Page 328 of 400
8-83
EBU10790
Brake pedal height adjustment
The top of the brake pedal should be positioned
0–10 mm below the top of the footrest. If not,
have a Yamaha dealer adjust it.
w
Operating with improperly serviced or
adjusted brakes could cause loss of braking
ability, which could lead to an accident.
After servicing:
8Make sure the brakes operate smoothly
and that the brake pedal position is cor-
rect.
8Make sure the brakes do not drag.
8Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
a
a. Brake pedal position
a. Hauteur de la pédale de frein
a. Altura del pedal del freno
Page 340 of 400
8-95
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated
at the intervals specified in the periodic mainte-
nance and lubrication chart, otherwise it will
quickly wear out, especially when riding in dusty
or wet areas. Service the drive chain as follows.
cC
The drive chain must be lubricated after
washing the ATV or riding in the rain.
1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.
cC
To prevent damaging the O-rings, do not
clean the drive chain with steam cleaners,
high-pressure washers or inappropriate sol-
vents.
2. Wipe the drive chain dry.
q
1. O-rings
1. Joints toriqus
1. Juntas tóricas
Page 355 of 400

3. Tourner la fixation d’ampoule dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et retirer
l’ampoule défectueuse.
XG
Une ampoule de phare est chaude quand elle
est allumée et reste chaude juste après son
extinction. Attendre que l’ampoule soit
refroidie avant de la toucher ou de la déposer.
Il y a risque de brûlure ou d’incendie si
l’ampoule entre en contact avec des objets
inflammables.
4. Mettre une nouvelle ampoule de phare en
place et la fixer à l’aide de la fixation
d’ampoule.
fF
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de
phare afin de ne pas laisser de résidus grais-
seux. La graisse réduit la transparence du
verre mais aussi la luminosité de l’ampoule,
ainsi que sa durée de service. Nettoyer soi-
gneusement toute crasse ou trace de doigts
sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool
ou de diluant pour peinture.
5. Mettre le cache de la fixation d’ampoule
en place.
3. Gire el portabombillas hacia la izquierda
para extraer la bombilla defectuosa.
XR
Cuando está encendida e inmediatamente
después de apagarla, la bombilla del faro
está muy caliente. Antes de tocarla o des-
montarla, espere a que se enfríe. Podría
sufrirse una quemadura o provocarse un
incendio si la bombilla entra en contacto con
algo inflamable.
4. Coloque una bombilla nueva en la posición
correcta y sujétela con el portabombillas.
yY
No toque la parte de vidrio de la bombilla del
faro con el fin de mantenerla exenta de
grasa, porque de lo contrario la transparen-
cia del vidrio, la luminosidad de la bombilla,
y la vida de servicio de la bombilla se verían
adversamente afectadas. Limpie por comple-
to la suciedad y huellas dactilares de la bom-
billa del faro empleando un paño humedeci-
do en alcohol o disolvente.
5. Instale la cubierta del portabombillas.
8-110
Page 360 of 400
8-115
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid
inspection before shipment from the factory,
trouble may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of
power. The troubleshooting chart describes a
quick, easy procedure for making checks. If your
machine requires any repair, take it to a Yama-
ha dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to
properly service your machine. Use only gen-
uine Yamaha parts on your machine. Imitation
parts may look like Yamaha parts, but they are
often inferior. Consequently, they have a shorter
service life and can lead to expensive repair
bills.
Page 381 of 400
10-2
Model YFZ350
Engine oil (2-cycle):
Type Yamalube 2-R, Castrol R30, A545, A747
Mixing ratio See page 5-15.
Transmission oil:
Type SAE10W30SE
Rcommended transmission oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher
Quantity
Periodic oil change 1.5 L
Radiator:
(Including all routes) 1.5 L
Air filter: Wet type element
10
cC
In order to prevent clutch slippage (since the
engine oil also lubricates the clutch), do not
mix any chemical additives. Do not use oils
with a diesel specification of “CD” or oils of
a higher quality than specified. In addition,
do not use oils labeled “ENERGY CONSERV-
ING
II” or higher.
Page 386 of 400
10-7
Modèle YFZ350
Huile de moteur (2-temps):
Type Yamalube 2-R, Castrol R30, A545, A747
Rapport de mélange Voir page 5-16.
Huile de boîte de vitesses:
Type SAE 10W30SE.
Classification d’huile de boîte de vitesses
Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG min.
recommandée:
Quantité
Vidange périodique 1,5 l
Capacité du radiateur
(Toutes les tuyauteries comprises): 1,5 l
fF
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile de moteur lubrifie également
l’embrayage. Ne pas utiliser d’huile de grade
diesel “CD” ou une huile de grade supérieur à
celui spécifié. S’assurer également de ne pas
utiliser une huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la même
désignation avec un numéro plus élevé.