SPEC
2 - 8
WARTUNGSDATEN
FAHRWERK
YZ85
Bezeichnung Spezifikation Grenzwert
Lenkung:
Lenkkopflager Kegelrollenlager ----
Federelement vorn:
Federweg Teleskopgabel 275 mm (10,8 in) ----
Ungespannte Länge der Gabelfeder 430 mm (16,9 in) 425 mm (16,7 in)
Standard-Federrate K = 2,84 N/mm
(0,29 kg/mm, 16,2 lb/in)----
Umrüstmöglichkeiten Ja ----
Ölmenge 318 cm
3 (11,2 Imp oz, 10,8 US oz) ----
Füllhöhe 90 mm (3,54 in) ----
(Gemessen von der Oberkante des
Standrohres, Gabel und Dämpfer-
rohr vollständig eingefedert, ohne
Gabelfeder.)80–120 mm (3,15–4,72 in) ----
Ölsorte Teleskopgabelöl “01”----
Außendurchmesser des Innenrohres 36 mm (1,42 in) ----
Position der oberen Gabelbrücke 24 mm (0,94 in) ----
Federelement hinten: USA, CDN,
AUS, NZ, ZAEUROPA
Federweg 102 mm (4,02 in)←----
Ungespannte Länge der Feder 220 mm (8,66 in)←----
Einbaulänge 215 mm (8,46 in) 212 mm (8,35 in) ----
(7,97–8,60 in)←----
Standard-Federrate K = 49,0 N/mm
(5,00 kg/mm,
280,0 lb/in)K = 45,0 N/mm
(4,60 kg/mm,
257,6 lb/in)----
Umrüstmöglichkeiten Ja←----
Gasdruck 1.000 kPa
(10 kg/cm
2,
142 psi)←----
Schwinge:
Max. Axialspiel der Schwinge
End ---- 1,0 mm (0,04 in)
SPEC
2 - 10
WARTUNGSDATEN
YZ85LW
Bezeichnung Spezifikation Grenzwert
Lenkung:
Lenkkopflager Kegelrollenlager ----
Federelement vorn:
Federweg Teleskopgabel 275 mm (10,8 in) ----
Ungespannte Länge der Gabelfeder 430 mm (16,9 in) 425 mm (16,7 in)
Standard-Federrate K = 2,94 N/mm
(0,30 kg/mm, 16,8 lb/in)----
Umrüstmöglichkeiten Ja ----
Ölmenge 318 cm
3 (11,2 Imp oz, 10,8 US oz) ----
Füllhöhe 90 mm (3,54 in) ----
(Gemessen von der Oberkante des
Standrohres, Gabel und Dämpfer-
rohr vollständig eingefedert, ohne
Gabelfeder.)80–120 mm (3,15–4,72 in) ----
Ölsorte Teleskopgabelöl “01”----
Außendurchmesser des Innenrohres 36 mm (1,42 in) ----
Position der oberen Gabelbrücke Null mm (null in) ----
Federelement hinten: AUS, NZ EUROPA
Federweg 102 mm (4,02 in)←----
Ungespannte Länge der Feder 220 mm (8,66 in)←----
Einbaulänge 207 mm (8,15 in) 212 mm (8,35 in) ----
(7,97–8,60 in)←----
Standard-Federrate K = 51,0 N/mm
(5,20 kg/mm,
291,2 lb/in) K = 47,0 N/mm
(4,80 kg/mm,
268,8 lb/in) ----
Umrüstmöglichkeiten Ja←----
Gasdruck 1.000 kPa
(10 kg/cm
2,
142 psi)←----
Schwinge:
Max. Axialspiel der Schwinge
End ---- 1,0 mm (0,04 in)
INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de
la situation géographique et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de
l’entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
ElémentAprès
rodageA cha-
que
courseToutes
les trois
coursesToutes
les cinq
coursesSi
néces-
saireRemarques
PISTON
Contrôler et nettoyer
Remplacer
Contrôler s’il n’est pas
fendu
Inspecter et éliminer les
éventuels dépôts de calamine
SEGMENT DE PISTON
Contrôler
Remplacer
Contrôler l’écartement des
extrémités
AXE DE PISTON, ROULEMENT DE
PIED DE BIELLE
Contrôler
Remplacer
CULASSE
Contrôler et nettoyer
Resserrer
Inspecter et éliminer les
éventuels dépôts de calamine
Contrôler le joint
CYLINDRE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
Contrôler les marques de
rayures
Contrôler l’usure
EMBRAYAGE
Contrôler et régler
Remplacer
Contrôler la cloche, le dis-
que de friction, le disque et
le ressort d’embrayage.
BOITE DE VITESSES
Remplacer l’huile
Contrôler
Remplacer le roulement
Huile moteur Yamalube 4
(10W-30) ou SAE 10W-30
SE
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE
GUIDAGE
Contrôler
Contrôler l’usure
ECROU DU ROTOR
Resserrer
AXE DE KICK
Inspecter le pignon libre
Remplacer
TUYAU D’ECHAPPEMENT, SILENCIEUX
Contrôler
Nettoyer
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
CHAINE DE TRANSMISSION
Lubrifier, jeu, alignement
Remplacer
Jeu de la chaîne:
35
à 45 mm (1,4 à 1,8 in)
3 - 1
INSP
ADJCHASSIS/PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE
FAHRGESTELL/BREMSSYSTEM ENTLÜFTEN
CHASSIS
PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE FREINAGE
AVERTISSEMENT
Purger l’air du circuit de freinage si:
Le circuit a été démonté.
Une durit de frein a été desserrée ou déposée.
Le niveau du liquide de frein est très bas.
Le frein fonctionne mal.
Si le circuit de freinage n’est pas correctement
purgé, il peut s’ensuivre une dangereuse perte
d’efficacité du freinage.
1. Déposer:
Bouchon du réservoir
Diaphragme
Flotteur de réservoir (frein avant)
2. Purger:
Liquide de frein
ÈAvant
ÉArrière
Étapes de la purge de l’air:
a. Ajouter le liquide de frein adéquat dans le
réservoir.
b. Poser le diaphragme. Veiller à ne pas renver-
ser de liquide ni à faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le tuyau en plasti-
que transparent 2 à la vis de purge 1 de
l’étrier.
d. Placer l’autre extrémité du tuyau dans un réci-
pient.
e. Actionner lentement et plusieurs fois le levier
ou la pédale de frein.
f. Pousser le levier ou enfoncer la pédale. Main-
tenir le levier ou la pédale dans leur position
respective.
g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou
la pédale parvenir en fin de course.
h. Serrer la vis de purge quand le levier ou la
pédale sont arrivés en fin de course, puis relâ-
cher le levier ou la pédale.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
i. Répéter les opérations (e) à (h) jusqu’à l’éli-
mination totale des bulles d’air du circuit.
FAHRGESTELL
BREMSSYSTEM ENTLÜFTEN
WARNUNG
Bremssystem entlüften wenn:
die Anlage zerlegt wurde.
ein Bremsschlauch gelöst oder entfernt
wurde.
der Bremsflüssigkeitsstand stark abge-
sunken war.
die Anlage nicht einwandfrei funktioniert.
Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüf-
tung kann zur Verminderung der Bremslei-
stung führen.
1. Demontieren:
Ausgleichsbehälterdeckel
Membrane
Behälterschwimmer (Vorderradbremse)
2. Entlüften:
Bremsflüssigkeit
ÈVorne
ÉHinten
Arbeitsschritte: Bremsanlage entlüften
a. Ausgleichsbehälter mit der empfohlenen
Bremsflüssigkeit befüllen.
b. Membrane einsetzen. Darauf achten, daß
keine Flüssigkeit verschüttet wird und der
Ausgleichsbehälter nicht überläuft.
c. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch
2 fest auf die Entlüftungsstellschraube 1
des Bremssattels aufstecken.
d. Das freie Ende des Schlauches in einen
Auffangbehälter führen.
e. Hand- oder Fußbremshebel mehrfach
langsam betätigen.
f. Nun Handbremshebel anziehen bzw.
Fußbremshebel nach unten drücken.
Hebel in dieser Stellung halten.
g. Entlüftungsschraube lösen und Hebel wieder
in seine Anschlagstellung zurückführen.
h. Die Entlüftungsschraube festziehen,
sobald der Hebel seine Endstellung
erreicht hat; danach Hebel loslassen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
i. Schritte (e) bis (h) wiederholen, bis sich
keine Luftblasen mehr im Kunststoff-
schlauch befinden.
3 - 16
INSP
ADJ
INSPECTION DU SUPPORT DE CHAINE DE TRANSMISSION/
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
INSPEKTION DER ANTRIEBSKETTENSTÜTZE/
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
3. Régler:
Jeu de la chaîne de transmission
INSPECTION DU SUPPORT DE CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Inspecter :
Limite d’usure du support de chaîne de trans-
mission
La limite atteint l’indicateur a → Remplacer.
Se reporter à la section “BRAS OSCILLANT”
au CHAPITRE 5.
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Contrôler:
Fonctionnement régulier de la fourche avant
Actionner le frein avant et enfoncer la fourche.
Fonctionnement irrégulier/fuite d’huile →
Réparer ou remplacer. Étapes du réglage du jeu de la chaîne de
transmission:
Desserrer l’écrou de l’axe 1 et les contre-
écrous 2.
Régler la tension de la chaîne en faisant tour-
ner les dispositifs de réglage 3.
Pour tendre → Faire tourner le dispositif de réglage
3 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détendre → Faire tourner le dispositif de
réglage 3 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et pousser la roue vers l’avant.
Faire tourner chaque dispositif de réglage du
même nombre de tours pour maintenir l’ali-
gnement correct de l’axe. (Des repères a figu-
rent de chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur de manière que la chaîne soit
alignée avec la couronne, vue de l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose un effort exces-
sif au moteur et à d’autres organes vitaux.
Maintenir la tension dans les limites spécifiées.
Serrer l’écrou d’axe tout en appuyant sur la
chaîne de transmission afin de la tendre.
T R..
Écrou d’axe:
90 Nm (9,0 m kg, 65 ft lb)
Serrer les contre-écrous.
T R..
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m kg, 11 ft lb)
3. Einstellen:
Antriebskettendurchhang
INSPEKTION DER
ANTRIEBSKETTENSTÜTZE
1. Kontrollieren:
Verschleißgrenzwert der Antriebskettenstütze
Grenzwert erreicht Markierung a → Erset-
zen.
Siehe unter “SCHWINGE” in KAPITEL 5.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Federungsfunktion der Teleskopgabel
Durch Betätigen der Vorderradbremse die
Teleskopgabel einfedern lassen.
Schwergängigkeit/Undichtigkeit → instand
setzen oder erneuern. Arbeitsschritte: Antriebsketten-Durch-
hang einstellen
Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern 2
lockern.
Einstellschrauben 3 verdrehen, bis der vor-
geschriebene Kettendurchhang erreicht ist.
Straffen der Kette → Einstellschraube 3
im Uhrzeigersinn drehen.
Lockern → Einstellschraube 3 gegen
den Uhrzeigersinn drehen und das Rad
nach vorne drücken.
Beide Kettenspanner jeweils gleichmäßig
einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht
verstellt. (Die Markierungen a auf beiden
Kettenspannern dienen zum korrekten
Ausrichten des Hinterrads.)
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten gesehen mit dem
Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verur-
sacht erhöhten Verschleiß von Motor,
Lagern und anderen wichtigen Bauteilen.
Daher darauf achten, daß der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
Achsmutter festziehen; dabei die Antriebs-
kette nach unten drücken.
T R..
Achsmutter:
90 Nm (9,0 m kg, 65 ft lb)
Sicherungsmuttern festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
16 Nm (1,6 m kg, 11 ft lb)
3 - 24
4 - 23
ENG
N.B.:
A l’achat, on ne peut désigner un cylindre d’après
sa taille. Choisir le piston correspondant au cylin-
dre dans le tableau ci-dessus.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston et segment de piston
1. Monter:
Segment de piston 1
N.B.:
Veiller à ne pas griffer le piston ou endommager
le segment.
Aligner la coupe du segment de piston avec l’axe
2.
Après avoir monté le segment de piston, en con-
trôler le mouvement.
2. Monter:
Joint (cylindre) 1
Roulement de pied de bielle 2
Goujon 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roulement
(vilebrequin et bielle) et les rondelles de la tête de
bielle.
Monter le joint avec le côté imprimé orienté vers
le carter.
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
HINWEIS:
Beim Kauf des Zylinders können Sie dessen
Größe nicht angeben. Daher muß ein Kolben
aus der obigen Übersicht gewählt werden.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolbenring und Kolben
1. Montieren:
Kolbenring 1
HINWEIS:
Kratzer auf dem Kolben und Beschädigung
des Kolbenrings sind zu vermeiden.
Kolbenringstoß auf den Kolbenbolzen aus-
richten. 2.
Nach der Kolbenringmontage ist dessen
Leichtgängigkeit zu prüfen.
2. Montieren:
Dichtung (Zylinder) 1
Pleuelaugenlager 2
Paßstift 3
HINWEIS:
Motoröl auf Kurbelwellen- und Pleuellager
sowie die Pleuellagerscheiben auftragen.
Dichtung mit der bedruckten Seite zum Kur-
belgehäuse anbringen.
4 - 28
ENG
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou (noix d’embrayage) 1
Rondelle conique 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Utiliser l’outil de maintien de l’embrayage 4 pour
maintenir la noix d’embrayage.
ÈUSA et CDN
ÉSauf pour USA et CDN
Outil de maintien de l’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endommagement → Rem-
placer.
Noix d’embrayage 2
Formation de rayures/usure/endommagement
→ Remplacer.
Pignon mené primaire
1. Contrôler:
Jeu périphérique
Présence de jeu → Remplacer.
Dents de pignon
a
Usure/endommagement → Remplacer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort d’embrayage
a
Hors spécifications → Remplacer tous les res-
sorts ensemble.
Longueur libre de ressort
d’embrayage:
33,0 mm (1,30 in)
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
DEMONTAGE-ARBEITEN
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter (Kupplungsnabe 1
Konische Scheibe 2
Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Universalkupplungshalter 4 zum Halten der
Kupplungsnabe verwenden.
ÈFür USA und CDN
ÉAußer für USA und CDN
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und -nabe
1. Kontrollieren:
Kupplungsgehäuse 1
Rißbildung/Verschleiß/Beschädigung →
erneuern.
Kupplungsnabe 2
Riefen/Verschleiß/Beschädigung → erneu-
ern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
Spiel am Umfang
Spiel vorhanden → erneuern.
Zähne
a
Verschleiß/Beschädigung → erneuern.
Kupplungfeder
1. Messen:
Länge der ungespannten Feder
a
Unvorschriftsmäßig → Federn komplett
erneuern.
Ungespannte Länge der Kupp-
lungsfeder:
33,0 mm (1,30 in)
4 - 38
ENG
2. Monter:
Guide de ressort 1
N.B.:
Glisser le guide de ressort dans l’arbre de kick en
veillant à ce que la gorge a du guide de ressort
s’engage sur la butée du ressort de torsion.
3. Monter:
Ensemble arbre de kick 1
N.B.:
Appliquer de l’huile de boîte de vitesses sur
l’arbre de kick.
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la
butée de l’arbre de kick.
Glisser l’ensemble arbre de kick dans le carter, en
veillant à ce que l’agrafe 2 et la butée de l’arbre
de kick a s’engagent dans leurs positions de
repos b, c.
4. Accrocher:
Ressort de torsion 1
N.B.:
Faire tourner le ressort de torsion dans le sens des
aiguilles d’une montre et l’accrocher dans l’orifice
correspondant a du carter.
Pignon de renvoi de kick
1. Monter:
Rondelle 1
Pignon de renvoi de kick 2
Circlip 3
N.B.:
Appliquer de l’huile de boîte de vitesses sur la
circonférence intérieure du pignon de renvoi de
kick.
Monter le pignon de renvoi de kick en orientant
sa gorge a vers le moteur.
2. Montieren:
Federsitz 1
HINWEIS:
Den Federsitz über die Kickstarterwelle füh-
ren, wobei die Nut a im Federsitz über das
Ende der Torsionsfeder passen muß.
3. Montieren:
Kickstarterwelle (komplett) 1
HINWEIS:
Getriebeöl auf die Kickstarterwelle auftragen.
Lithiumfett auf den Anschlag der Kickstarter-
welle auftragen.
Kickstarterwelle in das Kurbelgehäuse ein-
setzen. Der Clip 2 und der Anschlag a der
Kickstarterwelle müssen in ihre ursprüngli-
chen Stellen b und c passen.
4. Haken:
Torsionsfeder 1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn drehen
und an der richtigen Bohrung a im Kurbelge-
häuse einhängen.
Kickstarter-Zwischenzahnrad
1. Montieren:
Scheibe 1
Kickstarter-Zwischenzahnrad 2
Sicherungsring 3
HINWEIS:
Getriebeöl auf das Kickstarter-Zwischen-
zahnrad auftragen.
Das Kickstarter-Zwischenzahnrad mit seiner
Nut a zum Motor einbauen.
ARBRE DE KICK, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE
TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTER, KICKSTARTERWELLE UND
PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD