SPEC
2- 29
1 Motorstoppschalter-Kabel
2 Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch
3 Kabelband
4 Bremszug (Bremsschlauch für die TT-R125LW)
5 Kupplungszug 6 Gaszug
Å Motorstoppschalter-Kabel mittig über die Kupp-
lungsgriff-Klemme leiten.
ı Motorstoppschalter-Kabel mit 3 Kabelb ändern
am Lenker befestigen.
Ç Den Bremsseilzug (Bremsschlauch f ür die
TT-R125LW) vor dem Nummernschild und
durch die Kabelf ührung f ühren.
Î Kupplungszug auf der R ückseite der Startnum-
mernplatte verlegen.
‰ Gaszugeinsteller-Abdeckung so am Lenker be-
festigen, dass die Klemmenenden nach unten
weisen.
1
Fil de coupe-circuit du moteur
2 Coupe-circuit du moteur
3
Bride
4
Câble de frein
(Flexible de frein pour la TT-R125LW)
5
Câble d’embrayage
6 Câble des gaz
Å Faire passer le fil de coupe-circuit du moteur au cen-
tre du support d ’embrayage.
ı Brider le fil de coupe-circuit du moteur au guidon à
l ’ aide d ’un collier en faisant passer la bride sur 3
striures.
Ç Faire passer le c âble de frein (le flexible de frein pour
la TT-R125LW) devant la plaque num éralogique et
dans le guide de c âble.
Î Faire passer le c âble d ’embrayage par derri ère la pla-
que de num éro.
‰ Brider le cache du dispositif de réglage du câble d’accélération au guidon à l’aide d’un collier en
veillant à diriger ses extrémités vers le bas.
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
KABELF ÜHRUNG
6 - B - V
2 - 30
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
TT-R125E/TT-R125LWE
1Ground lead
2 Primary coil lead
3 Clamp
4 Wire harness
5 Starter relay lead
6 Rectifier/regulator lead
7 CDI magneto lead
8 Air vent hose
9 Neutral switch lead
0 Rear shock absorber assembly
sub-tank hose (TT-R125LWE
only)
A Starting circuit cut-off relay lead
B CDI unit lead
C Corrugated tube D
Brake hose holder (Brake cable
holder for the TT-R125E)
E Brake hose (Brake cable for the
TT-R125E)
F Cable guide
G Main switch lead
H Engine stop switch lead
I Clutch switch lead
J Start switch lead
K CDI unit band
L CDI unit
M Connector cover
N Rubber cover
O Starter cable
P Throttle cable Q
Rectifier/regulator
Å Fasten the primary coil lead and
ground lead.
ı Fasten the wire harness at its
tape.
Ç Fasten the wire harness and
CDI magneto lead in front of the
rear shock absorber assembly
bracket at the protecting tube
for the CDI magneto lead.
%
$ $
!
#
"
"
$
$
%
4 4
2 %
/
0
-
. 1
&
%
$ Ü
Ý
Þ
ß
! "
! !
Á À ! #
.
Û Ù
F
E G
H
I
J K
L
D
A
B
3
C
0
123
33 3
3
3
3
4
5
666666
7
8
9
A
B C
S
R
Q P
O
N
M
LK J
I
H
GGGGGG
F
E
D
B
A
C
30~
354
m m
( 1 .
1 8~ 1
.3
8
in )
SPEC
2- 30TT-R125E/TT-R125LWE
1
Masseleitung
2 Prim ärspulenleitung
3 Klammer
4 Kabelbaum
5 Starterrelaisleitung
6 Gleichrichter/Regulierer-Leitung
\b CDI-Magnetz ünderleitung
8 Lüftungsschlauch
9 Leerlaufschalterleitung
\f Hintere Sto ßdämpfer-Baugruppe Nebentank-
Schlauch (nur TT-R125LWE)
A Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung
B CDI-Einheit-Leitung
C Wellflammrohr
D Bremsschlauchhalter (Bremsseilzug-Halter f ür
die TT-R125E)
E Bremsschlauch (Bremsseilzug f ür die TT-R125E)
F Seilzugf ührung
G Hauptschalterleitung
H Motorstoppschalterleitung
I Kupplungsschalterleitung
J Startschalterleitung
K CDI-Einheit-Band
L CDI-Einheit
M Klemmenabdeckung
N Gummiabdeckung
O Starterseilzug
P Gasseilzug
Q Gleichrichter/Regulierer
Å Die Prim ärspulenleitung und Masseleitung befe-
stigen.
ı Den Kabelbaum an seinem Band befestigen.
Ç Den Kabelbaum und die CDI-Magnetz ünderlei-
tung vor dem hinteren Sto ßdämpfer-Baugrup-
pen-B ügel an der Schutzr öhre f ür die CDI-Ma-
gnetz ünderleitung befestigen.
TT-R125E/TT-R125LWE
1 Fil de terre
2 Fil de bobine primaire
3 Bride
4 Faisceau de fils
5 Fil de relais de d émarreur
6 Fil de redresseur/r égulateur
\b Fil de magn éto CDI
8 Flexible de canal de ventilation
9 Fil de commutateur de point mort
\f Flexible de r éservoir auxiliaire d ’amortisseur arri ère
(TT-R125LWE seulement)
A Fil de relais de coupe-circuit de d émarrage
B Fil du bloc CDI
C Tube en m étal pliss é
D Support de flexible de frein (Support du c âble de
frein pour le mod èle TT-R125E)
E Flexible de frein
(câble de frein pour le mod èle TT-R125E)
F Guide de c âble
G Fil de commutateur principal
H Fil de coupe-circuit du moteur
I Fil de commutateur d ’embrayage
J Fil de commutateur de d émarrage
K Bandeau du bloc CDI
L Bloc CDI
M Cache-connecteur
N Couvercle de caoutchouc
O Câble de d émarreur
P Câble d ’acc élé rateur
Q Redresseur/r égulateur
Å Attacher le fil de la bobine primaire et le fil de masse.
ı Attacher le faisceau de fils à son ruban.
Ç Attacher le faisceau de fils et le fil de magn éto CDI
devant le support de l ’amortisseur arri ère, au tube de
protection du fil de magn éto CDI.
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
KABELF ÜHRUNG
8 - B - V
2 - 31
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÎAfter fastening the starter relay
lead, pass it on the left of the
chassis.
‰ Fasten the CDI magneto lead
and starter relay lead.
Ï Fasten the wire harness.
Ì Pass the rectifier/regulator lead
between the frame and air filter
case.
Ó Do not allow the CDI magneto
lead to slacken except between
the two plastic locking ties.
È Fasten the CDI magneto lead
over the engine bracket (rear).
Ô Fasten the CDI magneto lead.
Pass the air vent hoses between
the engine and swingarm.
Ò Fit the neutral switch lead into
the groove in the crankcase
cover.
˜ Pass the starting circuit cut-off
relay lead under the frame and
at the right of the chassis.
ˆ Fasten the rear shock absorber
assembly sub-tank.
(TT-R125LWE only)
Ø Pass the CDI unit lead on the
outside of the main switch lead,
engine stop switch lead, clutch
switch lead and start switch
lead. ∏
After fastening the start switch
lead, clutch switch lead, engine
stop switch lead and main
switch lead, push their corru-
gated tube against the CDI unit
coupler.
Œ Fasten the brake hose between
the paint marks.
 Pass the brake hose (brake
cable for the TT-R125E)
through the cable guide.
Í Fit the CDI unit band over the
CDI unit bracket till it stops.
Ê Fasten the brake cable.
E
D D
A
C
D-D
AB
AA
Û
Á
"
"
%
4 4
2 %
/ 0
-
. 1
&
%
$ Ü
Ý
Þ
ß
! #
.
Û Ù
F
E G
H
I
J K
L
D
A
B
3
C
0
123
33 3
3
3
3
4
5
666666
7
8
9
A
B C
S
R
Q P
O
N
M
LK J
I
H
GGGGGG
F
E
D
B
A
C
30~ 3
54 m
m
( 1
.
1 8~
1.
3
8
in )
SPEC
2- 31
ÎNach dem Befestigen der Starterrelais-Leitung
diese links vom Chassis verlegen.
‰Die CDI-Magnetzünderleitung und Starterrelais-
Leitung befestigen.
ÏDen Kabelbaum befestigen.
ÌDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung zwischen
Rahmen und Luftfiltergehäuse verlegen.
ÓNicht erlauben, die CDI-Magnetzünderleitung
durchhängen zu lassen, ausgenommen zwi-
schen den beiden Plastiksperrbändern.
ÈDie CDI-Magnetzünderleitung über dem Motor-
bügel (hinten) befestigen.
ÔDie CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
Die Lüftungsschläuche zwischen Motor und
Schwinge verlegen.
ÒDie Leerlaufschalterleitung in die Rille im Kurbel-
gehäusedeckel setzen.
˜Die Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung unter
dem Rahmen und rechts vom Chassis verlegen.
ˆDen hinteren Stoßdämpfer-Baugruppe Neben-
tank befestigen. (nur TT-R125LWE)
ØDie CDI-Einheit-Leitung an der Außenseite der
Hauptschalterleitung, Motorstoppschalterleitung,
Kupplungsschalterleitung und Startschalterlei-
tung verlegen.
∏Nach dem Befestigen der Startschalterleitung,
Kupplungsschalterleitung, Motorstoppschalter-
leitung und Hauptschalterleitung ihr Wellflamm-
rohr gegen den CDI-Einheit-Stecker drücken.
ŒDen Bremsschlauch zwischen den Farbmarkie-
rungen befestigen.
ÂDen Bremsschlauch (Bremsseilzug für die TT-
R125E) durch die Seilzugführung führen.
ÍDas CDI-Einheit-Band bis zum Anschlag über
den CDI-Einheit-Bügel setzen.
ÊDen Bremsseilzug befestigen. ÎAprès avoir attaché le fil de relais de démarreur, faire
passer le fil à la gauche du châssis.
‰Attacher le fil de magnéto CDI et le fil de relais de
démarreur.
ÏAttacher le faisceau de fils.
ÌFaire passer le fil de redresseur/régulateur entre le
cadre et le carter de filtre à air.
ÓNe pas laisser le fil de magnéto CDI détendu sauf
entre les deux attaches en plastique.
ÈAttacher le fil de magnéto CDI sur le support de
moteur (arrière).
ÔAttacher le fil de magnéto CDI.
Faire passer les flexibles de canal de ventilation entre
le moteur et le bras oscillant.
ÒInsérer le fil de commutateur de point mort dans la
rainure dans le couvercle de carter.
˜Faire passer le fil de relais de coupe-circuit de démar-
rage sous le cadre et à la droite du châssis.
ˆAttacher le réservoir auxiliaire de l’amortisseur
arrière (TT-R125LWE seulement)
ØFaire passer le fil du bloc CDI sur l’extérieur du fil de
commutateur principal, le fil de coupe-circuit du
moteur, le fil du commutateur d’embrayage et le fil
du commutateur de démarrage.
∏Après avoir attaché le fil du commutateur de démar-
rage, le fil du commutateur d’embrayage, le fil de
coupe-circuit du moteur et le fil du commutateur
principal, pousser leur tube en métal plissé contre le
raccord du bloc CDI.
ŒAttacher le flexible de frein entre les deux repères
peints.
ÂFaire passer le flexible de frein (câble de frein pour le
TT-R125E) par le guide de câble.
ÍInsérer le bandeau du bloc CDI sur le support du bloc
CDI jusqu’à ce qu’il s’arrête.
ÊAttacher le câble de frein.
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG
2 - 32
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ËAfter connecting the main
switch coupler, engine stop
switch coupler, clutch switch
coupler and start switch cou-
pler, put a connector cover on
the couplers and push them in
at the rubber cover end.
◊Pass the wire harness on the
outside of the main switch cou-
pler.
„Do not allow the primary coil
lead to slacken where it is bare
of the protecting tube.ÙFasten the CDI unit lead and
starting circuit cut-off relay lead
with a plastic locking tie at the
tape holding the main switch
lead, engine stop switch lead,
clutch switch lead, and start
switch lead together.
ÁPosition the starter cable, throt-
tle cable, CDI magneto lead,
wire harness and rear shock
absorber assembly sub-tank
hose (TT-R125LWE only) as
shown.ÛFasten the wire harness, throttle
cable, starter cable, CDI mag-
neto lead and rear shock
absorber assembly sub-tank
hose (TT-R125LWE only) at the
protecting tube for the CDI mag-
neto lead.
Fasten the rectifier/regulator
lead as shown.
Do not allow the CDI magneto
lead to slacken.
Position the plastic locking tie
ends as shown.
AA
AB
AC
E
DD
A
C
AB
"
"
$
$
%
4 4
2 %
/ 0
-
.
1
&
%
$Ü
Ý
Þ
ß ! !
Á
s ! #
. ÛÙ
F
EGHIJKL
D
A B
3 C
0
1
2
3
3
33
3
3
3 45
6 6
6
6
6
6
7
8
9
A
BC
S
R
QP
O
N
M
LKJI H G G
G
G
G
G
F E D
B A
C
30~354m
m
(1.
18~
1.38
i
n)
À
Y
SPEC
2- 32
Ë Nach dem Anschlie ßen den Hauptschalterste-
ckers, Motorstoppschalter-Steckers, Kupplungs-
schalter-Steckers und Startschalter-Steckers
eine Steckerabdeckung über die Stecker setzen
und sie am Gummiabdeckungsende eindr ücken.
◊ Den Kabelbaum an der Au ßenseite des Haupt-
schalter-Steckers verlegen.
„ Keinen Durchhang an der Prim ärspulenleitung
erlauben, wo sie von der Schutzr öhre getrennt
ist.
Ù Die CDI-Einheit-Leitung und Starterkreis-Unter-
brecherrelaisleitung am Band der Hauptschalter-
leitung, Motorstoppschalterleitung, Kupplungs-
schalterleitung, Startschalterleitung mit einem
Kabelbinder befestigen.
Á Den Starterseilzug, Gasseilzug, CDI-Magnet-
zü nderleitung, Kabelbaum und hinteren Sto ß-
d ämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch, wie
in der Abbildung gezeigt, positionieren (nur TT-
R125LWE).
Û Den Kabelbaum, Gasseilzug, Starterseilzug,
CDI-Magnetz ünderleitung und hinteren Sto ß-
d ämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch (nur
TT-R125LWE) an der Schutzr öhre f ür die CDI-
Magnetz ünderleitung befestigen.
Die Gleichrichter/Regulierer-Leitung befesti-
gen, wie in der Abbildung gezeigt.
Keinen Durchhang an CDI-Magnetz ünderlei-
tung zulassen.
Die Plastiksperrband-Enden positionieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
AA
AB
AC
Ë Apr ès avoir raccord é le raccord du commutateur prin-
cipal, le raccord de coupe-circuit du moteur, le rac-
cord du commutateur d ’embrayage et le raccord du
commutateur de d émarrage, mettre un cache-connec-
teur sur les raccords et les enfoncer à l ’extr émit é du
couvercle de caoutchouc.
◊ Faire passer le faisceau de fils sur l ’ext érieur du rac-
cord du commutateur principal.
„ Ne pas laisser le fil de bobine primaire d étendu aux
endroits non prot ég és par le tube.
Ù Attacher le fil du bloc CDI et le fil du relais de coupe-
circuit de d émarrage avec un collier au ruban mainte-
nant ensemble le fil de commutateur principal, le fil
de coupe-circuit du moteur, le fil du commutateur
d ’embrayage et le fil de commutateur de d émarrage.
Á Positionner le c âble de d émarreur, le c âble d ’acc élé -
rateur, le fil de magn éto CDI, le faisceau de fils et le
flexible de r éservoir auxiliaire de l ’amortisseur (TT-
R125LWE seulement) comme indiqu é.
Û Attacher le faisceau de fils, le c âble d ’acc élé rateur, le
c âble de d émarreur, le fil de magn éto CDI et le flexi-
ble de r éservoir auxiliaire de l ’amortisseur arri ère
(TT-R125LWE) au tube de protection du fil de
magn éto CDI.
Attacher le fil de redresseur/r égulateur comme
indiqu é.
Ne pas laisser le fil de magn éto CDI d étendu.
Positionner l ’attache en plastique comme indiqu é.
AA
AB
AC
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
KABELF ÜHRUNG
2 - 35
SPEC
1Clamp
2Clutch switch lead
3Engine stop switch lead
4Brake hose (Brake cable for the
TT-R125E)
5Clutch cable
6Throttle cable
7Main switch lead
8Start switch leadÅFasten the clutch switch lead
and engine stop switch lead to 3
clicks.
ıPass the brake hose (brake
cable for the TT-R125E) in front
of the number plate and through
the cable guide.
ÇPass the clutch cable in back of
the number plate.
ÎStarting at the forepart, pass the
main switch lead, clutch cable
and start switch lead in that
order.
‰Pass the start switch lead in
back of the starter cable.ÏPass the main switch lead on
the right of the number plate
stay.
ÌFasten the throttle cable
adjuster cover and start switch
lead with a plastic locking tie
ends downward.
ÓFasten the start switch lead to 3
clicks.
ÈPass the start switch lead in the
middle of the brake master cyl-
inder bracket. (TT-R125LWE
only)
ÔPass the engine stop switch
lead in the middle of the clutch
holder.
A
A
87
3
11
2
3
4
5 67 1 8ÓÅ
ı
ÇÎ ‰Ï ÌÔ È
CABLE ROUTING DIAGRAM