4-35
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
INSPEKTION
Kupplungsgehäuse und
Kupplungsnabe
1. Prüfen:
9Kupplungsgehäuse 1
Risse/Verschleiß/Beschädi-
gungErneuern.
9Kupplungsnabe 2
Narbig/Verschleiß/Beschädi-
gungErneuern.
IC494000
ISPEZIONE
IC484100
Corpo e mozzo della frizione
1. Ispezionare:
9Corpo della frizione 1
Incrinature/Usura/Danni
Sostituirlo.
9Mozzo della frizione 2
Rigature/Usura/Danni
Sostituirlo.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
9Spiel au Umfang
Spiel vorhandenErneuern.
9Zähne a
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.IC484201Ingranaggio condotto primario
1. Controllare:
9Gioco circonferenziale
Esiste giocoSostituirlo.
9Denti dell’ingranaggio a
Usura/DanniSostituirli.
Kupplungsfeder
1. Messen:
9Ungespannte Länge der Kupp-
lungsfeder a
Abweichung von Spezifikation
Die feder als Satz erneuern.IC484400Molla della frizione
1. Misurare:
9Lunghezza libera della molla
della frizione a
Fuori specificaSostituire le
molle come set.
AUSBAUPUNKTE
Kupplungsnabe
1. Ausbauen:
9Mutter 1
9Sicherungsscheibe 2
9Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Die Scherungsscheibe gerade biegen
und den Kupplung-Haltewerkzeug 4,
5verwenden, um dei Kupplungsnabe
festzuhalten.
åFür USA und CDN
∫Außer USA und CDN
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
9Ecrou 1
9Rondelle-frein 2
9Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4, 5
pour maintenir la noix d’embrayage.
åPour USA et CDN
∫Excepté pour USA et CDN
VERIFICATION
Cloche et noix d’embrayage
1. Examiner:
9Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endommage-
mentChanger.
9Noix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommagement
Changer.
Pignon mené primaire
1. Contrôler:
9Jeu circonférentiel
Le jeu existeChanger.
9Dent a
Usure/endommagement
Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
9Longueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécificationChanger
tout les ressorts.
IC493000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC483211
Mozzo della frizione
1. Togliere:
9Dado 1
9Rosetta di sicurezza 2
9Mozzo della frizione 3
NOTA:
Raddrizzare la linguetta della rosetta di
sicurezza e usare l’utensile reggi-frizio-
ne 4, 5per reggere il mozzo della fri-
zione.
åPer USA e CDN
∫Tranne che per USA e CDN
Kupplung-Haltewerk-
zeug:
YM-91042 ................4 4
90890-04086 ...........5 5
Standard
50,0 mm 48,0 mm
(1,969 in) (1,890 in)
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder:
Utensile reggi-frizione:
YM-91042 ................4 4
90890-04086.............5 5
Valore normale
50,0 mm 48,0 mm
(1,969 in) (1,890 in)
Lunghezza libera della
molla della frizione:
Outil de poignée
d’embrayage :
YM-91042 ................4 4
90890-04086.............5 5
Standard
50,0 mm 48,0 mm
(1,969 in) (1,890 in)
Ressort d’embrayage-
Longueur libre:
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 17
4-36
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Schubstange
1. Prüfen:
9Schubstange 1 1
9Lager 2
9Beilegescheibe 3
9Schubstange 2 4
Abnutzung/Beschädigung/
Biegung Erneuern.IC484810Asta di spinta
1. Ispezionare:
9Asta di spinta 1 1
9Cuscinetto 2
9Rosetta 3
9Asta di spinta 2 4
Usura/Danni/CurvaturaSosti-
tuirli.
MONTAGE UND EINBAU
Schubhebelachse
1. Einbauen:
9Schubhebelachse 1
9Kupferscheibe 2
9Schrauben (Schubhebelachse)
3
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Öldichtungslippe
und Schubhebelachse auftragen.
IC495000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC485120
Asse leva di spinta
1. Installare:
9Asse leva di spinta 1
9Rondella in rame 2
9Bullone (asse leva di spinta) 3
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone al
litio sul bordo del paraolio e spingere
l’asse della leva di spinta.
Reibscheibe
1. Messen:
9Reibscheibendicke
Abweichung von Spezifikation
Die Reibscheiben als Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier Stel-
len messen.
Kuplungsscheibe
1. Messen:
9Verzug der Kupplungsschei-
ben
Abweichung von Spezifikation
Kupplungsscheiben als Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1und eine
Fühlerlehre 2verwenden.
Schubhebelachse
1. Prüfen:
9Schubhebelachse 1
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.Disque de friction
1. Mesurer:
9Epaisseur de disque de friction
Hors-spécificationChanger
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en
quatre endroits.
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
9Voile de disque d’embrayage
Hors-spécificationChanger
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer 1
et une jauge d’épaisseur 2.
Axe de levier de poussée
1. Examiner:
9Axe de levier de poussée 1
Usure/endommagementChan-
ger.
Tige de poussée
1. Examiner:
9Tige de poussée 1 1
9Roulement 2
9Rondelle ordinaire 3
9Tige de poussée 2 4
Usure/endommagement/défor-
mationChanger.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Axe de levier de poussée
1. Monter:
9Axe de levier de poussée 1
9Rondelle en cuivre 2
9Boulon (axe de levier de pous-
sée) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de sapo-
nification de lithium sur le joint à lèvre
et l’axe de levier de poussoir.
IC484500Disco di innesto
1. Misurare:
9Spessore del disco di innesto
Fuori specificaSostituire il
disco di innesto come set.
Misurare su tutti e quattro i
punti.
IC484600
Disco della frizione
1. Misurare:
9Svergolamento del disco della
frizione
Fuori specificaSostituire il
disco della frizione come set.
Usare un piano di riscontro 1e
uno spessimetro 2.
IC484700
Asse della leva di spinta
1. Ispezionare:
9Asse della leva di spinta 1
Usura/DanniSostituirlo.
Standard
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Reibscheibendicke:
Verzungsgrenze:
0,2 mm (0,008 in)
Valore normale
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Spessore del disco di inne-
sto:
Limite di svergolamento:
0,2 mm (0,008 in)
Limite de déformation:
0,2 mm (0,008 in)
Standard
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Epaisseur de disque de
friction:
6 Nm (0,6m•kg, 4,3 ft•lb)
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 19
4-42
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIOENG
AUSBAUPUNKTE
Primärantriebszahnrad
1. Lösen:
9Schraube (Primärantriebs-
zahnrad) 1
HINWEIS:
Eine Aluminiumplatte azwischen den
Zähnen des Primärantriebsrades 2
und des Abtriebsrades 3anbringen.
Kickstarterwelleneinheit
1. Ausbauen:
9Kickstarterwelleneinheit 1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder 2von der Bohrung
aim Kurbelgehäuse abhaken.
Schaltführung und Schalthebelein-
heit
1. Ausbauen:
9Schraube (Schaltführung)
9Schaltführung 1
9Schalthebeleinheit 2
HINWEIS:
Die Schalthebeleinheit ist gleichzeitig
mit der Schaltführung zu demontieren.
INSPEKTION
Kickstarterwelle und Sperrad
1. Kontrollieren:
9Sperrad 1reibungslose
Bewegung
Falsche Bewegung
Erneuern.
9Kickstarterwelle 2
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
9Feder 3
GebrochenErneuern.
POINTS DE DEPOSE
Pignon de transmission primaire
1. Desserrer:
9Boulon (pignon de transmission
primaire) 1
N.B.:
Mettre une plaque en aluminium a
entre les dents du pignon de transmis-
sion primaire 2et du pignon mené 3.
Ensemble axe de démarreur au pied
1. Déposer:
9Ensemble axe de démarreur au
pied 1
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion 2de
l’orifice asur le vilebrequin.
Ensemble guide de levier de sélecteur
1. Déposer:
9Boulon (guide de sélecteur)
9Guide de sélecteur 1
9Ensemble levier de sélecteur 2
N.B.:
L’ensemble de levier de sélecteur est
démonté en même temps que le guidage
de sélecteur.
VERIFICATION
Axe de kick et Roue à cliquet
1. Contrôler:
9Léger mouvement 1de la roue
à cliquet
Mouvement irrégulier
Changer.
9Axe de démarreur au pied 2
Usure/endommagement
Changer.
9Ressort 3
CasséChanger.
IC4C3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC483111Ingranaggio conduttore primario
1. Allentare:
9Bullone (ingranaggio conduttore
primario) 1
NOTA:
Collocare una lamiera di alluminio a
tra i denti dell’ingranaggio conduttore
primario 2e l’ingranaggio condotto 3.
IC4B3101Gruppo pedivella
1. Togliere:
9Gruppo pedivella 1
NOTA:
Sganciare la molla di torsione 2dal
foro anel carter.
IC4C3101Guida del cambio e gruppo leva del
cambio
1. Togliere:
9Bullone (guida del cambio)
9Guida del cambio 1
9Gruppo leva del cambio 2
NOTA:
Il gruppo leva del cambio viene smon-
tato contemporaneamente alla guida del
cambio.
IC4C4000
ISPEZIONE
IC4C4200Pedivella e Ruota a cricco
1. Controllare:
9Movimento regolare della ruota
a cricco 1
Difficoltà di movimento
Sostituirlo.
9Pedivella 2
Usura/DanniSostituirla.
9Molla 3
RottaSostituirla.
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 31
4-43
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIOENG
Kickstarterzahnrad, Kickstarter-
Zwischenzahnrad und Sperrad
1. Prüfen:
9Kickstarterzahnrad 1
9Kickstarter-Zwischenzahnrad
2
9Sperrad 3
9Zahnradzähne a
9Sperradzähne b
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
Schaltwelle
1. Prüfen:
9Schaltwelle 1
Verbogen/Beschädigung
Erneuern.
9Feder 2
GebrochenErneuern.
Schaltführung und Schalthebelein-
heit
1. Prüfen:
9Schaltführung 1
9Schalthebel 2
9Klaue 3
9Klauenstift 4
9Feder 5
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
Anschlaghebel
1. Prüfen:
9Anschlaghebel 1
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
9Lager 2
Außenlaufring mit dem Finger
zum Drehen bringen.
Rauhe Stellen/Freßspuren
Entkupplungsgliedhebel erset-
zen.
9Zugfeder 3
GebrochenErneuern.
Primärantriebszahnrad und Primär-
abtriebszahnrad
1. Prüfung:
9Primärabtriebszahnrad 1
9Primärantriebszahnrad 2
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.Pignon de démarreur au pied, pignon
de renvoi de démarreur au pied et
roue à cliquet
1. Examiner:
9Pignon de démarreur au pied 1
9Pignon de renvoi de démarreur
au pied 2
9Roue à cliquet 3
9Dents a
9Dent de cliquet b
Usure/endommagement
Changer.
Arbre de sélecteur
1. Examiner:
9Arbre de sélecteur 1
Tordu/endommagement
Changer.
9Ressort 2
CasséChanger.
Guide de sélecteur et ensemble levier
de sélecteur
1. Examiner:
9Guide de sélecteur 1
9Levier de sélecteur 2
9Le cliquet 3
9Le broche à cliquet 4
9Ressort 5
Usure/endommagement
Changer.
Levier de butée
1. Examiner:
9Levier de butée 1
Usure/endommagement
Changer.
9Roulement 2
Faites tourner la bague extérieu-
re avec le doigt.
Point dur/grippage
Remplacez le levier de butée.
9Ressort de tension 3
CasséChanger.
Pignon de transmission primaire et
pignon mené primaire
1. Examiner:
9Pignon de transmission primaire
1
9Pignon mené primaire 2
Usure/endommagement
Changer.IC4C4300Ingranaggio della pedivella ingranag-
gio folle della pedivella e ruota a cric-
co
1. Ispezionare:
9Ingranaggio della pedivella 1
9Ingranaggio folle della pedivella
2
9Ruota a cricco 3
9Denti dell’ingranaggio a
9Dente della ruota a cricco b
Usura/DanniSostituirli.
IC4B4400Albero del cambio
1. Ispezionare:
9Albero del cambio 1
Curvatura/DanniSostituirlo.
9Molla 2
RottaSostituirla.
IC4C4100Guida del cambio e gruppo leva del
cambio
1. Ispezionare:
9Guida del cambio 1
9Leva del cambio 2
9Nottolino di arresto 3
9Perno del nottolino di arresto 4
9Molla 5
Usura/DanniSostituirli.
IC4C4400Leva di fermo
1. Ispezionare:
9Leva di fermo 1
Usura/DanniSostituirla.
9Cuscinetto 2
Far ruotare l’anello esterno con
un dito.
Ruvidità/Grippaggio
Sostituire la leva del fermo.
9Molla di tensione 3
RottaSostituirla.
IC484300Ingranaggio conduttore primario e
ingranaggio condotto primario
1. Ispezionare:
9Ingranaggio conduttore primario
1
9Ingranaggio condotto primario
2
Usura/DanniSostituirli.
1P8-9-30-4B 11/5/04 10:59 AM Page 33
4-50
REGULATEUR YPVS
YPVS REGLER
REGOLATORE YPVSENG
AUSBAUPUNKTE
Regler
1. Ausbauen:
9Paßstift 1
HINWEIS:
Die Feder zusammendrüken, und den
Paßstift entfernen.
INSPEKTION
Reglernut
1. Prüfen:
9Beilegescheibe 1
9Hülse 2
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
Lager
1. Prüfen:
9Drucklager 1
9Beilegescheibe 2
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Regler
1. Einbauen:
9Reglerzahnrad 1
9Kompressionsfeder 2
9Platte 3
9Beilegescheibe 4
9Drucklager 5
9Hülse 6
9Haltergewicht 7
Zur Reglerachse 8.
HINWEIS:
Das Lithiumfett auf Lager aufragen.
POINTS DE DEPOSE
Régulateur
1. Déposer:
9Goujon 1
N.B.:
Déposer le goujon tout en comprimant
le ressort.
VERIFICATION
Gorge du régulateur
1. Examiner:
9Rondelle oridnaire 1
9Collerette 2
Usure/endommagement
Changer.
Roulement
1. Examiner:
9Roulement de butée 1
9Rondelle ordinaire 2
Usure/endommagement
Changer.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Régulateur
1. Monter:
9Pignon de régulateur 1
9Ressort de compression 2
9Plaque 3
9Rondelle ordinaire 4
9Roulement de butée 5
9Collerette 6
9Masselotte de retenue 7
sur l’arbre du régulateur 8.
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de
savon au lithium sur le roulement de
butée.
IC4K3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4K3100Regolatore
1. Togliere:
9Perno di riferimento 1
NOTA:
Togliere il perno di riferimento compri-
mendo la molla.
IC4K4000
ISPEZIONE
IC4K4100Scanalatura del regolatore
1. Ispezionare:
9Rosetta 1
9Bordino 2
Usura/DanniSostituirli.
IC4K4200Cuscinetto
1. Ispezionare:
9Cuscinetto reggispinta 1
9Rosetta 2
Usura/DanniSostituirli.
IC4K5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4K5130Regolatore
1. Installare:
9Ingranaggio del regolatore 1
9Molla di compressione 2
9Disco 3
9Rosetta 4
9Cuscinetto reggispinta 5
9Bordino 6
9Peso del fermo 7
Sull’albero del regolatore 8.
NOTA:
Applicare sul cuscinetto il grasso a base
di sapone di litio.
1P8-9-30-4C 21/5/04 12:59 PM Page 3
4-53
POMPE A EAU
WASSERPUMPE
POMPA DELL’ACQUAENG
AUSBAUPUNKTE
Flügelradwelle
1. Ausbauen:
9Flügelrad 1
9Beilegescheibe 2
9Flügelradwelle 3
HINWEIS:
Laufradwelle über ihre gesamte Breite
quer über die Flachscheiben amit
Hilfe von Spannern usw. halten und
Laufrad ausbauen.
Öldichtung
HINWEIS:
Die Wasserpumpe muß nicht demon-
tiert werden, wenn einen ungewöhnli-
chen Bedingungen vorliegen wie z.B.
übermäßiger Abfall des Kühlmittel-
standes, Verfärbung des Kühlmittels
oder Trübung des Getriebeöles.
1. Ausbauen:
9Lager 1
2. Ausbauen:
9Öldichtung 1
INSPEKTION
Flügelradwelle
1. Prüfen:
9Flügelradwelle 1
Biegung/Abnutzung/Beschädi-
gung
Erneuern.
Kesselsteinablagetungen
Reinigen.
POINTS DE DEPOSE
Axe de turbine
1. Déposer:
9Turbine 1
9Rondelle ordinaire 2
9Axe de turbine 3
N.B.:
Maintenir l’axe de turbine par les zones
latérales aplaties aau moyen d’une
clé, etc., et déposer la turbine.
Bague d’étanchéité
N.B.:
S’il n’y a un d’anomalie telle qu’exces-
sif changement du niveau de liquide de
refroidissement, décoloration du liquide
de refroidissement ou huile de boîte de
vitesses blanchâtre, il est inutile de
démonter la pompe à eau.
1. Déposer:
9Roulement 1
2. Déposer:
9Bague d’étanchéité 1
VERIFICATION
Axe de turbine
1. Examiner:
9Axe de turbine 1
Déformée/usure/
endommagementChanger.
Dépôts de tartreNettoyer.
IC4G3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4G3110Albero del girante
1. Togliere:
9Girante 1
9Rosetta 2
9Albero del girante 3
NOTA:
Reggere l’albero del girante per la lar-
ghezza nell’apertura di chiave acon
una chiave, ecc. e togliere il girante.
IC4G3210Paraolio
NOTA:
Non è necessario smontare la pompa
dell’acqua, a meno che non vi sia
un’anomalia quale una variazione
eccessiva del livello del liquido refrige-
rante, uno scolorimento del liquido
refrigerante oppure olio per trasmissio-
ni latteo.
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
2. Togliere:
9Paraolio 1
IC4G4000
ISPEZIONE
IC444200Albero del girante
1. Ispezionare:
9Albero del girante 1
Curvatura/Usura/Danni
Sostituirlo.
Depositi di fuligginePulirlo.
1P8-9-30-4C 21/5/04 12:59 PM Page 9
4-54
POMPE A EAU
WASSERPUMPE
POMPA DELL’ACQUAENG
Flügelradwellenzahnrad
1. Prüfen:
9Zähne a
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
Lager
1. Prüfen:
9Lager 1
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauge Stellen/
FreßspurenErneuern.
Öldichtung
1. Prüfen:
9Öldichtung 1
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Öldichtung
1. Einbauen:
9Öldichtung 1
HINWEIS:
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
9Öldichtung einbauen, mit den Mar-
kierungen des
Herstellers oder den Nummern auf
den Kurbelgehäusedeckel (Rechts)
2gerichtet.
2. Einbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
Das Lager einbauen, indem der äuße-
re Laufring parallel eingepreßt wird.
Pignon d’axe de turbine
1. Examiner:
9Dents a
Usure/endommagement
Changer.
Roulement
1. Examiner:
9Roulement 1
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippageChanger.
Bague d’étanchéité
1. Examiner:
9Bague d’étanchéité 1
Usure/endommagement
Changer.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Bague d’étanchéité
1. Monter:
9Bague d’étanchéité 1
N.B.:
9Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
9Installez la bague d’étanchéité avec
les marques du fabricant ou les numé-
ros de référence vers le couvercle de
carter (droit) 2.
2. Monter:
9Roulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.
IC444300Ingranaggio dell’albero del girante
1. Ispezionare:
9Denti dell’ingranaggio a
Usura/DanniSostituirli.
IC4H4600Cuscinetto
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/Grippaggio
Sostituirlo.
IC444400Paraolio
1. Ispezionare:
9Paraolio 1
Usura/DanniSostituirlo.
IC4G5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4G5111Paraolio
1. Installare:
9Paraolio 1
NOTA:
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
9Montare il paraolio con i segni o i
numeri del costruttore rivolti verso il
copricarter (destra) 2.
2. Installare:
9Cuscinetto 1
NOTA:
Installare il cuscinetto premendone
parallelamente l’anello esterno.
1P8-9-30-4C 21/5/04 12:59 PM Page 11
4-57
MAGNETO CDI
CDI-MAGNETZÜNDER
MAGNETE CDIENG
AUSBAUPUNKTE
Rotor
1. Ausbauen:
9Mutter (Rotor) 1
9Beilegescheibe 2
Den Rotor-Haltewerkzeug 3
verwenden.
2. Ausbauen:
9Rotor 1
Den Schwungrad-Abziehwerk-
zeug 2verwenden.
HINWEIS:
Wenn den Schwungrad-Abziehwerk-
zeug eingebaut wird, diese gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
INSPEKTION
CDI-Magnetzünder
1. Prüfen:
9Rotor-Innenfläche a
9Stator-Außenfläche b
BeschädigungKurbelwellen-
schlag und Kurbelwellenlager
kontrollieren.
Falls erforderlich, den Schwung-
magnetzünder und/oder Stator
erneuern
.
Einlegekeil
1. Prüfen:
9Einlegekeil 1
BeschädigungErneuern.
MONTAGE UND EINBAU
CDI-Magnetzünder
1. Einbauen:
9Stator 1
9Schraube (Stator) 2
HINWEIS:
Jetzt die Schraube (Stator) vorläufig
festziehen.
POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
9Ecrou (rotor) 1
9Rondelle ordinaire 2
Utiliser l’outil de poignée de
rotor 3.
2. Déposer:
9Rotor 1
Utiliser l’extracteur de volant
2.
N.B.:
Pour installer l’extracteur du volant, la
tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
VERIFICATION
Magnéto CDI
1. Examiner:
9Surface interne de rotor a
9Surface externe de stator b
EndommagementExaminer le
dépinçage du vilebrequin et le
coussinet vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator
et/ou le magnéto CDI.
Clavette de demi-lune
1. Examiner:
9Clavette de demi-lune 1
EndommagementChanger.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Magnéto CDI
1. Monter:
9Stator 1
9Vis (stator) 2
N.B.:
Serrer provisoirement la vis (stator) à
ce moment.
IC4L3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4L3102Rotore
1. Togliere:
9Dado (rotore) 1
9Rosetta 2
Usare l’utensile reggi-rotore 3.
2. Togliere:
9Rotore 1
Usare l’estrattore per volano 2.
NOTA:
Quando si installa l’estrattore per vola-
no, ruotarlo in senso antiorario.
IC4L4000
ISPEZIONE
IC4L4101Magnete CDI
1. Ispezionare:
9Superficie interna del rotore a
9Superficie esterna dello statore
b
DanniIspezionare la scentratu-
ra dell’albero a gomiti e il cusci-
netto dell’albero a gomiti.
Se necessario, sostituire il
magnete CDI e/o lo statore.
IC4L4200Linguetta Woodruff
1. Ispezionare:
9Linguetta Woodruff 1
DanniSostituirla.
IC4L5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4L5172Magnete CDI
1. Installare:
9Statore 1
9Vite (statore) 2
NOTA:
Serrare temporaneamente la vite (stato-
re) a questo punto.
Outil de poignée de rotor:
YU-1235/90890-01235
Utensile reggi-rotore:
YU-1235/90890-01235
Rotor-Haltewerkzeug:YU-1235/90890-01235
Extracteur de volant:YM-1189/90890-01189Schwungrad-Abziehwerk-
zeug:
YM-1189/90890-01189
Estrattore per volano:
YM-1189/90890-01189
1P8-9-30-4C 21/5/04 12:59 PM Page 17