INSPADJ
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
4. Régler:
Jeu aux soupapes
Proc édure de r églage:
Desserrer le contre- écrou 1.
Visser ou d évisser le dispositif de r églage 2 à
l ’ aide de l ’outil de r églage de poussoir 3
jusqu ’à obtention du jeu sp écifi é.
Visser a
→
Le jeu aux soupapes diminue.
D évisser b
→
Le jeu aux soupapes augmente.
Outil de r églage de poussoir:
YM-08035-A/90890-01311
Immobiliser le dispositif de r églage puis serrer
le contre- écrou.
T R..
Contre- écrou:
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft
· lb)
Mesurer le jeu aux soupapes.
Si le jeu est incorrect, r ép éter les étapes ci-des-
sus jusqu ’à obtention du jeu sp écifi é.
5. Monter:
Cache de poussoir (c ôté admission) 1
Joint torique 2
Cache de pignon d ’arbre à cames
Cache de poussoir (c ôté é chappement)
Joint torique
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon de
lithium.
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
3 - 12 4. Einstellen:
Ventilspiel
Einstellung:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Den Einstellmechanismus 2 mit dem
Ventileinstellwerkzeug 3 verstellen, bis
das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen a → Ventilspiel wird klei-
ner.
Herausdrehen b
→ Ventilspiel wird gr
ö-
ß er.
Ventileinstellwerkzeug:
YM-08035-A/90890-01311
Die Sicherungsmutter bei gegengehalte-
nem Einstellmechanismus festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft
· lb)
Das Ventilspiel messen.
Entspricht die Messung nicht dem Soll-
wert, die Einstellung wiederholen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist
5. Montieren:
Kipphebeldeckel (einlassseitig) 1
O-Ring 2
Nockenwellenrad-Abdeckung
Kipphebeldeckel (auslassseitig)
O-Ring
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
3 - 17
INSPADJ
6. Lubricate:
Drive chain
Drive chain lubricant:
SAE 10W-30 motor oil or
suitable chain lubricants
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the suit-
able stand under the engine.
2. Check: Drive chain slack a
In the center between the drive axle and
rear wheel axle.
Out of specification → Adjust.
NOTE:
Before checking and/or adjusting, rotate the
rear wheel through several revolutions and
check the slack several times to find the tight-
est point. Check and/or adjust chain slack with
rear wheel in this “tight chain ” position.
Drive chain slack:
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)
3. Adjust:
Drive chain slack
Drive chain slack adjustment steps:
Loosen the wheel axle nut 1 and locknuts
2 .
Adjust chain slack by turning the adjusters
3 .
To tighten → Turn adjuster 3 clockwise a.
To loosen → Turn adjuster 3 counter-
clockwise b and push wheel forward.
Turn each adjuster exactly the same
amount to maintain correct axle alignment.
(There are marks c on each side of chain
puller alignment.)
1 b
c
a
23
DRIVE CHAIN INSPECTION/
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
INSPADJ
CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION/
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN/
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN
6. Lubrifier: Cha îne de transmission
Lubrifiant pour cha îne de transmis-
sion: huile moteur SAE 10W-30 ou un
lubrifiant pour cha îne ad équat
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
DE TRANSMISSION
1. Sur élever la roue arri ère en pla çant un support
ad équat sous le moteur.
2. Contr ôler:
Fl èche de la cha îne de transmission a
Au point central entre l ’arbre secondaire et
l ’ axe de roue arri ère.
Hors sp écifications → Régler.
N.B.:
Avant d ’entamer le contr ôle et/ou le r églage, faire
tourner plusieurs fois la roue arri ère pour d étermi-
ner la position de la roue o ù la cha îne est la plus
tendue. C ’est dans cette position qu ’il faut contr ôler
et r égler la tension de la cha îne.
Fl èche de la cha îne de transmission:
35 à 45 mm (1,38 à 1,77 in)
3. R égler:
Fl èche de la cha îne de transmission
Proc édure de r églage de la fl èche de la cha îne
de transmission:
Desserrer l ’écrou d ’axe de roue 1 et les con-
tre- écrous 2.
Régler la fl èche de la cha îne en tournant les
dispositifs de r églage 3.
Pour tendre → Tourner le dispositif de r églage
3 dans le sens des aiguilles d ’une montre a.
Pour d étendre → Tourner le dispositif de
r églage 3 dans le sens inverse des aiguilles
d ’une montre b et repousser la roue vers
l ’ avant.
Tourner chaque dispositif de r églage du m ême
nombre de tours pour maintenir l ’alignement
correct de l ’axe. (Des rep ères c figurent de
chaque c ôté du tendeur de cha îne.)
3 - 17 6. Schmieren:
Antriebskette
Antriebsketten-Schmiermittel:
SAE 10W-30 Motor öl oder O-
Ring-Kettenspray
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
EINSTELLEN
1. Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad
vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren: Antriebsketten-Durchhang a
(mittig zwischen Antriebswelle und Hin-
terachse)
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
HINWEIS:
Mehrmals das Hinterrad drehen und den Ket-
tendurchhang kontrollieren, um die straffste
Stelle der Antriebskette ausfindig zu machen.
Den Kettendurchhang an dieser Stelle messen
bzw. einstellen.
Antriebsketten-Durchhang:
35 –45 mm (1,38 –1,77 in)
3. Einstellen:
Antriebsketten-Durchhang
Antriebsketten-Durchhang einstellen:
Die Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern
2 lockern.
Den Antriebsketten-Durchhang durch Ver-
drehen der Einstellmuttern 3 einstellen.
Kette wird gestrafft → Einstellmutter 3
im Uhrzeigersinn a drehen.
Kette wird gelockert → Einstellmutter 3
gegen den Uhrzeigersinn b drehen
und Rad nach vorn dr ücken.
Beide Seiten um dieselbe Anzahl Umdre-
hungen verstellen, um die Radausrichtung
nicht zu verstellen. (Beide Kettenspanner
sind mit Ausrichtungsmarkierungen c
versehen.)
3 - 18
INSPADJDRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT/
FRONT FORK INSPECTION/REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
Tighten the wheel axle nut while pushing
down the drive chain.
T R..
Axle nut:
60 Nm (6.0 m kg, 43 ft lb)
Tighten the locknuts.
T R..
Locknut:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
Front fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action → Repair or replace.
EC36K000
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
1. Inspect:
Swingarm smooth action
Abnormal noise/unsmooth action →
Grease the pivoting points or repair the
pivoting points.
Damage/oil leakage → Replace.
INSPADJ
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS/CONTROLE ET SERRAGE
DES RAYONS/CONTROLE DES ROUES
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/RÄDER KONTROLLIEREN
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS
1. Mesurer: Pression des pneus
Hors sp écifications → Régler.
N.B.:
Contr ôler les pneus à froid.
Le pneu risque de se d éjanter si le gonflage est
insuffisant.
Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le
pneu est mal assis.
Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le
pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.
Pression des pneus standard:
100 kPa (1,00 kgf/cm2, 14,2 psi)
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
1. Contr ôler:
Rayons 1
D éformation/endommagement → Remplacer.
Rayon mal tendu → Retendre.
2. Serrer: Rayons
N.B.:
Veiller à retendre ces rayons avant et apr ès le
rodage. Apr ès un entra înement ou une course, con-
tr ôler le serrage des rayons.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DES ROUES
1. Contr ôler:
Voile de roue
Sur élever la roue et la faire tourner.
Voile excessif → Remplacer.
3 - 19REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
1. Messen:
Reifenluftdruck
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
HINWEIS:
Den Reifenluftdruck bei kaltem Reifen kon-
trollieren.
Bei zu niedrigem Reifenluftdruck besteht die
Gefahr, dass der Reifen auf der Felge
rutscht.
Ein schr äg stehender Ventilschaft deutet
darauf hin, dass der Reifen sich verschoben
hat.
Falls der Ventilschaft schr äg steht, sitzt der
Reifen falsch auf. In diesem Fall die Reifen-
lage korrigieren.
Standard-Reifenluftdruck: 100 kPa (1,00 kgf/cm2, 14,2 psi)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
SPANNEN
1. Kontrollieren:
Speichen 1
Verbogen/besch ädigt → Erneuern.
Speiche locker → Spannen.
2. Festziehen: Speichen
HINWEIS:
Die Speichen m üssen vor und nach dem Ein-
fahren gespannt und nach jeder Fahrt kontrol-
liert werden.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
R ÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Felgenschlag
Das Rad anheben und drehen.
Anormaler Schlag → Erneuern.
3 - 20
INSPADJWHEEL INSPECTION/
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
2. Inspect:
Bearing free play
Exist play → Replace.
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suit-
able stand under the engine.
2. Check:
Steering head
Grasp the bottom of the forks and gently
rock the fork assembly back and forth.
Free play → Adjust the steering head.
3. Check: Steering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action → Adjust the steering
head.
4. Adjust:
Steering head
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the front fender 1.
Remove the handlebar 2, upper bracket
bolts 3, steering stem nut 4 and upper
bracket 5.
1
4
3
52
3 - 21
INSPADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Remove the special washer 6.
Remove the upper ring nut 7, and rubber
washer 8.
Loosen the lower ring nut 9 using the
steering nut wrench 0.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Tighten the lower ring nut 9 using steer-
ing nut wrench 0 and turn the steering
right and left a few times.
NOTE:
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403
T R..
Lower ring nut (initial tightening):38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb)
Loosen the lower ring nut completely.
Retighten the lower ring nut using the
steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft lb)
Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
Install the rubber washer 8, upper ring nut
7 and special washer 6.
NOTE:
Tighten the upper ring nut until it contacts
the rubber washer.
Insert the special washer pawls a into the
slots b. If the slots are not aligned, tighten
the upper ring nut for alignment.
Install the upper bracket, steering stem nut
and upper bracket bolts, handlebar.
T R..
Steering stem nut:
110 Nm (11.0 m kg, 80 ft lb)
Upper bracket bolt: 32 Nm (3.2 m kg, 23 ft lb)
7
8
\b
6
0
\b
0
\b
86
7
a
a
b
INSPADJ
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Déposer la rondelle sp éciale 6.
Déposer l ’écrou de direction sup érieur 7 et la
rondelle en caoutchouc 8.
Desserrer l ’écrou de direction inf érieur 9 à
l ’ aide de la cl é pour écrou de direction 0.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
Serrer l ’écrou de direction inf érieur 9 à l ’aide
de la cl é pour écrou de direction 0 et tourner la
direction à gauche et à droite à plusieurs reprises.
N.B.:
Adapter la cl é dynamom étrique à la cl é pour
é crou de direction de mani ère à ce qu ’elles for-
ment un angle droit.
Cl é pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de direction inf érieur (serrage
initial): 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Desserrer compl ètement l ’écrou de direction
inf érieur.
Resserrer l ’écrou de direction inf érieur à l ’aide
de la cl é pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l ’exc ès.
T R..
Ecrou de direction (serrage final):
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
Contr ôler la colonne de direction en la tour-
nant d ’une but ée à l ’autre. S ’il y a la moindre
g êne, d émonter la colonne de direction et con-
tr ôler les paliers de la direction.
Reposer la rondelle en caoutchouc 8, l’é crou de
direction sup érieur 7 et la rondelle sp éciale 6.
N.B.:
Serrer l ’écrou de direction sup érieur jusqu ’à ce qu ’il
entre en contact avec la rondelle en caoutchouc.
Ins érer les griffes de la rondelle sp éciale a
dans les fentes b. Si les fentes ne sont pas ali-
gn ées, serrer l ’écrou de direction sup érieur
jusqu ’à obtenir l ’alignement.
Reposer le t é sup érieur, l ’écrou de colonne de
direction et les boulons du t é sup érieur, le guidon.
T R..
Ecrou de direction:
110 Nm (11,0 m kg, 80 ft lb)
Boulon de t é sup érieur:
32 Nm (3,2 m kg, 23 ft lb)
3 - 21
Die Spezialscheibe
6 demontieren.
Die obere Ringmutter
7 und die Gum-
mischeibe 8 demontieren.
Die untere Ringmutter
9 mit dem Haken-
schl üssel
0 lockern.
Hakenschl
üssel:
YU-33975/90890-01403
Die untere Ringmutter
9 mit dem Haken-
schl üssel
0 festziehen und dann den Len-
ker einige Male beidseitig schwenken.
HINWEIS:
Den Drehmomentschl üssel im rechten Winkel
zum Hakenschl üssel ansetzen.
Hakenschl üssel:
YU-33975/90890-01403
T R..
Untere Ringmutter (provisori-
sches Anzugsmoment): 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Die untere Ringmutter v öllig lockern.
Die untere Ringmutter mit dem Haken-
schl üssel festziehen.
WARNUNG
Ü berziehen vermeiden.
T R..
Ringmutter (endg ültiges Anzugs-
moment): 4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag
zu Anschlag bewegen. Bei der geringsten
Schwerg ängigkeit m üssen der Lenkkopf zer-
legt und die Lager gepr üft werden.
Die Gummischeibe
8, obere Ringmutter
7
und Spezialscheibe 6 montieren.
HINWEIS:
Die obere Ringmutter festziehen, bis sie die
Gummischeibe ber ührt.
Die Vorspr ünge a
der Spezialscheibe in die
entsprechenden Nuten b
einsetzen. Gege-
benenfalls die obere Ringmutter anziehen,
bis die Nuten fluchten.
Die obere Gabelbr ücke, die Lenkkopfmutter,
die Schrauben der oberen Gabelbr ücke und
den Lenker montieren.
T R..
Lenkkopfmutter: 110 Nm (11,0 m kg, 80 ft lb)
Schraube der oberen Gabelbr ücke:
32 Nm (3,2 m kg, 23 ft lb)