WICHTIGER HINWEIS
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich f ür den Ge-
brauch abseits öffentlicher Stra ßen durch jun-
ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach-
senen vorgesehen. Der Einsatz dieses
Fahrzeugs auf öffentlichen Stra ßen, Wegen
oder Schnellstra ßen ist nicht gestattet.
Der Einsatz abseits der Stra ßen auf öffentli-
chem Gel ände kann verboten sein. Bitte vor
Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen pr ü-
fen.
1. Kraftstoff ist leicht entzündlich.
Daher:
* Motor beim Auftanken immer abstel- len.
* Beim Auftanken darauf achten, dass
kein Kraftstoff auf Motor, Kr ümmer
oder Schalld ämpfer versch üttet
wird.
* Beim Auftanken darauf achten, dass
nicht geraucht wird und sich keine
offenen Flammen in der N ähe befin-
den.
2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde, gro ße Mengen an Kraftstoffdampf ein-
geatmet wurden oder Kraftstoff in die
Augen gelangt ist, mu ss unverzüglich
ein Arzt aufgesucht werden. Falls
Kraftstoff auf Haut oder Kleidung
gelangt, sofort mit Wasser und Seife
abwaschen und die Kleidung wech-
seln.
3. Den Motor immer abstellen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken des Fahrzeuges folgende
Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werdensehr hei ß. Darum so parken, dass
Fu ßgänger oder Kinder die hei ßen
Teile nicht versehentlich ber ühren
k ö nnen.
* Das Fahrzeug nicht auf absch üssi-
gem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen
kann.
SICHERHEITSINFORMATION
REMARQUE IMPORTANTE
Ce v éhicule est con çu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes tr ès jeunes roulant
sous la surveillance d ’un adulte, apr ès avoir re çu
les instructions n écessaires par un adulte. L ’utilisa-
tion de cette machine sur la voie publique (rue,
route, autoroute, etc.) est interdite.
L ’utilisation de ce v éhicule sur des terrains publics
peut être ill égale. Avant utilisation, prendre con-
naissance des r églementations locales.
1. L ’ESSENCE EST UN PRODUIT TR ÈS
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d ’essence sur le moteur ou le tuyau et
pot d ’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximit é d ’une flamme.
2. En cas d ’ingestion d ’essence, d ’inhalation
importante de vapeur d ’essence ou d ’écla-
boussure dans les yeux, consulter imm é-
diatement un m édecin. En cas
d ’é claboussure d ’essence sur la peau ou
les v êtements, se laver imm édiatement à
l ’ eau et au savon et changer de v êtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais-
ser le v éhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les élé ments du sys-
t è me d ’échappement risquent d ’être
chauds. Garer le v éhicule à un endroit
o ù les pi étons et particuli èrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur un sol meuble o ù la machine pourrait se
renverser.
INFORMATION DE SECURITE
SICHERHEITSINFORMATION
1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren.
2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen
starten.
3. Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person
zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht
gestattet.
4. Sicheres Fahren kann man lernen. Im
Zweifelsfall die Eltern fragen.
5. Beim Fahren immer einen Helm tragen.
1
Helm
2
Schutzbrille
3
Mundschutz
4
Motorrad-Handschuhe
5
Motorradstiefel
6
Motocross-Hose
7
Langärmeliges Trainingshemd
8
Brustschutz
INFORMATION DE SECURITE
1. Ne pas rouler sur la route.
2. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâti-
ment.
3. Il s’agit d’une moto à une seule place. Ne
jamais transporter de passager.
4. Il est important d’apprendre à conduire correc-
tement. Ne pas hésiter à poser des questions à
l’instructeur.
5. Toujours porter un casque ainsi qu’une tenue de
moto adéquate pour rouler.
1
Casque
2
Lunettes
3
Protection pour la bouche
4
Gants
5
Bottes
6
Pantalon de motard
7
Veste à longue manches
8
Protection
COMMENT UTILISER CE MANUEL
INFORMATIONS IMPORTANTES
Le symbole de danger incite à Ê TRE VIGILANT
AFIN DE GARANTIR SA S ÉCURIT É!
Le non-respect des instructions AVERTISSE-
MENT peut entra îner de s érieuses blessures ou la
mort du pilote de la machine, d ’un passant ou d ’une
personne inspectant ou r éparant la machine.
Un ATTENTION indique les pr écautions particu-
li ères à prendre pour éviter d ’endommager le v éhi-
cule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements n écessaires à la
clarification et la simplification des diverses op éra-
tions.
TROUVER LA PAGE RECHERCH ÉE
1. Ce manuel comprend six chapitres: “Rensei-
gnements g én éraux ”, “Caract éristiques ”,
“ Contr ôles et r églages p ériodiques ”,
“ Moteur ”, “Partie cycle ” et “Partie électri-
que ”.
2. La table des mati ères se trouve au d ébut du
manuel. Lire la table des mati ères et la sec-
tion “Format du manuel ” avant de rechercher
un chapitre et un point particulier.
Arquer le manuel à son bord, comme illustr é,
pour trouver le symbole du chapitre recher-
ch é, puis aller à la page du th ème recherch é.
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG
WICHTIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR!
Achten Sie auf Ihre Sicherheit! ”
Ein Missachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsma ßnahmen zum
Schutz des Fahrzeugs vor Sch äden aufge-
f ü hrt.
HINWEIS:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tipps, um bestimmte Vorg änge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfa sst sechs Kapitel: 1.
Allgemeine Angaben – 2. Technische
Daten – 3. Regelm ässige wartungs- und
einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Rahmen –
6. Elektrik.
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltver- zeichnis voran. Machen Sie sich mit dem
Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut,
bevor Sie nach bestimmten Angaben su-
chen. Halten Sie das Buch wie in der Ab-
bildung gezeigt, um das Auffinden der
einzelnen Kapitel zu erleichtern.
WARNUNG
ACHTUNG:
1 - 7
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
YM-1312-A, 90890-01312Fuel level gauge
This gauge is used to measure the fuel level in the
float chamber.YM-1312-A 90890-01312
YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller
This tool is used to remove the rotor.YU-33270-B 90890-01362
YM-33963, 90890-01367
YM-33281, 90890-01400Fork seal driver weight
Fork seal driver attachment
These tools are used to installing the fork oil seal.YM-33963
YM-3328190890-01367
90890-01400
YU-33975, 90890-01403 Steering nut wrench
This tool is used when tighten the steering ring nut to
specification.YU-33975 90890-01403
YS-1880-A, 90890-01701 Sheave holder
This tool is used for when loosening or tightening the
flywheel magneto securing nut.YS-1880-A 90890-01701
YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester
Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage.YU-3112-C 90890-03112
YU-8036-B
90890-03113Inductive tachometer
Engine tachometer
This tool is needed for observing engine rpm.YU-8036-B 90890-03113
YM-4019, 90890-04019 Valve spring compressor
This tool is needed to remove and install the valve
assemblies.YM-4019 90890-04019
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
This tool is used to hold the clutch when removing or
installing the clutch boss securing nut.YM-91042 90890-04086
Part number Tool name/How to use Illustration
1 - 18
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good overall
performance, and extend the life of many com-
ponents.
1. Before washing the machine, block off
the end of the exhaust pipe to prevent
water from entering. A plastic bag
secured with a rubber band may be used
for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush.
Do not apply degreaser to the chain,
sprockets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a
garden hose; use only enough pressure
to do the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a
soft towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove
excess water from the chain with a paper
towel and lubricate the chain to prevent
rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
8. Automotive wax may be applied to all
painted or chromed surfaces. Avoid com-
bination cleaner-waxes, as they may con-
tain abrasives.
9. After completing the above, start the
engine and allow it to idle for several min-
utes.
4 - 31
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
3. Install:
Valve cotters 1
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor 2, install the valve
cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
4. To secure the valve cotters onto the
valve stem, lightly tap the valve tip with a
piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.
4 - 73
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle 1
Kurbelgeh äuse-Trennwerkzeug 2 ver-
wenden.
ACHTUNG:
Kurbelwelle nicht mit einem Hammer aus-
treiben.
Kurbelgeh äuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
Lager
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Lager aus dem Kurbelgeh äuse demontieren,
indem sein innerer Laufring hineingedr ückt
wird (siehe Abbildung).
Demontiertes Lager nicht wieder verwenden.
PR ÜFEN
Steuerkette und Steuerkettenf ührung
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Risse/Steifheit → Steuerkette und No-
ckenwellen-Kettenrad komplett erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenf ührung
Verschlei ß/Besch ädigung → Erneuern.
Vilebrequin
1. D époser:
Vilebrequin 1
Se servir d ’un s éparateur de demi-carters 2.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Séparateur de demi-carters:
YU-1135-A/90890-01135
Roulement
1. D époser:
Roulement 1
N.B.:
Séparer le roulement du carter-moteur en compri-
mant sa cage interne comme illustr é.
Ne pas r écup érer le roulement d épos é.
INSPECTION
Cha îne de distribution et patin de cha îne de dis-
tribution 1. Contr ôler:
Cha îne de distribution
Craquelures/raideur → Remplacer à la fois
la cha îne de distribution et les pignons
d ’arbre à cames.
2. Contr ôler:
Patin de cha îne de distribution
Usure/endommagement → Remplacer.
5 - 1
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
EC500000
CHASSIS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
Extent of removal:1 Front wheel removal2 Wheel bearing removal
3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT WHEEL AND DRUM
BRAKE
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1 Brake cable holder 1
2 Brake cable 1 Disconnect at the lever side, first.
3 Axle nut 1
4 Wheel axle 1
5 Front wheel 1
6 Collar set 1
7 Brake shoe plate assembly 1
8 Oil seal 1
9 Wheel bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Spacer
1
2
3
1