3-47
F
FJU01070
Apprendre à utiliser le scooter
nautique
Av a n t d’utiliser le scooter, effectuez toujours
les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9.
Les quelques instants que vous passerez à contrô-
ler votre scooter sont un investissement précieux
en termes de sécurité et de fiabilité.
Prenez connaissance de tous les règlements
locaux avant d’utiliser votre scooter.
Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé-
curité, et conservez une distance de sécurité par
rapport aux personnes, objets et autres scooters
nautiques. Pour vous exercer, choisissez une
zone bien dégagée, où la visibilité est bonne et le
trafic nautique peu important.
Utilisez le système d’apprentissage par jume-
lage: ayez toujours quelqu’un à proximité de
vous. Contrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-
vous des conditions qui limitent votre visibilité
ou gênent votre vision des autres.
Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir-
cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le
dégagé du guidon de manière que le moteur se
coupe automatiquement en cas de chute.
Portez un vêtement de flottaison individuel
(VFI). Toutes les personnes utilisant le scooter
doivent porter un VFI agréé par les autorités
compétentes et convenant pour l’utilisation avec
un scooter nautique individuel.
A_F1Y80.book Page 47 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
3-50
ESD
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst-
hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser
zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge
davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in
der Nähe der Jetdüse zu befinden. Einfache
Schwimmkleidung bietet keinen ausreichenden
Schutz gegen zu heftiges Eindringen von Wasser
in Rektum und Vagina. Jeder Fahrer muss ein Ne-
opren-Unterteil oder Kleidung, die gleichwertigen
Schutz bietet, tragen.
Dies sind unter anderen dicke, dicht gewebte,
robuste und gut sitzende Kleidung, wie zum Bei-
spiel Denim, jedoch nicht Spandex oder ähnliche
Textilien, wie jene, die z. B. als Radfahrerhosen
verwendet werden. Ein ganzer Neopren-Anzug
kann auch gegen Hypothermie (Unterkühlung)
und Abschürfungen schützen.
Das Tragen von Schuhwerk und Handschuhen
ist zu empfehlen.
Augenschutz wird empfohlen, um Ihre Augen
vor Wind, Wasser und Sonnenblendung zu schüt-
zen, während Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Halteriemen für Augenschutz sind aus Material
hergestellt, das auf der Wasseroberfläche
schwimmt, falls ihr Augenschutz ins Wasser fallen
sollte.
Sie sollten die Lenkergriffe fest umgreifen und
beide Füße auf dem Boden des Fußraums halten.
Versuchen Sie nicht mit Mitfahrern zu fahren, bis
Ihre Geschicklichkeiten im Betrieb vollständig ent-
wickelt sind. Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a causa de
una caída o de la proximidad a la tobera de pro-
pulsión a chorro puede provocar graves lesiones
internas. Un traje de baño normal no le protege
adecuadamente de la penetración de agua forza-
da en el recto y la vagina. Todos los tripulantes
deben llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una protec-
ción equivalente.
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, re-
sistente y ajustado de nanquín, pero no de Span-
dex ni tejidos similares como los que se utilizan
en las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la hi-
potermia (temperatura corporal inferior a la nor-
mal) y las rozaduras.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
Se recomienda proteger los ojos del viento, el
agua y el sol al pilotar la moto de agua. Existen
cintas de sujeción para las gafas protectoras que
flotan en caso de que caigan al agua.
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre los reposapiés. No lleve tripu-
lantes hasta haber desarrollado plenamente su
habilidad para pilotar.
A_F1Y80.book Page 50 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
3-53
F
FJU01837
Démarrage du véhicule nautique
@ Contrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres véhicules
nautiques. Méfiez-vous des conditions qui
limitent votre visibilité ou gênent votre vi-
sion des autres.
Pilotez de manière défensive, à vitesse de
sécurité, et conservez une distance de sécu-
rité par rapport aux personnes, objets et
autres véhicules nautiques.
Ne suivez jamais directement un véhicule
nautique ou d’autres bateaux. Ne passez
pas à proximité des gens pour les éclabous-
ser. Évitez les virages brusques ou toute
manœuvre qui empêcherait les autres de
vous éviter facilement ou de savoir où vous
allez. Évitez les zones contenant des objets
submergés ou les zones d’eau peu profonde.
Réagissez à temps pour éviter les collisions.
Rappelez-vous que les véhicules nautiques
et les autres bateaux n’ont pas de freins. Ne
relâchez pas les gaz lorsque vous essayez
d’éviter des objets–vous avez besoin de pro-
pulsion pour manœuvrer.
Exercez-vous à remonter à bord en eau peu
profonde avant de naviguer en eau profon-
de.
@
A_F1Y80.book Page 53 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
3-54
ESD
GJU18370
Das Starten des
Wasserfahrzeugs
@ Seien Sie aufmerksam und achten Sie stän-
dig insbesondere auf Personen, Gegen-
stände oder andere Wasserfahrzeuge, die
ihnen in den Weg kommen können. Seien
Sie wachsam und achten Sie darauf, dass
nichts Ihre Sicht einschränkt oder Sie hin-
dert, andere zu bemerken oder zu sehen.
Fahren Sie defensiv und mit angemessener
Geschwindigkeit und halten Sie einen si-
cheren Abstand zu Menschen, Gegenstän-
den und anderen Wasserfahrzeugen ein.
Halten Sie einen angemessenen Sicher-
heitsabstand zu Wasserfahrzeugen und
Booten ein. Anderen Fahrzeugen nie direkt
in deren Fahrwasser folgen. Halten Sie Ab-
stand zu anderen Personen und Fahrzeu-
gen um zu verhindern, dass diese durch
aufspritzendes Wasser nass werden. Ver-
meiden Sie es, scharfe Wendungen oder
andere Manöver auszuführen, die es ande-
ren erschweren, Ihnen auszuweichen oder
die verhindern, dass ihre Fahrtrichtung klar
erkennbar ist. Gebiete mit unter der Was-
seroberfläche verborgenen Hindernissen
oder seichtem Gewässer meiden.
Frühzeitig handeln, um Kollisionen zu ver-
meiden. Denken Sie daran, dass Wasser-
fahrzeuge und andere Boote keine Brem-
sen haben. Den Gashebel nicht loslassen,
wenn Sie versuchen von Hindernissen weg-
zusteuern—Sie brauchen Gas zum Steuern.
Üben Sie das Wiederaufsitzen in seichtem
Gewässer, bevor Sie in tiefem Wasser fah-
ren.
@
SJU01837
Inicio de la navegación
@ Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per-
manezca atento a las condiciones que limi-
ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos acuáticas.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella. No
pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua. Evite las viradas cerradas u
otras maniobras en las que a los demás les
resulte difícil evitarle o entender hacia dón-
de se dirige. Evite zonas poco profundas o
en las que haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos. No suelte
el acelerador cuando trate de esquivar ob-
jetos–necesita gas para gobernar.
Practique subiendo a bordo en aguas poco
profundas antes de navegar en aguas pro-
fundas.
@
A_F1Y80.book Page 54 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
3-64
ESD
GJU18102
Gekentertes Wasserfahrzeug
Falls das Wasserfahrzeug kenter t, muss es so-
fort umgedreht werden.
Es ist sicherzustellen, dass die folgenden Ver-
fahren genau befolgt werden, um Verletzungen
oder Schaden am Wasserfahrzeug zu vermeiden.
@ UNSACHGEMÄSSES AUFRICHTEN KANN
VERLETZUNG VERURSACHEN:
Sicherstellen, dass die Motor-Quickstopp-
leine vom Motor-Quickstoppschalter abge-
zogen wurde.
Auf keinen Fall die Hände in das Einlassgit-
ter stecken.
Beim Umwälzen des Wasserfahrzeugs ei-
nen angemessenen Sicherheitsabstand
wahren.
@
@ Kentert das Wasserfahrzeug, sofort den Gas-
hebel loslassen. Öl könnte in das Luftfilterge-
häuse eindringen und der Motor beschädigt
werden.
@
1. Den Clip vom Motor-Quickstoppschalter ab-
ziehen.
2. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs. Das Wasserfahrzeug umdrehen,
indem Sie mit Ihrer linken Hand die Gleitplatte
halten, während Sie mit Ihrer rechten Hand
oder dem rechten Fuß auf das Schandeck
drücken.
HINWEIS:@ Falls die Backbordseite (in Fahrtrichtung linke
Seite) des gekenterten Wasserfahrzeugs nach
oben ragt, das Schandeck nach unten drücken,
sodass die Backbordseite unten ist, bevor das
Wasserfahrzeug im Uhrzeigersinn umgedreht
wird.
@
@ Das Wasserfahrzeug nicht im Gegenuhrzei-
gersinn umwälzen, andernfalls könnte Wasser
in den Motor gelangen, was ernsthafte Be-
schädigung zur Folge haben könnte.
@
SJU18102
Moto de agua volcada
Si la moto de agua vuelca, enderécela inme-
diatamente.
Observe atentamente las instrucciones si-
guientes a fin de evitar daños personales o ave-
rías en la moto de agua.
@ UN ENDEREZAMIENTO INADECUADO
PUEDE PROVOCAR LESIONES:
Verifique que el cordón de hombre al agua
se haya desconectado del interruptor de
paro de emergencia del motor.
No ponga las manos en la rejilla de admi-
sión.
Vigile que la moto de agua no le golpee al
enderezarse.
@
@ Si la moto de agua vuelca, suelte inmediata-
mente la manilla del acelerador. Podría pene-
trar aceite en la caja del filtro de aire y ave-
riarse el motor.
@
1. Retire la pinza del interruptor de paro de
emergencia del motor.
2. Nade hasta la popa de la moto de agua. Le-
vante la moto de agua tirando con la mano
izquierda por la tapa del grupo propulsor
mientras empuja la regala hacia abajo con la
mano o el pie derecho.
NOTA:@ Si el costado de babor (izquierda) de la moto de
agua volcada se levanta, manténgalo abajo em-
pujando la regala antes de enderezar la moto de
agua en el sentido de las agujas del reloj.
@
@ No enderece la moto de agua girándola en el
sentido contrario al de las agujas del reloj, ya
que podría penetrar agua en el motor y, como
consecuencia de ello, este podría sufrir ave-
rías graves.
@
A_F1Y80.book Page 64 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
3-71
F
FJU21760
Arrêter le scooter nautique
Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys-
tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de
la résistance de l’eau une fois que la manette des
gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi-
mum, le scooter nautique s’immobilise en plus
ou moins 100 m (330 ft) après relâchement de
l’accélérateur et arrêt du moteur, bien que cette
distance puisse varier en fonction de nombreux
facteurs tels que le poids total, les conditions de
la surface de l’eau et la direction du vent. Le
scooter nautique ralentit dès que la manette des
gaz est relâchée mais continue sur sa lancée pen-
dant un certain temps avant de s’immobiliser. Si
vous n’êtes pas sûr de pouvoir vous arrêter à
temps avant de heurter un obstacle, remettez les
gaz et virez dans une autre direction.
@ Prévoyez une distance d’arrêt suffisante. Réagissez à temps pour éviter les collisions.
Rappelez-vous que les scooters nautiques et
autres embarcations n’ont pas de freins.
Pilotez de manière défensive, à vitesse de
sécurité, et conservez une distance de sécu-
rité par rapport aux personnes, objets et
autres scooters nautiques, de manière à
avoir le temps de vous arrêter.
Ne coupez pas le moteur lorsque vous ra-
lentissez, au cas où vous auriez besoin de la
puissance du moteur pour éviter un bateau
ou un autre obstacle sur votre route.
N’utilisez pas la marche arrière pour ralen-
tir ou arrêter le scooter nautique car vous
pourriez perdre le contrôle, être éjecté ou
être projeté contre le guidon.
@
A_F1Y80.book Page 71 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
3-72
ESD
GJU21760
Anhalten des Wasserfahrzeugs
Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa-
raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch
den Wasserwiderstand angehalten, wenn der
Gashebel losgelassen wird. Aus der Höchstge-
schwindigkeit kommt das Wasserfahrzeug nach
ungefähr 100 m (330 ft) zum Stillstand, nachdem
das Gas weggenommen und der Motor abge-
schaltet worden ist; allerdings können Faktoren
wie das Gesamtgewicht, die Bedingungen der
Wasseroberfläche und die Windrichtung die Län-
ge dieser Strecke beeinflussen. Das Wasserfahr-
zeug verlangsamt sich unmittelbar nach dem Los-
lassen des Gashebels, gleitet aber noch eine
Weile dahin, bevor es vollständig stehen bleibt.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie rechtzeitig
anhalten können, bevor Sie auf ein Hindernis sto-
ßen, geben Sie Gas und drehen Sie in eine ande-
re Richtung ab.
@ Einen ausreichenden Anhalteweg vorse-
hen.
Frühzeitig handeln, um Kollisionen zu ver-
meiden. Jederzeit bedenken, dass Wasser-
fahrzeuge und Boote keine Bremsen haben.
Stets defensiv und mit angemessener Ge-
schwindigkeit fahren; außerdem einen si-
cheren Abstand zu Personen, Gegenstän-
den und anderen Wasserfahrzeugen
wahren, damit immer Zeit zum Anhalten
bleibt.
Beim Drosseln den Motor nicht abschalten,
damit die Motorkraft gegebenenfalls zur
Ve r fügung steht, um einem Boot oder ande-
ren Hindernis ausweichen zu können.
Zum Drosseln oder Anhalten des Wasser-
fahrzeugs nicht auf Rückwärtsfahrt um-
schalten, denn dies könnte dazu führen,
dass der Fahrer die Kontrolle verliert, über
Bord geschleudert wird oder gegen den
Lenker aufprallt.
@
SJU21760
Parada de la moto de agua
La moto de agua no dispone de un sistema in-
dependiente de frenos. Se detiene por la resisten-
cia del agua cuando se suelta la manilla del ace-
lerador. Desde la velocidad máxima, la moto de
agua se detiene por completo en aproximada-
mente 100 m (330 ft) una vez se ha soltado el
acelerador o se ha parado el motor, aunque esta
distancia puede variar en función de numerosos
factores como son el peso bruto, el estado de la
superficie del agua y la dirección del viento. La
velocidad se reducirá tan pronto se suelte la ma-
nilla del acelerador, pero la moto de agua seguirá
avanzando cierta distancia antes de detenerse por
completo. Si no está seguro de poder parar a
tiempo antes de golpear un obstáculo, aplique
gas y vire en otra dirección.
@ Prevea la distancia adecuada para detener-
se.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos de agua de
forma que tenga tiempo para parar.
No pare el motor cuando reduzca la veloci-
dad, por si necesita la fuerza del motor
para evitar a una embarcación o un obstá-
culo que se encuentre en su derrota.
No utilice marcha atrás para reducir la ve-
locidad o para detener la moto de agua; po-
dría perder el control, salir despedido o
golpearse contra el manillar.
@
A_F1Y80.book Page 72 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
3-74
ESD
GJU10810
Das Wasserfahrzeug an Land
ziehen
1. Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des
Strands befinden. Gehen Sie in einer Entfer-
nung von 100 m (330 ft), bevor Sie den
Strandbereich erreichen, vom Gas weg.
2. Nähern Sie sich dem Strand langsam und
schalten Sie den Motor bevor Sie das Ufer er-
reichen, ab.
Denken Sie daran: Zum Lenken brauchen Sie
Gas.
3. Steigen Sie vom Wasserfahrzeug ab und zie-
hen Sie es an Land.
@ Kleine Steinchen, Sand, Algen und andere
Verschmutzungen können in den Jeteinlass
gesogen werden und das Flügelrad beein-
trächtigen oder beschädigen. Den Motor im-
mer abschalten und vom Wasserfahrzeug ab-
steigen, bevor Sie es an Land ziehen.
@
GJU10820
Anlegen des Wasserfahrzeugs
1. Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des Was-
serfahrzeugs befinden. Verringern Sie Ihre
Geschwindigkeit, wenn Sie etwa 100 m
(330 ft) weit vom Pier entfernt sind.
2. Nähern Sie sich dem Pier langsam und schal-
ten Sie den Motor ab, kurz bevor Sie ihn errei-
chen.
SJU01081
Varada de la moto de agua
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la
manilla del acelerador unos 100 m (330 ft)
antes de llegar a la zona prevista de varada.
2. Aproxímese lentamente a la playa y pare el
motor antes de tocar tierra.
Recuerde: para gobernar necesita gas.
3. Desembarque y suba la moto de agua a la
playa.
@ Las pequeñas piedras, la arena, las algas y
otros residuos pueden se aspirados por la ad-
misión y romper o dañar el rotor. Pare siem-
pre el motor y desembarque antes de varar la
moto de agua.
@
SJU01082
Atraque de la moto de agua a un
pantalán
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas cerca de la moto de agua.
Reduzca la velocidad a unos 100 m (330 ft)
del pantalán.
2. Aproxímese lentamente y pare el motor justo
antes de que la moto de agua se sitúe junto al
pantalán.
A_F1Y80.book Page 74 Monday, September 5, 2005 11:17 AM