3-44
ESD
GJU10660
Abschalten des Motors
Um den Motor abzuschalten, den Gashebel
loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter
Knopf) drücken.
@ Zum Lenken brauchen Sie Gas. Wenn Sie den
Motor abschalten, könnten Sie auf ein Hinder-
nis treffen, das Sie vermeiden wollen. Ein Zu-
sammenstoß könnte zu ernsthaften Verletzun-
gen oder zum Tod führen.
@
GJU10670
Verlassen des Wasserfahrzeugs
Wenn Sie das Wasserfahrzeug verlassen, ent-
fernen Sie die Motor-Quickstoppleine, um die
Eventualität eines versehentlichen Startens oder
unerlaubte Benutzung durch Kinder oder andere
Personen zu verringern.
SJU01066
Paro del motor
Para parar el motor, suelte la manilla del ace-
lerador y seguidamente pulse el interruptor de
paro del motor (botón rojo).
@ Para gobernar necesita gas. Si para el motor
puede que termine chocando contra un obstá-
culo que estaba tratando de evitar. Una coli-
sión puede provocar lesiones graves o morta-
les.
@
SJU01067
Dejar la moto de agua
Si va a dejar la moto de agua, retire el cordón
de hombre al agua para evitar que niños u otras
personas puedan arrancar el motor de forma ac-
cidental o no autorizada.
A_F1Y80.book Page 44 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
3-56
ESD
GJU10730
Starten und Aufsitzen in seichtem Ge-
wässer
1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie-
fem Wasser star ten. Bringen Sie das Wasser-
fahrzeug in Gewässer, das tief genug ist, und
steigen Sie von der Seite oder von hinten auf.
2. Befestigen Sie die Motor-Quickstoppleine an
Ihrem linken Handgelenk und fügen Sie dann
den Clip in den Motor-Quickstoppschalter ein.
3. Halten Sie sich mit beiden Händen an den
Handgriffen fest und setzen Sie beide Füße
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie
den Motor und fahren Sie los.
GJU10740
Starten von einem Pier aus
1. Von der Seite auf das Wasserfahrzeug auf-
steigen.
2. Befestigen Sie die Motor-Quickstoppleine an
Ihrem linken Handgelenk und fügen Sie dann
den Clip in den Motor-Quickstoppschalter ein.
3. Stoßen Sie das Wasserfahrzeug vom Pier
weg, halten Sie sich mit beiden Händen an
den Handgriffen fest, setzen Sie beide Füße
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie
den Motor und fahren Sie los.
SJU01073
Puesta en marcha y embarque en aguas
poco profundas
1. No arranque el motor con menos de 60 cm
(2 ft) de agua. Bote la moto de agua en un lu-
gar con profundidad suficiente y embarque
por el costado o por la popa.
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia.
3. Sujete el manillar con ambas manos, apoye
ambos pies en los reposapiés, arranque el
motor e inicie la marcha.
SJU01074
Salida desde un pantalán
1. Embarque por el costado.
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia.
3. Empuje la moto de agua para alejarla del
pantalán, sujete el manillar con ambas ma-
nos, apoye ambos pies en los reposapiés,
arranque el motor e inicie la marcha.
A_F1Y80.book Page 56 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
3-58
ESD
GJU10750
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer
@ Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf-
sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor
sie in tiefem Gewässer fahren. Aufsitzen in
tiefem Wasser erfordert mehr Geschicklich-
keit.
Erschöpfung und Unterkühlung, die nach
erfolglosen Versuchen wieder auf das Was-
serfahrzeug aufzusteigen auftreten könn-
ten, könnten die Verletzungs- und Ertrin-
kungsgefahr erhöhen.
@
GJU22290
Alleine aufsitzen
1. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs und platzieren Sie beide Hände auf
der Einsteigeplattform, ziehen Sie sich nach
oben, und ergreifen Sie den Haltegriff mit ei-
ner Hand.
2. Ziehen Sie sich auf die Plattform, bis Sie sich
in einer knienden Stellung befinden. Begeben
Sie sich dann zur Sitzbank und sitzen Sie ritt-
lings auf.
3. Befestigen Sie die Motor-Quickstoppleine an
Ihrem linken Handgelenk und fügen Sie dann
den Clip in den Motor-Quickstoppschalter ein.
4. Halten Sie sich mit beiden Händen an den
Handgriffen fest und setzen Sie beide Füße
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie
den Motor, halten Sie dann vor dem Losfah-
ren in alle Richtungen Ausschau.
HINWEIS:@ Falls Ihr Wasserfahrzeug mit einer Rebording-
Stufe (für FX Cruiser) ausgestattet ist, können Sie
die Stufe nach unten klappen, um das Wiederauf-
steigen zu erleichtern. Die Stufe kehrt automa-
tisch zu ihrer eingeklappten Position zurück,
nachdem Sie aufgestiegen sind.
@
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher,
dass sich keine Boote, Hindernisse oder
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden.
@
SJU01075
Embarque e inicio de la marcha
en aguas profundas
@ El piloto y el tripulante deben practicar la
operación de embarque en aguas poco pro-
fundas antes de navegar en aguas profun-
das. El embarque en aguas profundas re-
quiere más habilidad.
La fatiga y el cansancio que pueden produ-
cirse tras varios intentos infructuosos de
embarcar pueden incrementar el riesgo de
lesiones o ahogamiento.
@
SJU22290
Embarque estando solo
1. Nade hasta la popa de la moto de agua y si-
túe las dos manos sobre la plataforma de em-
barque, impúlsese hacia arriba y sujétese al
asidero con una mano.
2. Suba hasta colocarse de rodillas sobre la pla-
taforma y seguidamente vaya al asiento y
siéntese a horcajadas.
3. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca izquierda e inserte la pinza en el inte-
rruptor de paro de emergencia del motor.
4. Sujete firmemente el manillar con ambas
manos, apoye ambos pies en el piso del repo-
sapiés, arranque el motor y mire en todas di-
recciones antes de iniciar la marcha.
NOTA:@ Si su moto de agua dispone de estribo (para
FX Cruiser), puede bajarlo para facilitar el em-
barque. El estribo volverá automáticamente a su
posición original una vez que haya embarcado.
@
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor.
@
A_F1Y80.book Page 58 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
3-60
ESD
GJU21132
Das Aufsitzen mit Mitfahrern
@ Es können ernsthafte innere Verletzungen auf-
treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff-
nungen dringt, als Folge davon, sich in der
Nähe der Jetdüse zu befinden. Kein Gas ge-
ben bis alle Mitfahrer sitzen und ihre Füße auf
dem Boden des Fußraums platziert haben und
sich entweder am Vordermann oder an den
Haltegriffen festhalten.
@
1. Steigen Sie auf, wie es im vorhergehenden
Abschnitt beschrieben ist und setzen Sie sich
rittlings auf die Sitzbank. Befestigen Sie die
Motor-Quickstoppleine an Ihrem linken Hand-
gelenk und fügen Sie dann den Clip in den
Motor-Quickstoppschalter ein.
2. Lassen Sie die Mitfahrer sich zum hinteren
Ende des Wasserfahrzeugs begeben.
3. Lassen Sie den Mitfahrer aufsteigen und auf
die Sitzbank Platz nehmen. Falls ein zweiter
Mitfahrer aufsteigt, lassen Sie diesen das
gleiche Verfahren befolgen.
HINWEIS:@ Kommt ein Mitfahrer an Bord, sollten sowohl der
Mitfahrer als auch der Fahrer versuchen, das
Wasserfahrzeug auszubalancieren.
@
4. Der Fahrer sollte kontrollieren, dass die Mit-
fahrer ihre Füße auf dem Boden des Fuß-
raums haben, und dass sie sich gut am Vor-
dermann oder an den Haltegriffen festhalten.
Lassen Sie niemals einen Mitfahrer vor dem
Fahrer sitzen.
5. Den Motor starten, in alle Richtungen schau-
en und dann auf Gleitgeschwindigkeit be-
schleunigen.
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher,
dass sich keine Boote, Hindernisse oder
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden.
@
SJU21132
Embarque con tripulantes
@ La penetración forzada de agua en las cavida-
des corporales por la proximidad a la tobera
de propulsión puede provocar graves lesiones
internas. No acelere hasta que los tripulantes
estén sentados con los pies sobre los reposa-
piés y sujetos con seguridad a la persona que
tengan delante o a los asideros.
@
1. Salte a bordo según se describe en el aparta-
do anterior y siéntese a horcajadas en el
asiento. Ajústese el cordón de hombre al
agua a la muñeca izquierda e inserte la pinza
en el interruptor de paro de emergencia del
motor.
2. Indique a los tripulantes que se dirijan a la
popa de la moto de agua.
3. Indique al primer tripulante que embarque y
que se siente en el asiento. Si un segundo tri-
pulante debe embarcar, indíquele que siga el
mismo procedimiento.
NOTA:@ Cuando vaya a embarcar un tripulante, tanto este
como el piloto deben tratar de mantener la moto
de agua equilibrada.
@
4. El piloto debe comprobar que los tripulantes
tengan los pies apoyados en los reposapiés y
que se sujeten firmemente a la persona que
tengan delante o a los asideros. Nunca debe
ir un tripulante montado delante del piloto.
5. Arranque el motor, mire en todas direcciones
y seguidamente acelere hasta alcanzar la ve-
locidad de planeo.
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor.
@
A_F1Y80.book Page 60 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
3-62
ESD
HINWEIS:@ Je schwerer das Gesamtgewicht von Fahrer und
Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das Was-
serfahrzeug auszubalancieren. Das Wasserfahr-
zeug nicht betreiben, wenn das Gesamtgewicht
(einschließlich Gepäck) 240 kg (530 lb), über-
schreitet. Ist es schwierig das Wasserfahrzeug im
stillstehenden Zustand auszubalancieren, wie
folgt vorgehen:
1. Der Mitfahrer muss das Wasserfahrzeug hal-
ten während der Fahrer aufsteigt. Der Fahrer
zieht sich zu kniender Position auf die Stand-
fläche hoch und setzt sich dann rittlings auf
die Sitzbank, um das Wasserfahrzeug auszu-
balancieren.
2. Der Fahrer befestigt die Motor-Quickstopplei-
ne am linken Handgelenk und fügt den Clip in
den Motor-Quickstoppschalter ein.
3. Der Fahrer startet den Motor und lässt ihn im
Leerlauf laufen.
4. Der Mitfahrer zieht sich zur knienden Position
hoch, und schiebt sich dann auf die Sitzbank,
während das Wasserfahrzeug beschleunigt.
5. Der Fahrer erhöht langsam die Geschwindig-
keit, um das Wasserfahrzeug auszubalancie-
ren.
@
NOTA:@ Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los
tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar
la moto de agua. No utilice la moto de agua
cuando el peso total sobrepase 240 kg (530 lb),
incluido cualquier equipaje. Si le resulta difícil
equilibrar la moto de agua cuando está parada,
proceda del modo siguiente:
1. El tripulante debe sujetar la moto de agua
mientras el piloto embarca. El piloto se im-
pulsa hasta colocarse de rodillas sobre la pla-
taforma y seguidamente va al asiento y se
sienta a horcajadas para equilibrar la moto de
agua.
2. El piloto se afirma el cordón de hombre al
agua a la muñeca izquierda y luego coloca la
pinza en el interruptor de paro de emergencia
del motor.
3. El piloto arranca el motor y lo deja al ralentí.
4. El tripulante se sube a la plataforma de rodi-
llas para luego deslizarse sobre el asiento
mientras acelera la moto de agua.
5. El piloto incrementa progresivamente la ve-
locidad para equilibrar la moto de agua.
@
A_F1Y80.book Page 62 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
6-5
D
Kraftstoff-Tankdeckel ............................ 2-14
Kraftstoff und Öl ...................................... 3-2
Kraftstoff-Warnleuchte .......................... 2-44
Kühlsystem durchspülen ......................... 4-2
Kühlwasser-Kontrollauslass ......... 2-18, 3-34
L
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben ............................................... 3-48
Linke Multifunktionsanzeige und
Bedienungstasten ................................. 2-40
Luftfiltereinsatz kontrollieren ................. 4-30
M
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden .................................................. 3-46
Modellinformation .................................... 1-6
Motoröl .................................................... 3-6
Motorölstand ......................................... 3-16
Motor-Quickstoppleine (Reißleine)........ 3-32
Motor-Quickstoppschalter ..................... 2-16
Motorraum ............................................. 3-14
Motor-Seriennummer .............................. 1-4
Motorstoppschalter................................ 2-14
Motortemperatur-Warnleuchte .............. 2-48
Motor-Warnleuchte................................ 2-44
Multifunktionsdisplay .................... 2-32, 3-34
N
Notfallverfahren ....................................... 5-8
O
Öldruck-Warnleuchte ............................ 2-46
P
Positionen der Plaketten ......................... 1-9
Problembehebung ................................... 5-3
Prüfliste für die Überprüfungen vor
der Inbetriebnahme ............................... 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme....... 3-14
R
Rebording-Stufe (für FX Cruiser) .......... 2-30
Reinigung des Jeteinlasses und des
Flügelrads ............................................... 5-8
“RPM”-Kontrollleuchte ........................... 2-36
Rücksitz................................................. 2-10
Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen ........ 3-76
Rumpf-Identifizierungsnummer (HIN) ..... 1-4
Rumpf und Deck ................................... 3-14S
Säubern des Wasserfahrzeugs ............. 4-12
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen ........................................... 4-34
Schalter ................................................. 3-34
Schalthebel ........................................... 2-24
Schalthebel und Umkehrklappe ............ 3-28
Schmierstellen ....................................... 4-38
Schmierung ............................................. 4-6
Schnell-Trimmsystem (QSTS)............... 3-30
Schnell-Trimmsystem (QSTS)-
Wähler ................................................... 2-26
Sicherheitsinformationen ....................... 1-18
Sicherheitsregeln für das Bootfahren .... 1-46
Sitzablagefach....................................... 2-52
“SPEED”-Kontrollleuchte ....................... 2-38
Starten des Motors ................................ 3-40
Starten und Aufsitzen in seichtem
Gewässer .............................................. 3-56
Starten von einem Pier aus ................... 3-56
Startschalter .......................................... 2-18
Steuerung.....................................2-20, 3-26
Stilllegung................................................ 4-2
Störungssuchtabelle................................ 5-3
T
Tabelle zur regelmäßigen Wartung ....... 4-20
Technische Daten ................................. 4-53
Transport ............................................... 3-82
U
Überbrücken der Batterie ...................... 5-12
Überflutetes Wasserfahrzeug ................ 5-18
Überprüfung der Batterie....................... 4-44
Überprüfung des Kraftstoffsystems ....... 4-24
Überprüfung des Schaltseilzugs ........... 4-32
Überprüfungen nach dem Betrieb ......... 3-78
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ...... 3-10
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ........................................... 4-32
V
Verlassen des Wasserfahrzeugs .......... 3-44
Vorderes Ablagefach ............................. 2-50
Vordersitz .............................................. 2-12
W
Warnaufkleber ....................................... 1-10
“WARNING”-Kontrollleuchte.................. 2-38
A_F1Y80.book Page 5 Monday, September 5, 2005 11:17 AM