7-16
AVERTISSEMENT
_ Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spéci-
fiés aux pages 5-22 à 5-24 de ce manuel. Toujours
maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate
spécifiée à la page 5-26 de ce manuel. La conduite
d’un VTT dont les types de pneus ne conviennent pas
ou une pression de gonflage de pneus inégale ou in-
correcte pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident. _Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et sa propre ex-
périence.
AVERTISSEMENT
_ Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain,
aux conditions de visibilité et de fonctionnement, ainsi
qu’à son expérience. La conduite à des vitesses dépas-
sant les limites imposées par les conditions du terrain
et l’expérience du pilote augmente les risques d’acci-
dents dus à une perte de contrôle. _
ADVERTENCIA
_ Utilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo
especificados para este vehículo en las páginas
5-22–5-24 de este Manual del Propietario. Man-
tenga siempre los neumáticos a la presión de in-
flado correcta que se indica en la página 5-26 de
este Manual del Propietario. El uso de neumáti-
cos inadecuados en este ATV o la conducción
del mismo con los neumáticos inflados a una
presión incorrecta o desigual, puede dar lugar a
una pérdida de control, con el consiguiente au-
mento del riesgo de sufrir un accidente. _No conduzca a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes.
ADVERTENCIA
_ Circule siempre a la velocidad adecuada al terre-
no, la visibilidad, las condiciones de manejo y su
experiencia. La conducción de este ATV a veloci-
dades excesivas para su técnica o las condicio-
nes reinantes incrementa el riesgo de perder el
control del ATV, lo cual puede ocasionar un acci-
dente. _
U5UH62.book Page 16 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
7-19
WARNING
_
Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
Cargo should be properly distributed and
securely attached.
Reduce speed when carrying cargo or pull-
ing a trailer. Allow greater distance for brak-
ing.
Always follow the instructions in your Own-
er’s Manual for carrying cargo or pulling a
trailer.
_
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit (total weight of
cargo, rider and accessories, and
tongue weight): 210 kg
Front carrier: 40 kg
Rear carrier: 80 kg
Storage box: 2.0 kg
Trailer hitch:
Pulling load (total weight of trailer and
cargo): 500 kgf
Tongue weight (vertical weight on
trailer hitch point): 15 kgf
U5UH62.book Page 19 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
7-24
Modifications
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des
pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité
équivalente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Ne monter que des
pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité
équivalente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Dans le moindre
doute, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire
Yamaha. _
Modificaciones
ADVERTENCIA
_ No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. Las
piezas y accesorios añadidos a este vehículo
han de ser originales de Yamaha o componentes
equivalentes diseñados para su empleo en este
ATV, y deberán montarse y utilizarse de acuerdo
con las instrucciones. El montaje inadecuado de
accesorios o la modificación de este vehículo
pueden provocar cambios en su manejabilidad
lo que, en determinadas situaciones, podría dar
lugar a un accidente. En caso de duda, consulte
a un concesionario autorizado de ATV. _
U5UH62.book Page 24 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter-
rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente
pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres véhicules à
proximité. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des
gaz, les freins et la technique de prise de virages avant de
se lancer sur un terrain plus difficile. Éviter de conduire
sur des chaussées ou autres surfaces recouvertes: le VTT
est conçu pour une utilisation tout-terrain uniquement et
les manœuvres sont plus difficiles à exécuter sur des sur-
faces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les instructions de
la page 6-4 avant de mettre le moteur en marche. Ne dé-
marrer qu’après avoir suffisamment chauffé le moteur.
Ne pas oublier que le moteur et le tuyau d’échappement
sont chauds pendant et après la conduite. Il convient donc
de ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana, apartada de la ca-
rretera, para familiarizarse con su ATV. Asegúrese
de que la zona en cuestión esté libre de obstáculos y
de la presencia de otros conductores. Practique el
control del acelerador, los frenos, y las técnicas de
giro en esta zona antes de tratar de hacerlo en terre-
nos más difíciles. Evite siempre conducir sobre su-
perficies pavimentadas: el ATV está diseñado única-
mente para uso fuera de carretera, por lo que las
maniobras son más difíciles de ejecutar sobre el pa-
vimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las ins-
trucciones de la página 6-4 para poner en marcha el
motor. Una vez calentado éste, podrá empezar a
conducir su ATV. Recuerde qué, durante la conduc-
ción y algún tiempo después, el motor y el sistema
de escape estarán muy calientes; evite cualquier
contacto de la piel o la ropa con estos componentes.U5UH62.book Page 36 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
7-38
Le moteur tournant au ralenti, ramener le starter à sa po-
sition de fermeture et mettre le levier de présélection à la
position de marche avant, puis relâcher le frein de station-
nement. Donner progressivement des gaz. L’embrayage
centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si l’accéléra-
tion est trop brutale, les roues avant risquent de se soule-
ver et de provoquer la perte de contrôle du véhicule. Évi-
ter les vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.Con el motor en ralentí, vuelva a cerrar el estárter
(estrangulador), ponga la palanca selectora de mar-
cha en la posición de avance, y suelte el freno de es-
tacionamiento. Acelere despacio y con suavidad.
Cuando se acople el embrague centrífugo, empeza-
rá a acelerar. Si acelera bruscamente, las ruedas de-
lanteras pueden levantarse del suelo y hacerle per-
der el control de la dirección. Evite el uso de
velocidades altas hasta que esté totalmente familia-
rizado con el manejo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y aplique
los frenos suave y uniformemente. El uso inadecua-
do de los frenos puede provocar pérdida de tracción
en los neumáticos, lo cual reduce la capacidad de
control y aumenta el riesgo de sufrir un accidente.U5UH62.book Page 38 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
7-42
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement
le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire
passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au
côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et
pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les gaz appro-
priés. Cela permet à la roue côté interne du virage de se
déplacer légèrement, de sorte que le VTT puisse effec-
tuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois à
vitesse réduite sur un terrain ne présentant aucun obsta-
cle. Si la technique n’est pas bien appliquée, le VTT ne
tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter et recom-
mencer la manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il
est conseillé de déplacer son poids sur les roues avant en
se plaçant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors possi-
ble de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des
virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad y
comience a girar el manillar en la dirección deseada.
Mientras lo hace así, cargue su peso sobre la estri-
bera del lado exterior del giro (el lado opuesto a la di-
rección deseada) e incline la parte superior del cuer-
po hacia la curva. Utilice el acelerador para
mantener una velocidad uniforme durante todo el gi-
ro. Esta maniobra permitirá que la rueda interior pati-
ne ligeramente y que el ATV tome la curva de la for-
ma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas ve-
ces, a velocidad reducida, en una zona amplia y sin
obstáculos, situada fuera de carretera. Si se utiliza
una técnica incorrecta, el ATV podría continuar mar-
chando en línea recta. Si el ATV no gira, pare y prac-
tique de nuevo el procedimiento. Si la superficie del
terreno estuviera suelta o resbaladiza, puede dar re-
sultado cargar más el peso del cuerpo sobre las rue-
das delanteras desplazándose hacia delante en el
sillín.
Una vez aprendida esta técnica, deberá ser capaz
de ejecutarla a velocidades más altas o en curvas
más cerradas.U5UH62.book Page 42 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
7-44
Une technique de conduite inadéquate, telle que des
changements brutaux d’accélération, un freinage exces-
sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vites-
se trop grande pour un virage donné, peut faire basculer
le VTT. Si le VTT commence à basculer vers le côté ex-
térieur du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il peut
également s’avérer nécessaire de relâcher progressive-
ment les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du virage
pour éviter de se renverser.
Ne pas oublier: Éviter les vitesses excessives avant de
s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du
VTT.Los procedimientos de conducción incorrectos tales
como las aceleraciones y deceleraciones bruscas,
las frenadas excesivas, los movimientos inadecua-
dos del cuerpo o una velocidad excesiva para lo ce-
rrado de la curva, puede provocar el vuelco del ATV.
Si el ATV comienza a volcar hacia el exterior mien-
tras se toma una curva, inclínese aún más hacia el
interior. También puede ser necesario reducir la ve-
locidad gradualmente y girar la dirección hacia el ex-
terior de la curva para evitar el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta que
se haya familiarizado con el manejo de su ATV.U5UH62.book Page 44 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
7-46
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren-
verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr
de bien savoir manœuvrer le VTT sur terrain plat avant
de tenter toute ascension de côtes, puis commencer à
s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après avoir ac-
quis une certaine technique, s’attaquer à des côtes plus
difficiles. Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant
ou meuble ou qui comportent des obstacles risquant de
faire perdre le contrôle du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides
pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. Le
véhicule bascule plus facilement sur des côtes dont la
pente est excessivement raide que sur des surfaces de
niveau ou des côtes à pente douce. Pratiquer sur des
côtes à pente plus douce avant d’aborder des côtes à
pente plus raide. _Il est important de déplacer son poids vers l’avant du
VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’in-
cliner vers l’avant et dans les côtes plus raides, il convient
de se soulever de la selle et de s’incliner au-dessus du
guidon, en veillant à bien garder les pieds sur les repose-
pieds.SUBIDA DE PENDIENTES
Utilice las técnicas de conducción adecuadas para
evitar volcar el vehículo al subir cuestas. Asegúrese
de que puede maniobrar correctamente con su ATV
sobre terreno llano antes de intentar subir cualquier
pendiente y, a continuación, practique primero en
pendientes suaves. No intente subidas más difíciles
hasta haber desarrollado toda su habilidad. En cual-
quier caso, evite las pendientes con superficies suel-
tas o resbaladizas, o con obstáculos que puedan ha-
cerle perder el control.
ADVERTENCIA
_ No conduzca nunca el ATV en pendientes dema-
siado pronunciadas para el ATV o para su peri-
cia. El vehículo puede volcar con mayor facilidad
en pendientes muy pronunciadas que en super-
ficies llanas o con pendientes suaves. Practique
en este tipo de pendientes antes de probar con
pendientes pronunciadas. _Al subir una pendiente es importante transferir el
peso a la parte delantera del ATV. Esto puede con-
seguirse inclinándose hacia delante y, en las pen-
dientes muy pronunciadas, poniéndose de pie sobre
las estriberas e inclinándose por encima del manillar.
U5UH62.book Page 46 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM