1-22
ESD
GJU10011
Beschränkungen bei der Fahrt
Seien Sie aufmerksam und achten Sie insbe-
sondere auf Personen, Gegenstände oder an-
dere Wasserfahrzeuge, die ihnen in den Weg
kommen können. Seien Sie wachsam und ach-
ten Sie darauf, dass nichts Ihre Sicht ein-
schränkt oder Sie hinder t, andere zu bemerken
oder zu sehen.
Fahren Sie defensiv und mit angemessener
Geschwindigkeit, und halten Sie einen Sicher-
heitsabstand zu Menschen, Gegenständen
und anderen Wasserfahrzeugen ein.
Halten Sie einen angemessenen Sicherheits-
abstand zu Wasserfahrzeugen und Booten ein.
Halten Sie einigen Abstand zu anderen Perso-
nen und Fahrzeugen um zu verhindern, dass
diese durch aufspritzendes Wasser nass wer-
den.
Vermeiden Sie es, scharfe Wendungen oder
andere Manöver auszuführen, die es anderen
erschweren, Ihnen auszuweichen oder die ver-
hindern, dass ihre Fahrtrichtung klar erkennbar
ist.
Gebiete mit unter der Wasseroberfläche ver-
borgenen Hindernissen oder seichtem Gewäs-
ser meiden.
Frühzeitig handeln, um Kollisionen zu vermei-
den. Jederzeit bedenken, dass Wasserfahrzeu-
ge und Boote keine Bremsen haben.
Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie ver-
suchen von Hindernissen wegzusteuern—Sie
brauchen Gas zum Steuern. Vor Anlassen des
Wasserfahrzeugs immer die Bedienelemente
für Gasbetätigung und Lenkung überprüfen.
Fahren Sie innerhalb Ihrer Geschicklichkeits-
grenzen und vermeiden Sie aggressive Manö-
ver, um Kontrollverlust, Herausschleudern und
Zusammenstöße zu vermeiden.
Es handelt sich hier um ein Hochleistungs-
Wasserfahrzeug—nicht um ein Spielzeug.
Scharfe Wendungen oder Sprünge über Kiel-
wasser oder Wellen können das Risiko von Rü-
cken-/Wirbelsäulenverletzungen (Lähmung),
Gesichtsverletzungen sowie von Bein-, Knö-
chel- oder anderen Brüchen erhöhen. Nicht
über Kielwasser oder Wellen springen.
SJU10011
Limitaciones a la navegación
Vigile constantemente la presencia de perso-
nas, objetos y otras motos de agua. Permanez-
ca atento a las condiciones que limiten su visi-
bilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de per-
sonas, objetos y otras motos de agua.
No siga a una moto de agua u otra embarca-
ción situándose justo detrás de ella.
No pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua.
Evite las viradas cerradas u otras maniobras
en las que a los demás les resulte difícil evitar-
le o entender hacia dónde se dirige.
Evite zonas poco profundas o en las que haya
objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones. Re-
cuerde que las motos de agua y demás embar-
caciones no tienen frenos.
No suelte el acelerador cuando trate de evitar
objetos—para gobernar necesita gas. Antes de
poner en marcha la moto de agua compruebe
siempre el acelerador y los mandos de gobier-
no.
Manténgase dentro de sus límites y evite ma-
niobras agresivas para reducir el riesgo de
pérdida de control, caída y colisión.
Esta es una embarcación de altas prestacio-
nes,—no un juguete. Las viradas cerradas o
saltar sobre las olas o estelas puede incremen-
tar el riesgo de lesiones de espalda/columna
(parálisis), lesiones faciales y fractura de pier-
nas, tobillos y otros huesos. No salte sobre las
olas o estelas.
A_F1Y80.book Page 22 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
1-24
ESD
Das Wasserfahrzeug nicht bei rauem Gewäs-
ser, schlechtem Wetter oder bei schlechter
Sicht einsetzen; dies könnte zu einem Unfall
führen, der Verletzungen oder sogar den Tod
zur Folge haben kann. Seien Sie wachsam in
Bezug auf die Möglichkeit eines Wetterum-
schwungs. Beachten Sie Wettervorhersagen
und die derzeit vorherrschenden Wetterbedin-
gungen, bevor Sie mit Ihrem Wasserfahrzeug
losfahren.
Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll-
ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht be-
treiben, ohne eine andere Person in der Nähe
zu haben. Falls Sie sich weiter vom Ufer entfer-
nen, als Sie zurückschwimmen können, sollten
Sie von einem anderen Boot oder Wasserfahr-
zeug begleitet werden. Hierbei ist aber immer
ein angemessener Sicherheitsabstand einzu-
halten. Gesunder Menschenverstand gebietet
dies!
Niemals in Gewässern fahren, die nicht we-
nigstens 60 cm (2 ft) tief sind, um zu vermei-
den, dass unter der Wasseroberfläche verbor-
gene Hindernisse angestoßen werden, was
Verletzungen verursachen könnte.
Dieses Wasserfahrzeug ist nicht mit Beleuch-
tung ausgestattet, die für einen nächtlichen
Betrieb notwendig wäre. Das Wasserfahrzeug
nicht nach Sonnenuntergang oder vor der
Dämmerung betreiben, da Sie dadurch das Ri-
siko eines Zusammenstoßes mit einem ande-
ren Boot erhöhen würden, was ernsthafte Ver-
letzungen oder gar den Tod zur Folge haben
könnte.
Die Regeln des Schifffahrtverkehrs sowie alle
Gesetze und Vorschriften der betreffenden Ge-
bietshoheit mit Bezug auf Wasserfahrzeuge
befolgen.
No utilice la moto de agua con mala mar, mal
tiempo o con poca visibilidad; ello puede oca-
sionar lesiones o un accidente mortal. Esté
atento a la posibilidad de que el tiempo em-
peore. Consulte las previsiones meteorológi-
cas y el tiempo predominante antes de embar-
carse en la moto de agua.
Como en cualquier deporte náutico, no debe
utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si
se aleja de la costa a una distancia que no se
pueda cubrir a nado, debe estar acompañado
por otra embarcación o moto de agua, aunque
manteniéndose a una distancia segura. ¡Es de
sentido común!
No navegue nunca en aguas con una profundi-
dad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contrario au-
mentarán las posibilidades de chocar con un
objeto sumergido, lo cual puede ocasionar le-
siones.
Esta moto de agua no está dotada de las luces
necesarias para la navegación nocturna. No
navegue después de la puesta del sol ni antes
del amanecer, ya que de lo contrario se incre-
mentará el riesgo de colisionar con otra em-
barcación, lo cual podría provocar lesiones
graves o mortales.
Observe las reglas de navegación y los regla-
mentos nacionales/provinciales vigentes para
las motos de agua.
A_F1Y80.book Page 24 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
1-29
F
Ne pilotez JAMAIS le scooter nautique après
avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments.
Pour des raisons de sécurité et pour assurer le
bon fonctionnement du scooter nautique, ef-
fectuez toujours les contrôles préalables dé-
crits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter
nautique.
Le pilote et les passagers doivent toujours gar-
der les deux pieds dans le repose-pied lorsque
le scooter nautique est en mouvement. Si vous
levez les pieds, vous augmentez le risque de
perdre l’équilibre ou de heurter des objets ex-
térieurs au scooter nautique avec vos pieds.
Ne prenez pas d’enfants à bord si leurs pieds
ne peuvent pas atteindre le fond du repose-
pied.
Les passagers doivent se tenir fermement à la
personne assise devant eux ou à la poignée
prévue à cet effet.
N’autorisez jamais un passager à se placer de-
vant le pilote.
Si vous êtes enceinte ou en mauvaise santé,
demandez toujours à votre docteur si vous
pouvez utiliser ce scooter nautique sans dan-
ger.
A_F1Y80.book Page 29 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
1-32
ESD
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser-
fahrzeug vorzunehmen!
Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön-
nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein-
trächtigen und das Wasserfahrzeug zum Ge-
brauch unsicher oder illegal machen.
Bringen Sie die Motor-Quickstoppleine (Reiß-
leine) an Ihrem Handgelenk an und verwickeln
Sie diese nicht in die Lenkergriffe, damit der
Motor abschalten wird, falls Sie herunterfallen
sollten. Nach dem Fahren, die Motor-Quick-
stoppleine vom Wasserfahrzeug entfernen, um
versehentliches Starten oder unerlaubte Be-
nutzung durch Kinder oder andere Personen
zu vermeiden.
Seien Sie wachsam in Bezug auf Schwimmer,
und halten Sie sich von Schwimmgebieten
fern. Schwimmer sind nicht leicht zu erkennen,
und Sie könnten jemanden versehentlich im
Wasser anfahren.
Vermeiden Sie es, von anderen Wasserfahr-
zeugen getroffen zu werden! Sie sollten immer
die Verantwor tung tragen, nach dem Verkehr
Ausschau zu halten; andere Bootfahrer könn-
ten Sie vielleicht nicht sehen. Falls Sie nicht
gesehen werden, oder Sie Ihr Wasserfahrzeug
schneller manövrieren als andere Bootfahrer
erwarten, riskieren Sie einen Zusammenstoß.
Halten Sie einen sicheren Abstand zu anderen
Booten oder Wasserfahrzeugen ein, und seien
Sie auch wachsam in Bezug auf Wasserskisei-
le oder Angelleinen. Befolgen Sie die “Sicher-
heitsregeln für das Bootfahren”, und stellen Sie
sicher, dass Sie zurückschauen, bevor Sie eine
Wendung vollziehen. (Siehe Sicherheitsregeln
für das Bootfahren auf Seite 1-46.)
¡No trate de modificar esta moto de agua!
Las modificaciones de la moto de agua pue-
den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha-
cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Ajústese el cordón de hombre al agua a la mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar de
forma que, en caso de caída, el motor se pare.
Una vez finalizada la navegación, retire de la
moto de agua el cordón de hombre al agua
para evitar que niños u otras personas puedan
arrancar el motor de forma accidental o no au-
torizada.
Vigile atentamente la presencia de nadadores
y manténgase alejado de las zonas de baño.
Los nadadores son difíciles de ver y podría
golpear accidentalmente a alguien en el agua.
¡Evite ser abordado por otra embarcación! La
responsabilidad de vigilar el tráfico es siem-
pre suya; puede que los demás navegantes no
le estén vigilando a usted. Si no le ven, o si
maniobra más deprisa de lo que los demás es-
peran, corre el riesgo de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de otras
embarcaciones o motos de agua y vigile tam-
bién la presencia de cabos de esquí o artes de
pesca. Observe las normas de seguridad en el
mar y no olvide mirar hacia atrás antes de vi-
rar. (Ver Normas de seguridad en el mar en la
página 1-46.)
A_F1Y80.book Page 32 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
1-48
ESD
GJU10061
Erfreuen Sie sich unter
Ausübung Ihrer
Verantwortung an Ihrem
Wasserfahrzeug
Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah-
ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß haben, mit
anderen und mit der Natur. Deshalb schließt Ihr
Ve r g nügen die Verantwor tung mit ein, die ande-
ren Personen, das Land, das Wasser und die
Tierwelt mit Respekt und Rücksicht zu behandeln.
Wann und wo auch immer Sie fahren, betrach-
ten Sie sich selbst als Gast jener um sich herum.
Denken Sie zum Beispiel daran, dass die Geräu-
sche Ihres Wasserfahrzeugs sich für Sie wie Mu-
sik in den Ohren anhören mag, aber diese für an-
dere nur Lärm bedeuten könnten. Und das
aufregende Spritzen Ihres Kielwassers könnte
Wellen hervorbringen, die andere nicht mögen.
Vermeiden Sie es, zu nahe an Küstenstreifen, die
mit Wohnhäusern besiedelt sind, Nistgebiete von
Wasser vögeln oder andere Tiergebiete heranzu-
fahren, und halten Sie respektvollen Abstand zu
Fischern, anderen Booten, Schwimmern und be-
lebten Stränden. Ist Durchfahrt durch solche Ge-
biete unumgänglich, fahren Sie langsam, und hal-
ten Sie sich an alle Gesetze.
Korrekte War tung ist erforderlich, um sicherzu-
stellen, dass die Abgaswerte und Geräuschpegel
Ihres Wasserfahrzeugs innerhalb der vorgeschrie-
benen Grenzwer te bleiben. Es ist Ihre Verantwor-
tung dafür zu sorgen, dass die empfohlenen War-
tungsarbeiten in dieser Betriebsanleitung
durchgeführt werden.
Denken Sie daran, dass Verschmutzung der
Umwelt schaden kann. Tanken Sie nicht an Stel-
len, oder füllen Öl nach, an denen ein Verschütten
der Natur schaden kann. Ziehen Sie Ihr Wasser-
fahrzeug aus dem Wasser und bringen Sie es von
der Uferlinie weg, bevor Sie nachtanken. Halten
Sie Ihre Umgebung für die Menschen und die
Tierwelt sauber, die die Wasserwege mit Ihnen
teilen: Werfen Sie keine Abfälle weg!
Wenn Sie verantwortungsbewusst fahren, mit
Respekt und rücksichtsvoll anderen gegenüber,
helfen Sie mit, sicherzustellen, dass unsere Was-
serwege für eine Reihe von Freizeitvergnügen of-
fen bleiben.
SJU10061
Disfrute de su moto de agua
de forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y con
la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la
responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a
las demás personas, la tierra, el agua y la vida
salvaje.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los que
le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de
su moto de agua puede ser música para usted,
pero no deja de ser simplemente ruido para los
demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela
pueden producir olas que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a la
orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas
u otras zonas de vida salvaje; asimismo, mantén-
gase a una distancia respetuosa de pescadores,
otras embarcaciones, bañistas y playas concurri-
das. Cuando no tenga más remedio que navegar
por esas zonas, hágalo despacio y respete todas
las reglas.
Para que las emisiones del escape y el nivel de
ruido permanezcan dentro de los límites regla-
mentarios, es necesario realizar un mantenimien-
to adecuado. Es usted el responsable de que se
lleve a cabo el mantenimiento recomendado en
este manual del propietario/piloto.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños
a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y
aléjela de la orilla antes de repostar. Procure que
su entorno siga resultando agradable para las
personas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: ¡no arroje basura!
Cuando navega de forma responsable, mos-
trando respeto y cortesía hacia los demás, está
ayudando a que las aguas navegables permanez-
can abiertas para el disfrute de diversas activida-
des recreativas.
A_F1Y80.book Page 48 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
2-2
ESD
GJU10080
Einbaulage der
Hauptbestandteile
1Lenkergriffe
Verwenden, um die Richtung zu bestimmen.
2Rücksitz
3Frontsitz
4Fußraum
Verwenden, um die Füße zur Balance
daraufzustellen.
Für einen Beobachter, um das richtige Gleichgewicht
halten zu können, während er nach hinten schaut,
um den Wasserskifahrer zu beobachten.
5Seitliche Ausleger
6Dollbord
7Bugöse
Verwenden, um ein Seil für Transpor te anzubringen,
zur Vertäuung oder zum Abschleppen des
Wasserfahrzeugs in einem Notfall.
8Haube
SJU01008
Ubicación de los
componentes principales
1Manillar
Sirve para gobernar.
2Asiento trasero
3Asiento delantero
4Reposapiés
Sirve para apoyar los pies a fin de mantener el
equilibrio.
Para mantener un equilibrio adecuado y vigilar al
esquiador, lleve a un observador sentado hacia
atrás.
5Aletas
6Regala
7Pasacabos de proa
Sirve para afirmar un cabo a fin de transportar,
amarrar o remolcar la moto de agua en caso de
emergencia.
8Ta p a
A_F1Y80.book Page 2 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
2-6
ESD
1Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Wahlschalter
Verwenden, um den Trimmwinkel des
Wasserfahrzeugs zu bestimmen.
2QSTS-Schaltsperrhebel
3Wasserdichtes Ablagefach
4Startschalter
Drücken, um den Motor zu starten.
5Motor-Absperrschalter
Die Sperrgabel entfernen, um den Motor anzuhalten
und ihn am Starten zu hindern.
6Sperrgabel
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der
Motor gestartet werden kann.
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern.
7Multifunktionsmesser
Verwenden, um die Funktion des Wasserfahrzeugs
zu kontrollieren.
8Getränkehalter
9Rückspiegel
0Gashebel
Zum Beschleunigen und Verlangsamen verwenden.
ASchalthebel
Verwenden, um das Wasserfahrzeug in die Vorwärts-
oder Rückwärtsfahrt zu stellen.
BKipphebel
Verwenden, um den Kippwinkel der Lenkergriffe
einzustellen.
CHandschuhfach
DMotorstoppschalter
Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
EMotorstoppleine (Reißleine)
Am Handgelenk anbringen, so dass der Motor
stoppt, wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. 1Selector del sistema de trimado rápido (QSTS)
Sirve para seleccionar el ángulo de trimado de la
moto de agua.
2Palanca de bloqueo del cambio QSTS
3Compartimiento impermeable
4Interruptor de arranque
Se pulsa para arrancar el motor.
5Interruptor de paro de emergencia del motor
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha.
6Pinza
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha.
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua.
7Visor multifunción
Sirve para comprobar el funcionamiento de la moto
de agua.
8Soporte para bebidas
9Retrovisores
0Manilla del acelerador
Sirve para acelerar y desacelerar.
APalanca del inversor
Sirve para dar marcha avante o atrás.
BPalanca de inclinación
Sirve para ajustar la inclinación del manillar.
CGuantera
DInterruptor de paro del motor
Se pulsa para parar el motor de forma normal.
ECordón de hombre al agua
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para.
A_F1Y80.book Page 6 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
2-8
ESD
1Luftfiltergehäuse
2Wasserabscheider
3Kraftstofftank
4Batterie
5Spülschlauch-Verbindungsstück
Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle
durchzuspülen.
6Elektrokasten
Schützt elektrische Teile vom Wasser.
7Öltank
8Auspufftopf
9Zündkerzen/Zündkerzenkappen
0Zündkerzenkabel 1Caja del filtro de aire
2Separador de agua
3Depósito de combustible
4Batería
5Adaptador para manguera de limpieza con
agua
Sirve para limpiar con agua los conductos del agua
de refrigeración del motor.
6Caja de componentes eléctricos
Protege del agua los componentes eléctricos.
7Depósito de aceite
8Silenciador de escape
9Bujías/tapas de bujía
0Cable de bujía
A_F1Y80.book Page 8 Monday, September 5, 2005 11:17 AM