5 - 39
CHAS
29. Install:
Adjuster 1
To inner tube.
T R..55 Nm (5.5 m · kg, 40 ft · lb)
30. Fill:
Front fork oil 1
From outer tube top.
WARNING
Never fail to make the oil amount adjust-
ment between the maximum and minimum
amount and always adjust each front fork
to the same setting. Uneven adjustment
can cause poor handling and loss of stabil-
ity.
CAUTION:
Be sure to use recommended fork oil. If
other oils are used, they may have an
excessively adverse effect on the front
fork performance.
Never allow foreign materials to enter the
front fork.
Recommended oil:
Suspension oil “S1”
Standard oil amount:
245 cm
3 (8.62 Imp oz, 8.28 US oz)
Extent of adjustment:
200 ~ 300 cm
3
(7.04 ~ 10.6 Imp oz,
6.76 ~ 10.1 US oz)
31. Install:
Damper assembly 1
To outer tube.
NOTE:
Temporarily tighten the damper assembly.
FRONT FORK
7 - 14
TUNSETTING
Spring preload adjustment
The spring preload is adjusted by installing the
adjustment washer 1 between the spacer 2
and fork spring 3.
CAUTION:
Do not install three or more adjustment
washers for each front fork.
WARNING
Always adjust each front fork to the same
setting. Uneven adjustment can cause poor
handling and loss of stability.
ÈLoad
ÉFork stroke
1Without adjustment washer (standard)
21 adjustment washer
32 adjustment washers
Standard washer quantity:
Zero adjustment washers
Extent of adjustment:
Zero ~ 2 adjustment washers
EC72A001
Setting of spring after replacement
As the front fork setting can be easily affected
by rear suspension, take care so that the
machine front and rear are balanced (in posi-
tion, etc.) when setting the front fork.
1. Use of soft spring
Generally a soft spring gives a soft riding
feeling. Rebound damping tends to
become stronger and the front fork may
sink deeply over a series of gaps.
To set a soft spring:
Change the rebound damping.
Turn out one or two clicks.
Change the compression damping.
Turn in one or two clicks.
TUN
Federvorspannung einstellen
Zum Einstellen der Federvorspan-
nung eine Einstellscheibe 1 zwi-
schen dem Distanzstück 2 und der
Gabelfeder 3 einsetzen.
ACHTUNG:
Maximal drei Einstellscheiben je
Gabelholm montieren.
WARNUNG
Sicherstellen, daß beide Gabel-
holme gleichmäßig eingestellt
sind. Eine ungleichmäßige Ein-
stellung beeinträchtigt das Fahr-
verhalten.
È
Belastung
É
Federweg
1Ohne Einstellscheibe (Standard)
21 Einstellscheibe
32 Einstellscheiben
Standard-Anzahl Ein-
stellscheiben:
Null Einstellscheiben
Einstellbereich:
Null–2 Einstellschei-
ben
Feder nach Austausch einstellen
Da die Einstellung der Hinterradfede-
rung sich auch auf die Vorderradfe-
derung auswirkt, muß beim
Einstellen der Teleskopgabel darauf
geachtet werden, daß beide aufein-
ander abgestimmt sind.
1. Weiche Feder
Eine weiche Feder ergibt norma-
lerweise ein weiches Fahrgefühl.
Die Zugstufen-Dämpfungskraft
ist höher, und die Gabel taucht
mehrmals tief ein.
Zum Einstellen einer weichen
Feder:
Die Zugstufen-Dämpfungs-
kraft ändern.
Um 1 oder 2 Raststellungen
herausdrehen.
Die Druckstufen-Dämpfungs-
kraft ändern.
Um 1 oder 2 Raststellungen
hineindrehen. Réglage de la précontrainte du ressort
Le réglage de la précontrainte du ressort
se fait en montant la rondelle de réglage
1 entre l’entretoise 2 et le ressort de
fourche 3.
ATTENTION:
Ne pas monter trois rondelles d’ajus-
tement ou plus pour chaque bras de
fourche.
AVERTISSEMENT
Toujours régler de la même manière
chaque bras de la fourche. Un réglage
inégal risque de diminuer la maniabi-
lité et la stabilité.
È
Charge
É
Course de la fourche
1
Sans rondelle de réglage (standard)
2
1 rondelle de réglage
3
2 rondelles de réglage
Nombre standard de ron-
delles:
Zéro rondelle de réglage
Plage de réglage:
Zéro à 2 rondelles de
réglage
Réglage du ressort après remplace-
ment
La suspension arrière pouvant influencer
le réglage de la fourche, il convient donc
d’équilibrer l’arrière et l’avant de la
machine (la position, etc.) avant d’effec-
tuer le réglage de la fourche.
1. Ressort mou
En général, un ressort mou offre une
sensation de conduite douce.
L’amortissement à la détente tend à
être plus fort et la fourche peut
s’enfoncer plus profondément lors
de la conduite sur des routes caho-
teuses.
Réglage d’un ressort mou:
Régler l’amortissement à la
détente.
Dévisser d’un ou deux déclics.
Régler l’amortissement à la com-
pression.
Visser d’un ou deux déclics.Regolazione precarico della molla
Il precarico della molla si regola instal-
lando la rondella di regolazione 1 tra il
distanziatore 2 e la molla della forcella
3.
ATTENZIONE:
Non installare tre o più rondelle di
regolazione per ogni forcella ante-
riore.
AVVERTENZA
Regolare sempre allo stesso modo ogni
forcella anteriore. Una regolazione
disuguale può determinare difficoltà
di manovrabilità e perdita di stabilità.
È
Carico
É
Corsa della forcella
1
Senza rondella di regolazione (standard)
2
1 rondella di regolazione
3
2 rondelle di regolazione
Quantità standard di ron-
delle:
Zero rondelle di
regolazione
Punto di regolazione:
Zero ~ 2 rondelle di
regolazione
Impostazione della molla dopo la
sostituzione
Dal momento che l’impostazione della
forcella anteriore può essere facilmente
influenzata dalla sospensione posteriore,
assicurarsi che il fronte e il retro del
mezzo siano equilibrati (in posizione,
ecc.) durante l’impostazione della for-
cella anteriore.
1. Utilizzo di una molla morbida
Generalmente una molla morbida
offre una sensazione di guida più
morbida. Lo smorzamento in esten-
sione tende a rafforzarsi e la forcella
anteriore può molleggiare più pro-
fondamente su una serie di buche.
Per impostare una molla morbida:
Modificare lo smorzamento in
estensione.
Svitare di uno o due scatti.
Modificare lo smorzamento in
compressione.
Avvitare di uno o due scatti.
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
7 - 14
7 - 16
TUN
Front fork setting parts
Adjustment washer 1
Front fork spring 2
NOTE:
The I.D. mark (slits) a is proved on the end of
the spring.TYPE (thickness) PART NUMBER
T = 2.3 mm (0.09 in) 1C3-23364-00
TYPESPRING
RATESPRING PART
NUMBERI.D.
MARK
(slits)
SOFT0.398
0.408
0.418
0.4281C3-23141-00
1C3-23141-10
1C3-23141-20
1C3-23141-30I
II
III
IIII
STD 0.438 1P8-23141-L0–
STIFF0.449
0.459
0.469
0.4791C3-23141-50
1C3-23141-60
1C3-23141-70
1C3-23141-80I-I
I-II
I-III
I-IIII
EC72B000
Rear suspension setting
The rear suspension setting should be made
depending on the rider’s feeling of an actual
run and the circuit conditions.
The rear suspension setting includes the fol-
lowing two factors:
1. Setting of spring preload
Change the set length of the spring.
Change the spring.
2. Setting of damping force
Change the rebound damping.
Change the compression damping.
SETTING
TUN
Einstellbare Teleskopgabel-Bau-
teile
Einstellscheibe 1
Gabelfeder 2
HINWEIS:
Die Kennzeichnung a ist am
Federende eingekerbt.AUSFÜH-
RUNG
(STÄRKE)TEILENUM-
MER
T = 2,3 mm
(0,09 in)1C3-23364-00
AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATETEILENUM-
MERKENN-
ZEICH-
NUNG
(KER-
BEN)
WEICH
0,398
0,408
0,418
0,4281C3-23141-00
1C3-23141-10
1C3-23141-20
1C3-23141-30I
II
III
IIII
STD 0,438 1P8-23141-L0–
HART0,449
0,459
0,469
0,4791C3-23141-50
1C3-23141-60
1C3-23141-70
1C3-23141-80I-I
I-II
I-III
I-IIII
Hinterradaufhängung einstellen
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung ist eine Sache des persönli-
chen Gefühls und der
Kursbedingungen.
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung umfaßt die folgenden zwei Fak-
toren:
1. Federvorspannung
Die Einbaulänge der Feder
ändern.
Die Feder austauschen.
2. Dämpfungskraft
Die Zugstufen-Dämpfungs-
kraft ändern.
Die Druckstufen-Dämpfungs-
kraft ändern. Pièces de réglage de la fourche
Rondelle de réglage 1
Ressort de fourche 2
N.B.:
Le repère d’identification (fentes) a se
trouve à l’extrémité du ressort. TYPE
(épaisseur)REFERENCE
T = 2,3 mm
(0,09 in)1C3-23364-00
TYPE
RAI-
DEUR
DU RES-
SORTREFERENCE
DU RESSORTREPERE
(fentes)
MOU0,398
0,408
0,418
0,4281C3-23141-00
1C3-23141-10
1C3-23141-20
1C3-23141-30I
II
III
IIII
STD 0,438 1P8-23141-L0–
DUR0,449
0,459
0,469
0,4791C3-23141-50
1C3-23141-60
1C3-23141-70
1C3-23141-80I-I
I-II
I-III
I-IIII
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension
arrière en fonction de l’expérience du
pilote lors de la conduite ainsi que des
conditions du terrain.
Les deux réglages de la suspension
arrière sont les suivants:
1. Réglage de la précontrainte du res-
sort
Régler la longueur du ressort.
Changer de ressort.
2. Réglage de la force d’amortisse-
ment
Régler l’amortissement à la
détente.
Régler l’amortissement à la com-
pression.Componenti di impostazione forcella
anteriore
Rondella di regolazione 1
Molla forcella anteriore 2
NOTA:
Il contrassegno I.D. (fessure) a si trova
sull’estremità della molla. TIPO (spessore)NUMERO
PARTE
T = 2,3 mm
(0,09 in)1C3-23364-00
TIPOCOSTANTE
MOLLANUMERO PARTE
MOLLACON-
TRAS-
SEGNO
I.D. (fes-
sure)
MOR-
BIDO
0,398
0,408
0,418
0,4281C3-23141-00
1C3-23141-10
1C3-23141-20
1C3-23141-30I
II
III
IIII
STD 0,438 1P8-23141-L0–
RIGIDO
0,449
0,459
0,469
0,4791C3-23141-50
1C3-23141-60
1C3-23141-70
1C3-23141-80I-I
I-II
I-III
I-IIII
Impostazione sospensione posteriore
Impostare la sospensione posteriore in
base alla sensazione che il conducente ha
della marcia e delle condizioni del cir-
cuito.
L’impostazione della sospensione poste-
riore comprende i due fattori seguenti:
1. Impostazione del precarico della
molla
Modificare la lunghezza della
molla impostata.
Sostituire la molla.
2. Impostazione della forza di smorza-
mento
Modificare lo smorzamento in
estensione.
Modificare lo smorzamento in
compressione.
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
7 - 16
7 - 20
TUNSETTING
EC72H002
Suspension setting
Front fork
NOTE:
If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make
resetting by reference to the adjustment procedure given in the same chart.
Before any change, set the rear shock absorber sunken length to the standard figure 90 ~ 100 mm
(3.5 ~ 3.9 in).
SymptomSection
Check Adjust
JumpLarge
gapMedium
gapSmall
gap
Stiff over entire rangeCompression damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Oil amount Decrease oil amount by about 5 ~ 10 cm
3 (0.2 ~
0.4 Imp oz, 0.2 ~ 0.3 US oz).
Spring Replace with soft spring.
Unsmooth movement
over entire rangeOuter tube Check for any bends, dents, and other noticeable
scars, etc. If any, replace affected parts.
Inner tube
Slide metal Replace with a new one for extended use.
Piston metal Replace with a new one for extended use.
Under bracket tightening
torqueRetighten to specified torque.
Poor initial
movementRebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Oil seal Apply grease in oil seal wall.
Soft over entire
range, bottoming outCompression damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase
damping.
Oil amount Increase oil amount by about 5 ~ 10 cm
3 (0.2 ~ 0.4
Imp oz, 0.2 ~ 0.3 US oz).
Spring Replace with stiff spring.
Stiff toward stroke
endOil amountDecrease oil amount by about 5 cm
3 (0.2 Imp oz,
0.2 US oz).
Soft toward stroke
end, bottoming outOil amountIncrease oil amount by about 5 cm
3 (0.2 Imp oz,
0.2 US oz).
Stiff initial movement Compression dampingTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Low front, tending to
lower front postureCompression damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase
damping.
Rebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Balance with rear end Set sunken length for 95 ~ 100 mm (3.7 ~ 3.9 in)
when one passenger is astride seat (lower rear pos-
ture).
Oil amount Increase oil amount by about 5 cm
3 (0.2 Imp oz,
0.2 US oz).
“Obtrusive” front,
tending to upper front
postureCompression damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Balance with rear end Set sunken length for 90 ~ 95 mm (3.5 ~ 3.7 in)
when one passenger is astride seat (upper rear pos-
ture).
Spring Replace with soft spring.
Oil amount Decrease oil amount by about 5 ~ 10 cm
3 (0.2 ~ 0.4
Imp oz, 0.2 ~ 0.3 US oz).
TUN
Réglage de la suspension
Fourche
N.B.:
Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer
un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
Avant toute modification, régler la longueur de l’amortisseur arrière comprimé à la valeur standard de 90 à
100 mm (3,5 à 3,9 in).
SymptômesSection
Contrôler Régler
SautGrand
trouTrou
moyenPetit
trou
Toujours durAmortissement à la com-
pressionTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Quantité d’huile Diminuer la quantité d’huile d’environ 5 à 10 cm
3 (0,2 à
0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
Ressort Monter un ressort mou.
Mouvement toujours
irrégulierFourreau Vérifier s’il y des coudes, coups ou tout autre endomma-
gement visible. Si tel est le cas, remplacer les parties
endommagées. Tube plongeur
Bague antifriction Remplacer par une bague neuve pour usage étendu.
Bague coulissante de piston Remplacer par une bague neuve pour usage étendu.
Couple de serrage du té infé-
rieurResserrer au couple spécifié.
Mauvais mouvement
initialAmortissement à la détente Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Bague d’étanchéitéEnduire la bague d’étanchéité d’huile.
Toujours doux, débatte-
mentAmortissement à la com-
pressionTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortisse-
ment.
Quantité d’huile Augmenter la quantité d’huile d’environ 5 à 10 cm
3 (0,2 à
0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
Ressort Monter un ressort dur.
Dur en fin de course Quantité d’huileDiminuer la quantité d’huile d’environ 5 cm
3 (0,2 Imp oz,
0,2 US oz).
Dur en fin de course,
débattementQuantité d’huileAugmenter la quantité d’huile d’environ 5 cm
3
(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Mouvement initial durAmortissement à la com-
pressionTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Avant bas, position
avant basseAmortissement à la com-
pressionTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortisse-
ment.
Amortissement à la détente Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Equilibre avec l’arrière Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle (position
arrière basse).
Quantité d’huile Augmenter la quantité d’huile d’environ 5 cm
3
(0,2 Imp oz, 0,2 US oz).
Avant qui “accroche”,
position avant hauteAmortissement à la com-
pressionTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Equilibre avec l’arrière Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une
personne assise correctement sur la selle (position arrière
haute).
Ressort Monter un ressort mou.
Quantité d’huile Diminuer la quantité d’huile d’environ 5 à 10 cm
3 (0,2 à
0,4 Imp oz, 0,2 à 0,3 US oz).
REGLAGE
7 - 20
TUNREGLAGE
Amortisseur arrière
N.B.:
Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer
un nouveau réglage en se référant aux procédures reprises dans le tableau.
Régler l’amortissement à la détente de 2 clics, dans un sens ou dans l’autre.
Régler la force d’amortissement à la compression basse de 1 clic, dans un sens ou dans l’autre.
Régler la force d’amortissement à la compression hausse par pas de 1/6 de tour, dans un sens ou dans
l’autre.
SymptômesSection
Contrôler Régler
SautGrand
trouTrou
moyenPetit
trou
Dur, tendance à s’affais-
serAmortissement à la détente Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Longueur de ressort installéRégler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle.
Spongieux et instableAmortissement à la détente Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortisse-
ment.
Amortissement à la com-
pression faibleTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (env. 1 déclic) pour augmenter l’amortisse-
ment.
Ressort Monter un ressort dur.
Lourd et traînantAmortissement à la détente Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Ressort Monter un ressort mou.
Mauvaise tenue de routeAmortissement à la détente Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 2 déclics) pour réduire l’amor-
tissement.
Amortissement à la com-
pression faibleTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 1 déclics) pour augmenter l’amortisse-
ment.
Amortissement à la com-
pression élevéTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 1/6 de déclic) pour augmenter l’amortis-
sement.
Longueur de ressort installéRégler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle.
Ressort Monter un ressort mou.
DébattementAmortissement à la com-
pression élevéTourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 1/6 de tour) pour augmenter l’amortisse-
ment.
Longueur de ressort installéRégler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle.
Ressort Monter un ressort dur.
RebondissementAmortissement à la détente Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre (de 2 déclics) pour augmenter l’amortisse-
ment.
Ressort Monter un ressort mou.
Course dureAmortissement à la com-
pression élevéTourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (de 1/6 de tour) pour diminuer
l’amortissement.
Longueur de ressort installéRégler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec
une personne assise correctement sur la selle.
Ressort Monter un ressort mou.
7 - 21