
7 - 34
TUN
Hinterradaufhängung einstellen
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung ist eine Sache des persönli-
chen Gefühls und der
Kursbedingungen.
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung umfasst die folgenden zwei
Faktoren:
1. Federvorspannung
•Die Einbaulänge der Feder
ändern.
•Die Feder austauschen.
2. Dämpfungskraft
•Die Zugstufen-Dämpfungs-
kraft ändern.
•Die Druckstufen-Dämpfungs-
kraft ändern.
Einbaulänge wählen
1. Das Motorrad so am Motor auf-
bocken, dass das Hinterrad frei
in der Luft schwebt und dann
den Abstand 
a zwischen der
Mitte der Hinterachse und der
Hinterradabdeckungs-Schraube
messen.
2. Den Montageständer entfernen
und mit aufsitzendem Fahrer
erneut den Abstand 
b zwi-
schen der Mitte der Hinterachse
und der Hinterradabdeckungs-
Schraube messen.
3. Kontrollieren, ob die Differenz
zwischen den gemessenen
Abständen 
a und 
b dem Stan-
dardwert entspricht und ggf. ein-
stellen; dazu den Sicherungsring
1 lockern und den Federvor-
spannring 
2 entsprechend ver-
stellen.
HINWEIS:
•Bei neuen sowie eingefahrenen
Maschinen kann die Einbaulänge
sich verändern, wenn die Feder
allmählich ermüdet. Daher regel-
mäßig nachprüfen.
•Wenn der Standardwert für die
Einbaulänge der Feder nicht mehr
durch Einstellung erreichbar ist,
muss die Feder erneuert werden.
Standardwert:
90–100 mm
(3,5–3,9 in)
Impostazione sospensione posteriore
Impostare la sospensione posteriore in
base alla sensazione che il conducente ha
della marcia e delle condizioni del cir-
cuito. 
L’impostazione della sospensione poste-
riore comprende i due fattori seguenti: 
1. Impostazione del precarico della
molla
Modificare la lunghezza della
molla impostata.
Sostituire la molla.
2. Impostazione della forza di smorza-
mento
Modificare lo smorzamento in
estensione.
Modificare lo smorzamento in
compressione.
2. Togliere il cavalletto o il freno dal
motore e, con il conducente a bordo,
misurare l’affondamento b tra il
centro dell’asse della ruota poste-
riore e il bullone di bloccaggio del
parafango posteriore.
3. Allentare il controdado 1 e rego-
lare ruotando il dispositivo di rego-
lazione della molla 2 fino a
raggiungere un valore standard dalla
sottrazione dell’affondamento b
dalla distanza a.
NOTA:
Se la macchina è nuova o dopo il
rodaggio, la stessa lunghezza impo-
stata della molla può cambiare a causa
della fatica iniziale, ecc., della molla.
Pertanto, assicurarsi di eseguire una
nuova valutazione.
Se regolando il dispositivo di regola-
zione della molla o modificando la
lunghezza impostata della molla non
si raggiunge il valore standard, sostitu-
ire la molla e regolare di nuovo. 
Valore standard:
90 ~ 100 mm
(3,5 ~ 3,9 in)
Ajuste de la suspensión trasera
La suspensión trasera se debe ajus-
tar según las sensaciones del piloto
en un recorrido real y en las condi-
ciones del circuito.
El ajuste de la suspensión trasera
incluye los dos factores siguientes:
1. Ajuste de la precarga del muelle
•Cambiar la longitud máxima
del muelle.
•Cambiar el muelle.
2. Ajuste de la amortiguación
•Cambiar la amortiguación en
extensión.
•Cambiar la amortiguación en
compresión.
Selección de la longitud máxima
1. Coloque un soporte o un bloque
debajo del motor para levantar
del suelo la rueda trasera y
medir la longitud 
a entre el cen-
tro del eje de la rueda trasera y
el tornillo de sujeción del guar-
dabarros trasero.
2. Retire el soporte o el bloque de
debajo del motor y, con una per-
sona sentada en el sillín, mida la
longitud retraída 
b entre el cen-
tro del eje de la rueda trasera y
el tornillo de sujeción del guar-
dabarros trasero.
3. Afloje la contratuerca 
1 y ajuste
girando el regulador del muelle
2 hasta obtener la cifra están-
dar restando la longitud 
b de la
longitud 
a.
NOTA:
•Si la máquina es nueva y después
del rodaje, la misma longitud
extendida del muelle puede variar
debido a la fatiga inicial, etc., del
muelle. Por tanto, no olvide reeva-
luarla.
•Si no obtiene la cifra estándar
ajustando el regulador del muelle y
modificando la longitud extendida
del muelle, cambie el muelle por
uno opcional y reajústelo.
Cifra estándar:
90 ~ 100 mm
(3,5 ~ 3,9 in)
EINSTELLUNG
IMPOSTAZIONE
PUESTA A PUNTO
Scelta della lunghezza impostata. 
1. Collocare un cavalletto o un fermo
sotto il motore per sollevare la ruota
posteriore dal pavimento e misu-
rare la distanza a tra il centro
dell’asse della ruota posteriore e il
bullone di bloccaggio del para-
fango posteriore.  

7 - 39
TUNSETTING
EC72H002Suspension setting
•Front fork
NOTE:•If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make resetting by reference to
the adjustment procedure given in the same chart.
•Before any change, set the rear shock absorber sunken length to the standard figure 90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in).
SymptomSection
Check Adjust
JumpLarge 
gapMedium 
gapSmall 
gap
Stiff over entire rangeCompression damping
Oil level (oil amount)
SpringTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to 
decrease damping.
Decrease oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in).
Replace with soft spring.
Unsmooth movement 
over entire rangeOuter tube
Inner tube
Under bracket tightening 
torqueCheck for any bends, dents, and other noticeable 
scars, etc. If any, replace affected parts.
Retighten to specified torque.
Poor initial 
movementRebound damping
Oil sealTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to 
decrease damping.
Apply grease in oil seal wall.
Soft over entire 
range, bottoming outCompression damping
Oil level (oil amount)
SpringTurn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase 
damping.
Increase oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in).
Replace with stiff spring.
Stiff toward stroke 
endOil level (oil amount) Decrease oil level by about 5 mm (0.2 in).
Soft toward stroke 
end, bottoming outOil level (oil amount) Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).
Stiff initial movement Compression dampingTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to 
decrease damping.
Low front, tending to 
lower front postureCompression damping
Rebound damping
Balance with rear end
Oil level (oil amount)Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase 
damping.
Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to 
decrease damping.
Set sunken length for 95 ~ 100 mm (3.7 ~ 3.9 in) 
when one passenger is astride seat (lower rear 
posture).
Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).
“Obtrusive” front, 
tending to upper front 
postureCompression damping
Balance with rear end
Spring
Oil lever (oil amount)Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to 
decrease damping.
Set sunken length for 90 ~ 95 mm (3.5 ~ 3.7 in) 
when one passenger is astride seat (upper rear 
posture).
Replace with soft spring.
Decrease oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in). 

7 - 41
TUN
Réglage de la suspension
Fourche
N.B.:
Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en
se référant aux procédures reprises dans le tableau.
Avant toute modification, régler la longueur de l’amortisseur arrière comprimé à la valeur standard de 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômesSection
Contrôler Régler
SautGrand 
trouTrou 
moyenPetit 
trou
Toujours durAmortissement à la 
compression
Niveau d’huile (quantité 
d’huile)
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse 
des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour 
réduire l’amortissement.
Réduire le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à 
0,4 in).
Monter un ressort mou.
Mouvement toujours 
irrégulierFourreau
Tube plongeur
Couple de serrage du té 
inférieurVérifier s’il y des coudes, coups ou tout autre 
endommagement visible. Si tel est le cas, remplacer 
les parties endommagées.
Resserrer au couple spécifié.
Mauvais mouvement
initialAmortissement à la 
détente
Bague d’étanchéitéTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse 
des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour 
réduire l’amortissement.
Enduire la bague d’étanchéité d’huile.
Toujours doux, 
débattementAmortissement à la 
compression
Niveau d’huile (quantité 
d’huile)
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des 
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter 
l’amortissement.
Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm 
(0,2 à 0,4 in).
Monter un ressort dur.
Dur en fin de courseNiveau d’huile (quantité 
d’huile)Réduire le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).
Dur en fin de course, 
débattementNiveau d’huile (quantité 
d’huile)Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).
Mouvement initial durAmortissement à la 
compressionTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse 
des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour 
réduire l’amortissement.
Avant bas, position 
avant basseAmortissement à la 
compression
Amortissement à la 
détente
Equilibre avec l’arrière
Niveau d’huile (quantité 
d’huile)Tourner le dispositif de réglage dans le sens des 
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter 
l’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse 
des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour 
réduire l’amortissement.
Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) 
avec une personne assise correctement sur la selle 
(position arrière basse).
Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2 in).
Avant qui “accroche”, 
position avant hauteAmortissement à la 
compression
Equilibre avec l’arrière
Ressort
Niveau d’huile (quantité 
d’huile)Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse 
des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour 
réduire l’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) 
avec une personne assise correctement sur la selle 
(position arrière haute).
Monter un ressort mou.
Réduire le niveau d’huile d’environ 5 à 10 mm (0,2 à 
0,4 in).
REGLAGE 

7 - 42
TUN
Amortisseur arrière
N.B.:
Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en
se référant aux procédures reprises dans le tableau.
Régler l’amortissement à la détente de 2 clics, dans un sens ou dans l’autre.
Régler la force d’amortissement à la détente basse de 1 clic, dans un sens ou dans l’autre.
Régler la force d’amortissement à la détente hausse par 1/6 de tour, dans un sens ou dans l’autre.
SymptômesSection
Contrôler Régler
SautGrand 
trouTrou 
moyenPetit 
trou
Dur, tendance à 
s’affaisserAmortissement à la 
détente
Longueur de ressort 
installéTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse 
des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour 
réduire l’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) 
avec une personne assise correctement sur la selle.
Spongieux et instableAmortissement à la 
détente
Amortissement à la 
compression bas
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des 
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter 
l’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage dans le sens des 
aiguilles d’une montre (env. 1 déclic) pour 
augmenter l’amortissement.
Monter un ressort dur.
Lourd et traînantAmortissement à la 
détente
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse 
des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour 
réduire l’amortissement.
Monter un ressort mou.
Mauvaise tenue de 
routeAmortissement à la 
détente
Amortissement à la 
compression bas
Amortissement à la 
compression haut
Longueur de ressort 
installé
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse 
des aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour 
réduire l’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage dans le sens des 
aiguilles d’une montre (de 1 déclic) pour augmenter 
l’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage dans le sens des 
aiguilles d’une montre (de 1/6 de déclic) pour 
augmenter l’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) 
avec une personne assise correctement sur la selle.
Monter un ressort mou.
DébattementAmortissement à la 
compression haut
Longueur de ressort 
installé
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des 
aiguilles d’une montre (de 1/6 de tour) pour 
augmenter l’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) 
avec une personne assise correctement sur la selle.
Monter un ressort dur.
RebondissementAmortissement à la 
détente
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens des 
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter 
l’amortissement.
Monter un ressort mou.
Course dureAmortissement à la 
compression haut
Longueur de ressort 
installé
RessortTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse 
des aiguilles d’une montre (de 1/6 de tour) pour 
diminuer l’amortissement.
Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) 
avec une personne assise correctement sur la selle.
Monter un ressort mou.
REGLAGE 

7 - 47
TUN
Ajuste de la suspensión
•Horquilla delantera
NOTA:
•Si observa cualquiera de los siguientes síntomas con la posición estándar como base, reajuste según el procedimiento
de ajuste que se facilita en el mismo cuadro.
•Antes de efectuar cualquier cambio, ajuste la longitud retraída del amortiguador al valor estándar de 90 ~ 100 mm (3,5
~ 3,9 in).
SíntomaSección
Comprobar Ajustar
SaltoHueco 
grandeHueco 
medioHueco 
pequeño
Rígido en toda la 
gamaAmortiguación en 
compresión
Nivel de aceite (cantidad 
de aceite)
MuelleGire el regulador en el sentido contrario al de las 
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir 
la amortiguación.
Reduzca el nivel de aceite en unos 5 ~ 10 mm (0,2 ~ 
0,4 in).
Cámbielo por un muelle blando.
Movimiento no suave 
en toda la gamaTubo exterior
Tubo interior
Par de apriete del soporte 
inferiorComprobar si hay deformaciones, grietas y otros 
daños visibles, etc. Si los hay, cambiar las piezas 
afectadas.
Reapretar con el par especificado.
Movimiento inicial 
deficienteAmortiguación en 
extensión
Junta de aceiteGire el regulador en el sentido contrario al de las 
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir 
la amortiguación.
Aplique grasa a la pared de la junta de aceite.
Blando en toda la 
gama, recuperandoAmortiguación en 
compresión
Nivel de aceite (cantidad 
de aceite)
MuelleGire el regulador en el sentido de las agujas del reloj 
(unos dos chasquidos) para aumentar la 
amortiguación.
Aumente el nivel de aceite en unos 5 ~ 10 mm (0,2 ~ 
0,4 in).
Cámbielo por un muelle rígido.
Rígido hacia el final 
de la carreraNivel de aceite (cantidad 
de aceite)Reduzca el nivel de aceite en unos 5 mm (0,2 in).
Blando hacia el final 
de la carrera, 
recuperandoNivel de aceite (cantidad 
de aceite)Aumente el nivel de aceite en unos 5 mm (0,2 in).
Movimiento inicial 
rígidoAmortiguación en 
compresiónGire el regulador en el sentido contrario al de las 
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir 
la amortiguación.
Parte delantera baja, 
con tendencia a bajarAmortiguación en 
compresión
Amortiguación en 
extensión
Equilibrio con el extremo 
trasero
Nivel de aceite (cantidad 
de aceite)Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj 
(unos dos chasquidos) para aumentar la 
amortiguación.
Gire el regulador en el sentido contrario al de las 
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir 
la amortiguación.
Ajuste la longitud retraída a 95 ~ 100 mm (3,7 ~ 
3,9 in) con el pasajero en el sillín (parte trasera más 
baja).
Aumente el nivel de aceite en unos 5 mm (0,2 in).
Parte delantera 
«obstrusiva», con 
tendencia a subirAmortiguación en 
compresión
Equilibrio con el extremo 
trasero
Muelle
Nivel de aceite (cantidad 
de aceite)Gire el regulador en el sentido contrario al de las 
agujas del reloj (unos dos chasquidos) para reducir 
la amortiguación.
Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 95 mm (3,5 ~ 
3,7 in) con el pasajero en el sillín (parte trasera más 
alta).
Cámbielo por un muelle blando.
Reduzca el nivel de aceite en unos 5 ~ 10 mm (0,2 ~ 
0,4 in).
PUESTA A PUNTO