Page 47 of 410
2-16
AVERTISSEMENT
Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien
ventilé. Ne jamais mettre le moteur en marche ou le
faire tourner dans un endroit clos. Les gaz d’échappe-
ment sont toxiques et peuvent entraîner très rapide-
ment une syncope et la mort.
ADVERTENCIA
Utilice siempre el vehículo en un lugar adecua-
damente ventilado. No arranque nunca el motor
en un espacio cerrado. Los humos del escape
son tóxicos y pueden provocar la pérdida del co-
nocimiento y la muerte de forma muy rápida.
EE.book Page 16 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 55 of 410

3-8
FVU00090
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi-
cule ainsi que les informations figurant sur l’étiquette de
modèle dans les cases prévues à cet effet, ceci afin de fa-
ciliter la commande de pièces de rechange auprès d’un
concessionnaire Yamaha, ainsi que les démarches en cas
de vol du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ :ACA-02E2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICU-
LE :ACA-02E3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTI-
QUETTE DE MODÈLE :ACA-01E
SVU00090
Anotación de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el nú-
mero de identificación del vehículo y los datos de la
etiqueta del modelo en los espacios previstos a tal
efecto para utilizarlos cuando solicite repuestos a un
concesionario Yamaha o en caso de robo del vehí-
culo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA LLA-
VE:ACA-02E2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍ-
CULO:ACA-02E3. DATOS DE LA ETIQUETA DEL MODELO:ACA-01E
EE.book Page 8 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 61 of 410
3-14
FVU00121
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée sur le cadre, sous le siège
du conducteur. Inscrire les renseignements repris sur cet-
te étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseigne-
ments seront nécessaires lors de la commande de pièces
de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
SVU00121
Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo está adherida al bastidor, de-
bajo del asiento del conductor. Anote la información
de esta etiqueta en el espacio correspondiente. Ne-
cesitará esta información cuando haga pedidos de
piezas de repuesto a su concesionario Yamaha.
EE.book Page 14 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 62 of 410
4-1 1. Main switch a. OFF b. ON c. START
1. Contacteur à cléa. OFF (arrêt)
b. ON (marche) c. START (mise en marche)
1. Interruptor principal a. OFF (desconectado)
b. ON (contacto) c. START (arranque)
EVU00130
1-CONTROL FUNCTIONS
EVU00140
Main switch
Functions of the respective switch positions are as
follows:
ON:
All electrical circuits are supplied with power, and
the headlights and taillights come on when the
light switch is on.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key can
be removed in this position.
START:
The electric starter is engaged by turning and
holding the key in this position. Release the key
when the engine starts.
EE.book Page 1 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 63 of 410

4-2
4
FVU00130
FONCTIONS DES COMMANDES
FVU00140
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes :
ON (marche) :
Tous les circuits électriques sont alimentés et les phares
et feux arrière s’allument lorsque le contacteur d’éclaira-
ge est allumé.
OFF (arrêt) :
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
START (mise en marche) :
Le démarreur électrique se met en marche lorsque la clé
est tournée et maintenue à cette position. Relâcher la clé
dès que le moteur est en marche.
SVU00130
FUNCIONES DE CONTROL
SVU00140
Interruptor principal
Las funciones de las respectivas posiciones del inte-
rruptor son las siguientes:
ON (contacto):
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; los
faros y los pilotos traseros se encienden cuando se
activa el interruptor de las luces.
OFF (desconectado):
Todos los circuitos eléctricos están desactivados. En
esta posición se puede extraer la llave.
START (arranque):
Girando la llave a esta posición y manteniéndola en
ella se acciona el arranque eléctrico. Suelte la llave
cuando el motor haya arrancado.
EE.book Page 2 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 65 of 410

4-4
ATTENTION:_
Ne pas actionner le démarreur électrique pen-
dant plus de 5 secondes d’affilée, sous peine de
risquer de l’endommager. Attendre au moins
5 secondes entre chaque tentative de mise en
marche afin de laisser refroidir le démarreur.
Ne pas tourner la clé de contact à la position
“START” lorsque le moteur est en marche, sous
peine de risquer d’endommager le démarreur
électrique.
Voir les instructions de mise en marche du mo-
teur avant sa mise en marche. (Voir pages 6-4 à
6-8 pour plus de détails.)
_
AT E N C I O N :_
No mantenga accionado el arranque eléctri-
co durante más de 5 segundos seguidos,
ya que puede averiarse. Espere un mínimo
de 5 segundos entre cada accionamiento
del arranque eléctrico para que este se en-
fríe.
No gire la llave a la posición “ARRANQUE”
cuando el motor esté en marcha, ya que el
arranque eléctrico se puede averiar.
Antes de poner en marcha el motor consul-
te las instrucciones de arranque. (Para más
detalles, consulte las páginas 6-4–6-8.)
_
EE.book Page 4 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 71 of 410

4-10
FVU01160
Indicateur quatre roues motrices “”/“”
Ce témoin s’allume lorsque le contacteur de mode de
traction “2WD/4WD” est à la position “4WD”. L’indica-
teur de blocage du différentiel “DIFF.LOCK” s’affiche
dans l’indicateur de traction sur quatre roues lorsque le
contacteur de traction “LOCK”-“4WD” est placé à la po-
sition “4WD-LOCK”.N.B.:_ En raison du mécanisme de synchronisation du différen-
tiel, l’indicateur de traction sur quatre roues ne s’affiche
cependant pas toujours tant que le véhicule est à l’arrêt. _
FVU00181
Témoin d’alerte de la température du liquide de re-
froidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant
une randonnée, couper le moteur dès que possible et le
laisser refroidir pendant environ 10 minutes. (Voir page
8-138.)
DIFF.
LOCK
SVU01160
Indicador de tracción integral “”/“”
Este indicador se ilumina cuando el selector “2WD”/
“4WD” se sitúa en la posición “4WD”. El indicador de
bloqueo del diferencial “DIFF.LOCK” en el indicador
de tracción integral también se ilumina cuando el se-
lector “LOCK”-“4WD” se sitúa en la posición “4WD-
LOCK”.NOTA:_ Debido al mecanismo de sincronización del diferen-
cial, es posible que el indicador de tracción integral
no se ilumine hasta que el vehículo empiece a mo-
verse. _
SVU00181
Luz de aviso de la temperatura del líquido refri-
gerante “”
Cuando el líquido refrigerante alcanza una tempera-
tura especificada, esta luz se enciende para avisar
de que la temperatura del líquido refrigerante es de-
masiado elevada. Si la luz se enciende durante la
marcha, pare el motor en cuanto pueda hacerlo con
seguridad y deje que se enfríe durante unos 10 mi-
nutos. (Consulte página 8-140.)
DIFF.
LOCK
EE.book Page 10 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 73 of 410
4-12
ATTENTION:_
La surchauffe du moteur peut être due à la sur-
charge du véhicule. En cas de surcharge, rédui-
re la charge (voir les limites spécifiées).
Remettre le moteur en marche, puis s’assurer
que le témoin s’éteint. Une utilisation prolongée
du véhicule alors que ce témoin est allumé ris-
que d’endommager le moteur.
_
AT E N C I O N :_
El motor se puede recalentar si se sobrecar-
ga el vehículo. En ese caso, reduzca la car-
ga al peso especificado.
Cuando vuelva a ponerlo en marcha, verifi-
que que la luz esté apagada. El uso conti-
nuado del vehículo cuando la luz está en-
cendida puede provocar averías en el
motor.
_
EE.book Page 12 Monday, July 11, 2005 2:32 PM