3-64
IGR
RJU19960
Στ ρίψ ιμο του υδροσκάφους
Ο έλεγχος πηδαλιουχίας εξαρτάται από τη
θέση του τιμονιού και από το γκάζι.
Το νερό που αναρροφάται από τη γρίλια του
στομίου εισροής νερού τίθεται υπό πίεση από
την πτερωτή στην αντλία εκτόξευσης. Ενώ
εκτοξεύεται το πεπιεσμένο νερό από την αντλία
διαμέσου του ακροφυσίου πηδαλιουχίας,
παράγει ωστική δύναμη που κινεί και κάνει να
στρίψει το υδροσκάφος. Όσο υψηλότερες είναι
οι στροφές του κινητήρα, τόσο μεγαλύτερη είναι
η ωστική δύναμη που παράγεται.
Η ποσότητα της δύναμης προώσεως, σε
συνδυασμό με τη θέση των χειρολαβών του
τιμονιού, καθορίζει κατά πόσο κλειστή θα είναι
η στροφή.
A.Περισσότερο γκάζι παράγει μεγαλύτερη
ωστική δύναμη, και το υδροσκάφος θα πάρει
πιο κλειστή στροφή.
B.Λιγότερο γκάζι παράγει μικρότερη ωστική
δύναμη, και το υδροσκάφος στρίβει πιο
αργά.
C.Αφήνοντας εντελώς το χειρόγκαζο,
παράγεται ελάχιστη μόνο ωστική δύναμη.
Εάν κινείστε με ταχύτητα λίγο μεγαλύτερη
της συρτής, η ικανότητα στροφής θα μειωθεί
γρήγορα χωρίς γκάζι. Μπορεί να υπάρχει
ακόμη η δυνατότητα στροφής αμέσως μόλις
αφήσετε το χειρόγκαζο, αλλά μόλις
ελαττωθεί η ταχύτητα του κινητήρα, το
υδροσκάφος θα πάψει να αποκρίνεται στις
εντολές του τιμονιού, μέχρι να ανοίξετε ξανά
το γκάζι ή να φτάσετε στην ταχύτητα
συρτής.
Με ταχύτητα συρτής, το υδροσκάφος μπορεί
να στρίψει αργά ανάλογα μόνο με τη θέση
της χειρολαβής χρησιμοποιώντας την
ποσότητα ωστικής δύναμης που είναι
αρκετή για τη λειτουργία στο ρελαντί.
D.Εάν ο κινητήρας σταματήσει ενώ κινείστε,
δεν υπάρχει ωστική δύναμη. Το υδροσκάφος
θα προχωρήσει σε ευθεία ακόμη και αν
γυρίσουν οι χειρολαβές του τιμονιού.
Για να στρίψετε πρέπει να δώσετε γκάζι.
HJU19960
Esecuzione di virate
Il governo della direzione dipende dalla combi-
nazione tra la posizione del manubrio e il grado di
accelerazione.
L’acqua aspirata attraverso la griglia di aspira-
zione viene pressurizzata dalla girante dell’idro-
getto. Quando l’acqua in pressione viene espulsa
dall’idrogetto attraverso l’ugello direzionale, essa
crea una spinta che sposta e fa virare la moto
d’acqua. Quanto maggiore è il regime del motore,
tanto maggiore sarà la spinta prodotta.
La potenza della spinta dell’idrogetto, sommata
alla posizione del manubrio, determina quanto
strette sono le virate eseguibili.
A. Dando più gas, si produce una spinta mag-
giore, quindi la moto d’acqua eseguirà virate
più strette.
B. Dando meno gas, si produce una spinta
minore, quindi la moto d’acqua eseguirà
virate più graduali.
C. Rilasciando completamente l’acceleratore,
l’idrogetto produce soltanto una spinta
minima. Se si sta viaggiando a velocità supe-
riori a quella di traino, se non si accelera si
perderà rapidamente la capacità di virare. È
possibile che si riesca ancora a virare imme-
diatamente dopo aver rilasciato l’acceleratore,
ma una volta sceso il numero di giri del
motore, la moto d’acqua non risponderà più ai
comandi del manubrio fino a quando non si
accelera nuovamente o non si raggiunge la
velocità di traino.
Alla velocità di traino, la moto d’acqua può
virare gradualmente in base alla posizione del
manubrio, utilizzando solamente la spinta
disponibile al regime minimo.
D. Se si spegne il motore durante la marcia,
viene a cessare la spinta. La moto d’acqua
proseguirà diritta anche se si gira il manubrio.
Per virare bisogna accelerare.
B_F1G80.book Page 64 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
4-1
P
PJU18121
Armazenamento
@ Durante o armazenamento, colocar sempre o
veículo direito e numa posição horizontal,
caso contrário poderá vazar combustível para
o motor ou para o compartimento do motor, o
que poderia resultar em perigo de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num concessionário Yamaha antes do armazena-
mento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU11942
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é uma
operação fundamental para evitar o entupimento
do sistema com sal, areia ou sujidade.
@ Manter-se afastado da popa quando o motor
estiver a funcionar em terra. Água quente e
vapor expelidos pela saída de escape para a
atmosfera, podem causar queimaduras gra-
ves.
@
@ Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
Não deixar trabalhar o motor do veículo
durante mais de 15 segundos sem alimen-
tação de água, caso contrário o motor pode
sobreaquecer.
Não fazer o motor funcionar, em terra,
acima das 4.000 r/min. O catalisador poderá
sofrer graves danos.
@
B_F1G80.book Page 1 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
4-15
P
@ Desligar sempre o motor (salvo indicação
em contrário no manual) antes de efectuar
operações de manutenção, de modo a evi-
tar acidentes ou lesões corporais resultan-
tes de um arranque inesperado, de peças
em movimento ou de um choque eléctrico.
Se o proprietário não estiver familiarizado
com os procedimentos de manutenção do
veículo, esta deve ser executada por um
Concessionário Yamaha. A manutenção
incorrecta dos componentes pode conduzir
à sua falha ou anomalia e, consequente-
mente, causar um acidente.
As modificações do veículo não aprovadas
pela Yamaha podem provocar falhas de
desempenho ou ruído excessivo e emissão
de gases de escape ou tornar o veículo
inseguro para utilização. Contactar um
Concessionário Yamaha antes de realizar
quaisquer modificações.
@
B_F1G80.book Page 15 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
4-18
IGR
RJU21770
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και
κιτ εργαλείων
Συνιστάται να έχετε πάντα μαζί σας το
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και το κιτ
εργαλείων οποτεδήποτε χρησιμοποιείτε το
υδροσκάφος. Για τη διευκόλυνσή σας,
προβλέπεται μία σκευοθήκη 1 στο υδροσκάφος
όπου μπορείτε να τοποθετήσετε το εγχειρίδιο
και το κιτ εργαλείων.
@ Για να προστατέψετε αυτά τα υλικά από το νερό,
θα ήταν καλό να τα βάλετε σε μια αδιάβροχη
σακούλα.
@
Οι πληροφορίες συντήρησης που παρέχονται
σε αυτό το εγχειρίδιο έχουν στόχο να δώσουν
στον ιδιοκτήτη τις απαραίτητες οδηγίες για να
μπορέσει να κάνει μόνος του την προληπτική
συντήρηση και τις μικροεπισκευές. Τα εργαλεία
που υπάρχουν στο κιτ εργαλείων επαρκούν γι’
αυτόν το σκοπό. Ωστόσο, ένα δυναμομετρικό
κλειδί μπορεί να σας χρησιμεύσει για το σφίξιμο
των παξιμαδιών και των μπουλονιών.
2Τσάντα εργαλείων
3Κατσαβίδι
4Σωληνωτό κλειδί 14/21 mm
5Πένσα
6Γερμανικό κλειδί
7Σωληνωτό κλειδί 10/12 mm
8Προσαρμογέας για λάστιχο ποτίσματος
HJU21770
Manuale del
proprietario/conducente e kit di
utensili in dotazione
Tutte le volte che si utilizza la moto d’acqua, si
consiglia di portare sempre con sé il Manuale del
proprietario/conducente ed il kit di utensili in dota-
zione. Per comodità dell’utente, la moto d’acqua è
dotata di un cassettino portaoggetti
1 per il
manuale ed il kit di utensili in dotazione.
NOTA:@ Per proteggere questi oggetti dall’acqua, sarebbe
opportuno riporli in una busta impermeabile.
@
Le indicazioni sull’assistenza presenti in que-
sto manuale hanno lo scopo di fornire all’utente le
informazioni necessarie per l’esecuzione della
manutenzione preventiva e di piccole riparazioni.
Gli utensili forniti nel kit in dotazione sono suffi-
cienti a questo scopo, tuttavia può rendersi
necessaria anche una chiave dinamometrica per
stringere dadi e bulloni.
2
Borsa utensili
3
Cacciavite
4
Chiave a bussola da 14/21 mm
5
Pinze
6
Chiave fissa
7
Chiave a bussola da 10/12 mm
8
Adattatore della manichetta per lavaggio
B_F1G80.book Page 18 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
4-19
P
PJU13550
Tabela de manutenção periódica
A tabela seguinte contém orientações gerais para a realização da manutenção periódica. Contudo,
conforme as condições de operação, a ma nutenção pode ter que ser efectuada com uma maior fre-
quência.
(
) Esta marca indica operações de manutenção que podem ser executadas pelo proprietário/ope-
rador.
(❍
) Esta marca indica operações que devem ser executadas por um Concessionário Yamaha.
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
INICIALSUBSEQUENTE,
A CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ITEM
6
meses12
meses12
meses24
meses
Vela de igniçãoInspeccionar, limpar,
ajustar/afinar4-29
Pontos de lubrificaçãoLubrificar
4-33
Bainha intermédia Lubrificar
❍*1*2*24-35
Sistema de alimentação Inspeccionar
❍❍4-23
Reservatório de combustível Inspeccionar, limpar
❍❍4-23
Sistema de injecção de óleo Inspeccionar, limpar
❍❍4-25
Eixo do estrangulador Inspeccionar
❍❍—
Condutas da água de
refrigeraçãoLavar
*34-1
Filtrador da entrada de água Inspeccionar, limpar
❍❍—
Coador do porão Limpar
❍❍—
Filtrador eléctrico da bomba do
porãoInspeccionar, limpar
❍❍—
Turbina Inspeccionar
❍❍—
Ângulo da tubeira do jacto Inspeccionar, ajustar/afinar
/❍/❍4-27
Mecanismo do sistema QSTS Inspeccionar, ajustar/afinar
❍❍❍—
Cabo do acelerador Inspeccionar, ajustar/afinar
❍❍❍4-27
Bujões de drenagem da popa Inspeccionar, substituir
❍❍3-19
Bateria Inspeccionar
❍❍4-37
União elástica Inspeccionar
❍—
Apoio do motor Inspeccionar
❍—
Parafusos e porcas Inspeccionar
❍❍❍—
*1: Quantidade de massa lubrificante: 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Quantidade de massa lubrificante: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Após cada utilização
B_F1G80.book Page 19 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM
6-6
I
HJU11250
Indice analitico
A
Acceleratore .......................................... 3-26
Accostamento a riva della moto
d’acqua.................................................. 3-70
Altre etichette .......................................... 1-9
Arresto della moto d’acqua ................... 3-68
Avviamento del motore ......................... 3-38
Avviamento in caso di batteria
scarica ................................................... 5-16
B
Batteria ......................................... 3-22
, 4-10
Benzina ................................................... 3-2
C
Caratteristiche della moto d’acqua ........ 1-32
Carburante a base di alcool .................... 3-6
Carburante ed olio................................... 3-2
Cassettino portaoggetti ......................... 2-42
Centrale informazioni multifunzione ...... 3-32
Centro informativo multifunzione........... 2-30
Circuiti del carburante e dell’olio ........... 3-18
Cofano................................................... 2-12
Collegamento dei cavi di emergenza .... 5-18
Come usare la vostra moto d’acqua ..... 3-44
Contagiri ................................................ 2-32
Contaore/voltmetro................................ 2-34
Controlli dopo l’utilizzo .......................... 3-72
Controlli prima dell’utilizzo..................... 3-13
Controllo dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................. 4-28
Controllo velocità di traino ..................... 4-42
D
Dati tecnici............................................. 4-49
E
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo.... 3-13
Equipaggiamento consigliato ................ 1-28
Esecuzione di virate .............................. 3-64
Estintore ................................................ 3-24
Etichette di pericolo ................................. 1-6
Etichette importanti ................................. 1-5
F
Filtro dell’olio ......................................... 4-26
G
Gavone di prua...................................... 2-40Gavoni e cassettino portaoggetti ........... 2-40
I
Idrogetto ................................................ 3-30
Imparare a conoscere la moto
d’acqua.................................................. 3-44
Imparare ad usare la moto d’acqua ...... 3-46
Impianto di alimentazione ....................... 4-6
Indicatore del livello del carburante ....... 2-32
Indicatore di allarme dell’olio ................. 2-36
Indicatore di allarme
surriscaldamento gas di scarico ............ 2-38
Indicatore di allarme
surriscaldamento motore ....................... 2-38
Indicatore di velocità............................. 2-32
Individuazione guasti ............................... 5-7
Informazioni sui potenziali pericoli......... 1-30
Informazioni sulla sicurezza .................. 1-12
Informazioni sul modello ......................... 1-4
Interruttore di avviamento ..................... 2-16
Interruttore di spegnimento di
emergenza del motore .......................... 2-14
Interruttore di spegnimento motore ....... 2-14
Interruttori .............................................. 3-32
Ispezione della batteria ......................... 4-38
Ispezione dell’impianto di
alimentazione ........................................ 4-24
Ispezione dell’impianto di iniezione
del carburante ....................................... 4-26
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore .................................... 4-28
L
Lavaggio del circuito di
raffreddamento ........................................ 4-2
Leva dell’acceleratore ........................... 2-14
Limitazioni alla navigazione .................. 1-16
Limitazioni poste ai potenziali
conducenti della moto d’acqua .............. 1-14
Locazione dei componenti principali ....... 2-2
Lubrificazione .......................................... 4-6
M
Maniglia tientibene ................................ 2-22
Manuale del proprietario/conducente
e kit di utensili in dotazione ................... 4-18
Manutenzione e regolazioni .................. 4-14
Messa in acqua della moto d’acqua ...... 3-36
Moto d’acqua capovolta ........................ 3-60
B_F1G80.book Page 6 Wednesday, July 27, 2005 7:39 PM