4 - 83
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Motor montieren
1. Montieren:
Motor 1
Den Motor von der rechten Seite montieren.
Schwingenachse 2
Motor-Lagerbolzen (unten) 3
untere Motorhalterung 4
Schraube (untere Motorhalterung) 5
Motor-Lagerbolzen (vorn) 6
Motorschutz-Schraube 7
Obere Motorhalterung rechts 8
Obere Motorhalterung links 9
Schraube (obere Motorhalterung) 0
Motor-Lagerbolzen (oben) A
Motorschutz vorn B
Motorschutz -Schraube C
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf die Schwingenachse
auftragen.
Fußbremshebel
1. Montieren:
Feder 1
Fußbremshebel 2
O-Ring 3
Fußbremshebel-Schraube 4
Clip 5
HINWEIS:
Die Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-
Halterung mit Lithiumseifenfett bestreichen.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
Antriebsritzel
1. Montieren:
Antriebsritzel 1
Antriebskette 2
HINWEIS:
Antriebsritzel und -kette gemeinsam montie-
ren.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Montage du moteur
1. Monter:
Moteur 1
Monter le moteur par le côté droit.
Boulon-pivot 2
Boulon d’ancrage du moteur (inférieur) 3
Support de moteur inférieur 4
Boulon (support de moteur inférieur) 5
Boulon d’ancrage du moteur (avant) 6
Boulon (protège-carter) 7
Support de moteur supérieur (droit) 8
Support de moteur supérieur (gauche) 9
Boulon (support de moteur supérieur) 0
Boulon d’ancrage du moteur (supérieur) A
Plaque de protection du moteur (avant) B
Boulon (plaque de protection du moteur) C
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
sur le boulon-pivot.
Pédale de frein
1. Monter:
Ressort 1
Pédale de frein 2
Joint torique 3
Boulon (pédale de frein) 4
Clip 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
boulon, les joints toriques et le support de pédale de
frein.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
Couronne arrière
1. Monter:
Couronne arrière 1
Chaîne de transmission 2
N.B.:
Monter en même temps la couronne arrière et la
chaîne de transmission.
4 - 89
ENG
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2
verwenden.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen Umständen
mit einem Hammer austreiben.
Kurbelwellen-Hauptlager
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers den Innenlaufring
hineindrücken.
Das ausgebaute Lager nicht wiederverwenden.
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
KONTROLLE
Steuerkette und Steuerkettenschiene
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Rissig/steif → Steuerkette und Nocken-
wellenräder gemeinsam erneuern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenschiene
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Paßflächen a
Verkratzt → Erneuern.
Motorbefestigung b, Kurbelgehäuse
Rissig/beschädigt → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Den Innenlaufring mit den Fingern dre-
hen.
Stockend/fest → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Dichtring
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de séparation de carter 2.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Roulement de vilebrequin
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement du carter en appuyant sur sa
cage interne.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/90890-01135
CONTROLE
Chaîne de distribution et patin de chaîne de dis-
tribution
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Fissures/rigidité → Remplacer ensemble la chaîne
de distribution et le pignon d’arbre à cames.
2. Contrôler:
Patin de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Remplacer.
Carter
1. Contrôler:
Surface de contact a
Rayures → Remplacer.
Bossage du moteur b, carter
Craquelures/endommagement → Remplacer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
3. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Usure/endommagement → Remplacer.
4 - 90
ENG
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlag a
Pleuel-Radialspiel b
Pleuel-Axialspiel c
Kurbelbreite d
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Eine Meßuhr und eine Fühlerlehre ver-
wenden.
Meßuhr und Ständer:
YU-3097/90890-01252
Standard
Max.
Schlag:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Pleuel-
Radialspiel:0,4–1,0 mm
(0,016–0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Pleuel-
Axialspiel:0,15–0,45 mm
(0,0059–0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
breite:61,95–62,00 mm
(2,439–2,441 in)—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Ölsieb
Beschädigt → Erneuern.
Ölzufuhrleitung 2
1. Kontrollieren:
Ölzufuhrleitung 2
Rissig/beschädigt → Erneuern.
Ölzufuhrleitung 1
Verstopft → Mit Druckluft ausblasen.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de jeu de pied de bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran et un calibre
d’épaisseur.
Comparateur à cadran et support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Jeu de pied
de bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à 0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur de
volant:61,95 à 62,00 mm
(2,439 à 2,441 in)—
Crépine à huile
1. Contrôler:
Crépine à huile
Endommagement → Remplacer.
Tuyau d’amenée d’huile 2
1. Contrôler:
Tuyau d’amenée d’huile 2
Craquelures/endommagement → Remplacer.
Orifices du tuyau d’amenée d’huile 1
Obstrués → Souffler à l’air comprimé.
4 - 95
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe
1. Demontieren:
Schaltgabeln
Schaltwalze
Eingangswelle
Ausgangswelle
HINWEIS:
Zum Ausbau leicht mit einem Gummiham-
mer auf die Getriebe-Ausgangswelle und
Schaltwalze klopfen.
Die Baugruppe vorsichtig demontieren. Die
entsprechende Einbaulage sämtlicher Teile
festhalten. Der Lage und Ausrichtung der
Schaltgabeln besondere Achtung schenken.
KONTROLLE
Zahnräder
1. Kontrollieren:
Schaltklauen a
Verzahnung b
Schaltgabel-Führungsnut c
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
2. Kontrollieren:
O-Ring 1
Beschädigt → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Beweglichkeit der Zahnräder
Fest → Instand setzen, ggf. erneuern.
Lager
1. Kontrollieren:
Lager 1
Den Innenlaufring mit den Fingern dre-
hen.
Stockend/fest → Erneuern. BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et boîte de
vitesses
1. Déposer:
Fourchettes de sélection
Tambour
Arbre primaire
Arbre secondaire
N.B.:
Tapoter légèrement l’arbre secondaire de trans-
mission et le tambour à l’aide d’un marteau en
caoutchouc pour les déposer.
Déposer avec précaution. Prendre note de la posi-
tion de chaque pièce. Bien noter la position et
l’orientation des fourchettes de sélection.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
Crabot d’accouplement a
Dents du pignon b
Gorge de fourchette de sélection c
Usure/endommagement → Remplacer.
2. Contrôler:
Joint torique 1
Endommagement → Remplacer.
3. Contrôler:
Rotation des pignons
Mouvement irrégulier → Réparer ou rempla-
cer.
Roulement
1. Contrôler:
Roulement 1
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
5 - 11
CHAS
FREIN ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose du maître-cylindre 2 Dépose de la durit de frein
3 Dépose de l’étrier de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN ARRIERE
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Roue arrière Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Pédale de frein 1
2Maître-cylindre 1
3 Support de durit de frein 2
4 Boulon de raccord 2
5 Durit de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer en desserrant la goupille de pla-
quette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer pour démonter l’étrier.
8Etrier 1
3
1
321
HINTERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
1 Hauptbremszylinder demontieren
2 Bremsschlauch demontieren
3 Bremssattel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRADBREMSE DEMON-
TIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
Hinterrad Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD”.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
1Fußbremshebel 1
2 Hauptbremszylinder 1
3 Bremsschlauch-Halterung 2
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Scheibenbremsbelag-Haltestift-
Abdeckung1 Zum Lockern des Haltestifts demontie-
ren.
7 Scheibenbremsbelag-Haltestift 1 Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
8 Bremssattel 1
3
1
321
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
5 - 21
CHAS
2. Monter:
Levier de frein 1
Boulon (levier de frein) 2
Ecrou (levier de frein) 3
N.B.:
Enduire de graisse à savon de lithium la surface
coulissante du levier de frein, le boulon et la sur-
face de contact du piston du maître-cylindre.
Maître-cylindre arrière
1. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Durit de frein 2
Boulon de raccord 3
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de manière que sa par-
tie tubulaire a soit orientée comme dans l’illus-
tration et touche légèrement la saillie b du
maître-cylindre.
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
2. Monter:
Maître-cylindre 1
Boulon (maître-cylindre) 2
3. Monter:
Ressort 1
Pédale de frein 2
Joint torique 3
Boulon (pédale de frein) 4
Clip 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
boulon, le joint torique et le support de pédale de
frein.
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
2. Montieren:
Handbremshebel 1
Handbremshebel-Schraube 2
Handbremshebel-Mutter 3
HINWEIS:
Die Kontaktfläche und Schraube des Brems-
hebel-Drehpunkts sowie die Bremskolben-
Kontaktfläche mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen.
Hinterrad-Hauptbremszylinder
1. Montieren:
Kupferscheibe 1
Bremsschlauch 2
Hohlschraube 3
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so montieren, daß der
Metallstutzen a am Schlauchende, wie
abgebildet, an der Nase b des Haupt-
bremszylinders anliegt.
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
2. Montieren:
Hauptbremszylinder 1
Hauptbremszylinder-Schraube 2
3. Montieren:
Feder 1
Fußbremshebel 2
O-Ring 3
Fußbremshebel-Schraube 4
Clip 5
HINWEIS:
Die Schraube, O-Ringe und Fußbremshebel-
Halterung mit Lithiumseifenfett bestreichen.
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
5 - 22
CHAS
4. Monter:
Goupille 1
Rondelle pleine 2
Goupille fendue 3
N.B.:
Après le montage, contrôler la hauteur de pédale de
frein. Se reporter à la section “REGLAGE DU
FREIN ARRIERE” au CHAPITRE 3.
New
Durit de frein avant
1. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Durit de frein 2
Boulon de raccord 3
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de manière que sa par-
tie tubulaire a soit orientée comme sur l’illus-
tration et touche légèrement la saillie b de
l’étrier.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
2. Monter:
Support de durit de frein 1
Boulon (support de durit de frein) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Support de durit de frein 1
Ecrou (support de durit de frein) 2
N.B.:
Aligner le haut a du support de durit de frein avec
la peinture b de la durit de frein.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
4. Montieren:
Stift 1
Beilagscheibe 2
Splint 3
HINWEIS:
Nach der Montage die Fußbremshebel-Posi-
tion kontrollieren. Siehe unter “HINTERRAD-
BREMSE EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
New
Vorderrad-Bremsschlauch
1. Montieren:
Kupferscheibe 1
Bremsschlauch 2
Hohlschraube 3
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben verwenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so montieren, daß der
Metallstutzen a am Schlauchende, wie
abgebildet, an der Nase b des Bremssat-
tels anliegt.
New
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung 1
Schraube (Bremsschlauch-Halterung) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung 1
Schraube (Bremsschlauch-Halterung) 2
HINWEIS:
Die Oberkante a der Bremsschlauch-Halte-
rung muß mit der Farbmarkierung b am
Bremsschlauch fluchten.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
5 - 28
CHAS
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
Les interventions sur la fourche sont très délicates.
Il est donc préférable de confier tout travail sur la
fourche aux concessionnaires.
ATTENTION:
Afin d’éviter toute explosion accidentelle due à
la pression d’air, suivre les instructions ci-des-
sous:
La construction interne d’une fourche à tige
de piston incorporée est très sophistiquée et est
particulièrement sensible à la présence de
corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps
étrangers lors du changement de l’huile ou du
démontage et remontage de la fourche.
Avant de retirer les soupapes de base ou les
bras de fourche, veiller à laisser s’échapper
tout l’air du réservoir d’air.
POINTS DE DEPOSE
Amortisseur complet
1. Desserrer:
Amortisseur complet 1
N.B.:
Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer
l’amortisseur à l’aide de la clé annulaire pour bou-
lon capuchon 2.
Clé annulaire pour boulon capuchon:
YM-01501/90890-01501
HANDHABUNGSHINWEISE
HINWEIS:
Die Teleskopgabel muß mit großer Vorsicht
gehandhabt werden. Es wird empfohlen,
Arbeiten an der Gabel dem Händler zu über-
lassen.
ACHTUNG:
Folgende Maßnahmen beachten, um einen
durch entweichende Druckluft verursach-
ten Unfall zu vermeiden:
Die Gabeldämpferrohre sowie der
gesamte interne Teleskopgabel-Mecha-
nismus sind sehr empfindlich gegen
Fremdkörper.
Beim Gabelölwechsel sowie Zerlegen und
Zusammenbau der Teleskopgabel darauf
achten, daß keinerlei Fremdkörper ein-
dringen.
Vor dem Ausbau der Gabelventile und der
Gabelbeine muß der Gabelluftdruck aus-
geglichen werden.
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Dämpferrohr
1. Lockern:
Dämpferrohr 1
HINWEIS:
Vor dem Ausbau des Gabelholms muß das
Dämpferrohr mit dem Abdeckschrauben-Ring-
schlüssel 2 gelockert werden.
Abdeckschrauben-Ringschlüs-
sel:
YM-01501/90890-01501
FOURCHE
TELESKOPGABEL