die Abbildungen in vorliegender
Anleitung können leicht vom
eigentlichen Modell abweichen
und dienen daher lediglich zur
Bezugnahme.
Änderungen an Design und techni-
schen Daten jederzeit vorbehalten.
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1Levier d’embrayage
2Levier de démarrage à chaud
3Bouton “ENGINE STOP”
4Ecran multifonction
5Contacteur à clé
6Contacteur du démarreur
7Levier de frein avant
8Poignée des gaz
9Bouchon de radiateur
0Bouchon du réservoir de carburant
AFeu arrière
BKick
CRéservoir de carburant
DPhare
ERadiateur
FBoulon de vidange du liquide de refroi-
dissement
GPédale de frein arrière
HClapet de reniflard
IRobinet de carburant
JCommande de départ à froid
KFiltre à air
LChaîne de transmission
MSélecteur
NJauge d’huile
OFourche
N.B.:
Votre moto diffère peut-être partielle-
ment de celle montrée sur ces photos.
La conception et les caractéristiques
peuvent être modifiées sans préavis.
INFORMACIÓN
GENERAL
DESCRIPCIÓN
1Maneta de embrague
2Mando de arranque en caliente
3Botón “ENGINE STOP” (paro del motor)
4Visor multifunción
5Interruptor principal
6Interruptor de arranque
7Maneta de freno delantero
8Puño del acelerador
9Tapón del radiador
0Tapón del depósito de combustible
APiloto trasero
BPedal de arranque
CDepósito de combustible
DFaro
ERadiador
FTornillo de vaciado del refrigerante
GPedal de freno trasero
HUnión con válvula
ILlave de paso del combustible
JMando de arranque en frío
KDepurador de aire
LCadena de transmisión
MPedal de cambio
NVarilla de nivel de aceite
OHorquilla delantera
NOTA:
Puede haber ligeras diferencias entre
la máquina que ha comprado y las que
se muestran a continuación.
Los diseños y especificaciones pueden
ser modificados sin previo aviso.
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN
1 - 1
1
1 - 12
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC157000
REAR BRAKE PEDAL
The rear brake pedal 1 is located on the right
side of the machine. Press down on the brake
pedal to activate the rear brake.
FUEL COCK
The fuel cock supplies fuel from the tank to
carburetor and also filters the fuel. The fuel
cock has three positions:
OFF: With the lever in this position fuel will
not flow. Always return the lever to this
position when the engine is not running.
ON: With the lever in this position fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
RES: With the lever in this position fuel flows
to the carburetor from the reserve sec-
tion of the fuel tank after the main sup-
ply of the fuel has been depleted.
Normal riding is possible with the lever
is in this position, but it is recommended
to add fuel as soon as possible.
COLD STARTER KNOB
When cold, the engine requires a richer air-fuel
mixture for starting. A separate starter circuit,
which is controlled by the cold starter knob 1,
supplies this mixture. Pull the cold starter knob
out to open the circuit for starting. When the
engine has warmed up, push it in to close the
circuit.
HOT STARTER LEVER
The hot starter lever 1 is used when starting a
warm engine.
Use the hot starter lever when starting the
engine again immediately after it was stopped
(the engine is still warm). Pulling the hot starter
lever injects secondary air to thin the air-fuel
mixture temporarily, allowing the engine to be
started more easily.
1 - 22
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
STARTING AND BREAK-IN
WARNING
Never start or run the engine in a closed
area. The exhaust fumes are poisonous;
they can cause loss of consciousness and
death in a very short time. Always operate
the machine in a well-ventilated area.
CAUTION:
The carburetor on this machine has a
built-in accelerator pump. Therefore,
when starting the engine, do not operate
the throttle or the spark plug will foul.
Unlike a two-stroke engine, this engine
cannot be kick started when the throttle is
open because the kickstarter may kick
back. Also, if the throttle is open the air/
fuel mixture may be too lean for the
engine to start.
Before starting the machine, perform the
checks in the pre-operation check list.
AIR FILTER MAINTENANCE
According to “AIR FILTER CLEANING” section
in the CHAPTER 3, apply the foam-air-filter oil
or its equivalent to the element. (Excess oil in
the element may adversely affect engine start-
ing.)
STARTING A COLD ENGINE
NOTE:
This model is equipped with an ignition circuit
cut-off system. The engine can be started
under the following conditions.
When the transmission is in neutral.
When the clutch is disengaged with the
transmission in any position. However, it is
recommended to shift into neutral before
starting the engine.
1. Inspect the coolant level.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Push the main switch to “ON”.
4. Shift the transmission into neutral.
5. Fully open the cold starter knob 1.
6. Start the engine by pushing the start switch
or by kicking the kickstarter.
GEN
INFO
STARTEN UND
EINFAHREN
WARNUNG
Den Motor unter keinen Umstän-
den in geschlossenen Räumen
anlassen und betreiben. Motorab-
gase sind äußerst giftig und füh-
ren in kurzer Zeit zu
Bewusstlosigkeit und Tod. Stets
für eine gute Belüftung sorgen.
ACHTUNG:
Der Vergaser dieses Modells ist
mit einer Beschleunigungs-
pumpe ausgerüstet. Deshalb
beim Anlassen des Motors den
Gasdrehgriff nicht öffnen; ande-
renfalls verölt die Zündkerze.
Ungleich einem 2-Takt-Motor,
kann dieser Motor nicht mit
geöffnetem Gasdrehgriff ange-
lassen werden; anderenfalls
könnte der Kickstarterhebel
rückschlagen. Außerdem könnte
das Gemisch bei geöffnetem
Gasdrehgriff zu mager sein.
Vor dem Starten die “Routine-
kontrolle vor Fahrtbeginn” aus-
führen.
LUFTFILTER WARTEN
Entsprechend dem Abschnitt “LUFT-
FILTER REINIGEN” in KAPITEL 3,
Schaumfilteröl auf den Filtereinsatz
auftragen. (Ein Überschuss an Öl
kann Startprobleme verursachen.)
KALTEN MOTOR ANLASSEN
HINWEIS:
Das Motorrad ist mit einem Zündunter-
brechungs- und Anlasssperrschalter-
System ausgerüstet. Daher kann der
Motor nur gestartet werden, wenn die
folgenden Bedingungen erfüllt sind.
Das Getriebe ist in der Leerlauf-
stellung.
Der Kupplungshebel ist bei eingeleg-
tem Gang gezogen. Es ist ratsam,
den Motor in der Leerlaufstellung
des Getriebes anzulassen.
1. Den Kühlflüssigkeitsstand kon-
trollieren.
2. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stel-
len.
3. Den Zündschalter auf “ON” stellen.
4. Das Getriebe in die Leerlaufstel-
lung schalten.
5. Den Chokehebel 1 bis zum
Anschlag betätigen.
6. Den Starterschalter drücken oder
den Kickstarterhebel durchtre-
ten, um den Motor anzulassen.
MISE EN MARCHE ET
RODAGE
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner
le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d’échappement sont nocifs et peu-
vent entraîner très rapidement un éva-
nouissement, voire la mort. Toujours
faire tourner le moteur dans un
endroit bien ventilé.
ATTENTION:
Le carburateur de cette moto est
équipé d’une pompe de reprise inté-
grée. Par conséquent, on ne donnera
pas de gaz en démarrant le moteur
sous peine de noyer la bougie.
A la différence d’un moteur deux
temps, ce moteur ne peut pas être
démarré au pied lorsque le papillon
est ouvert parce que le kick risque
de revenir brutalement. De même, si
le papillon est ouvert, le mélange
air/carburant risque d’être trop
pauvre pour permettre le démar-
rage du moteur.
Avant de mettre le moteur en mar-
che, effectuer les contrôles repris
dans la liste “Contrôles et entretiens
avant utilisation”.
MAINTENANCE DU FILTRE A AIR
Comme indiqué à la section “NET-
TOYAGE DU FILTRE A AIR” du
CHAPITRE 3, appliquer l’huile pour fil-
tre à air mousse ou une huile équivalente
sur la cartouche de filtre. (Un excès
d’huile dans l’élément peut rendre le
démarrage du moteur plus difficile.)
MISE EN MARCHE A FROID
N.B.:
Ce modèle est équipé d’un coupe-circuit
d’allumage. Il est possible de démarrer le
moteur dans les conditions suivantes.
Lorsque la boîte de vitesses est au
point mort.
En débrayant, dans n’importe quelle
position de la boîte de vitesses. Il est
toutefois recommandé de revenir au
point mort avant de démarrer le
moteur.
1. Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement.
2. Placer le robinet de carburant en
position “ON”.
3. Pousser le contacteur à clé sur
“ON”.
4. Mettre la boîte au point mort.
5. Tirer complètement la commande
de départ à froid 1.
6. Démarrer le moteur en appuyant sur
le contacteur du démarreur ou en
actionnant le kick.
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE
ADVERTENCIA
No arranque ni tenga nunca el motor
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pueden
provocar la pérdida del conocimiento
y la muerte de forma muy rápida.
Haga funcionar siempre la máquina
en un lugar bien ventilado.
ATENCION:
El carburador de esta máquina
incorpora una bomba de acelera-
ción. Por tanto, al arrancar el motor
no accione el acelerador, ya que de
lo contrario la bujía se engrasará.
A diferencia de un motor de dos
tiempos, este motor no se puede
poner en marcha con el pedal cuando
el acelerador está abierto, ya que el
pedal puede rebotar. Asimismo, si el
acelerador está abierto, la mezcla de
aire y combustible puede ser dema-
siado pobre para arrancar.
Antes de poner en marcha la
máquina realice las comprobaciones
previas que se enumeran en la lista.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO
DE AIRE
Según se explica en el apartado “LIM-
PIEZA DEL FILTRO DE AIRE” del
CAPÍTULO 3, aplique el aceite para fil-
tros de espuma, o su equivalente, al ele-
mento del filtro de aire. (Un exceso de
aceite en el elemento puede dificultar el
arranque.)
ARRANQUE DEL MOTOR EN
FRÍO
NOTA:
Este modelo está equipado con un sis-
tema de corte del circuito de encendido.
El motor se puede poner en marcha en
las condiciones siguientes.
Cuando el cambio se encuentra en
punto muerto.
Cuando el embrague está desacoplado,
con el cambio en cualquier posición. No
obstante, se recomienda poner punto
muerto antes de arrancar el motor.
1. Compruebe el nivel de refrigerante.
2. Gire la llave de paso del combusti-
ble a la posición “ON”.
3. Sitúe el interruptor principal en la
posición “ON”.
4. Ponga punto muerto.
5. Abra completamente el mando de
arranque en frío 1.
6. Arranque el motor pulsando el inte-
rruptor de arranque o accionando el
pedal de arranque.
MISE EN MARCHE ET RODAGE
STARTEN UND EINFAHREN
PUESTA EN MARCHA Y RODAJE
1 - 22
SPEC
2 - 2 Oil capacity:
Engine oil
Periodic oil change 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
With oil filter replacement 1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt)
Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 1.56 L (1.37 Imp qt, 1.65 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Premium unleaded gasoline only with a
research octane number of 95 or higher.
Tank capacity 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
Reserve 1.1 L (0.24 Imp gal, 0.29 US gal)
Carburetor:
Type FCR MX39
Manufacturer KEIHIN
Spark plug:
Type/manufacturer CR8E/NGK (resistance type)
Gap 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission:
Primary reduction system Gear
Primary reduction ratio 62/22 (2.818)
Secondary reduction system Chain drive
Secondary reduction ratio 50/14 (3.571)
Transmission type Constant mesh, 5-speed
Operation Left foot operation
Gear ratio: 1st 29/12 (2.416)
2nd 26/15 (1.733)
3rd 21/16 (1.312)
4th 21/20 (1.050)
5th 21/25 (0.840)
Chassis: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ
Frame type Semi double cradle←
Caster angle 27.4°27.3°
Trail 120 mm (4.72 in) 119 mm (4.69 in)
Tire:
Type With tube
Size (front) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA)
90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ)
Size (rear) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA)
130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ)
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.0 kgf/cm
2, 15 psi)
GENERAL SPECIFICATIONS
2
SPEC
2 - 7 Piston rings:
Top ring:
Type Barrel ----
Dimensions (B × T) 1.2 × 3.5 mm (0.05 × 0.14 in) ----
End gap (installed) 0.20 ~ 0.30 mm
(0.008 ~ 0.012 in)0.55 mm
(0.022 in)
Side clearance (installed) 0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd ring:
Type Taper ----
Dimensions (B × T) 1.00 × 3.35 mm (0.04 × 0.13 in) ----
End gap (installed) 0.35 ~ 0.50 mm
(0.014 ~ 0.020 in)0.85 mm
(0.033 in)
Side clearance 0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)
Oil ring:
Dimensions (B × T) 2.0 × 2.9 mm (0.08 × 0.11 in) ----
End gap (installed) 0.2 ~ 0.5 mm (0.01 ~ 0.02 in) ----
Crankshaft:
Crank width “A”61.95 ~ 62.00 mm
(2.439 ~ 2.441 in)----
Runout limit “C”0.03 mm (0.0012 in) 0.05 mm
(0.002 in)
Big end side clearance “D”0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Small end free play “F”0.4 ~ 1.0 mm (0.02 ~ 0.04 in) 2.0 mm
(0.08 in)
Balancer:
Balancer drive method Gear ----
Air filter oil grade: Foam-air-filter oil or equivalent
oil ---- Item Standard Limit
T
B
B
T
B
T
MAINTENANCE SPECIFICATIONS