2 - 18
SPEC
KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Kupplungszug
3Öltank-Belüftungsschlauch
4Warmstartzug
5Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
6Kabelführung
7Schlauchführung
8Bremsschlauch
9Motorstoppschalter-Kabel
0Klemme
ANebenkabelbaum
BDrosselklappensensor-Kabel
CLeerlaufschalter-Kabel
DÖlschlauch
ELichtmaschinen-Kabel
FKühler-Entlüftungsschlauch
GVergaser-Entlüftungsschlauch
HVergaser-Überlaufschlauch
ÈDes Ende des Kraftstofftank-Belüf-
tungsschlauchs durch die Bohrung in
der Lenkkopfmutter-Abdeckung stek-
ken.
ÉDen Warmstartzug zwischen dem
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch,
dem Öltank-Belüftungsschlauch und
der Zündspule führen und dann an
der Außenseite der linken Motorhalte-
rung entlangführen.
ÊDen Kupplungszug durch die Führung
leiten.
ËDen Kupplungszug vor der Kühlerbe-
festigung führen.
ÌDas Leerlaufschalter-Kabel und das
Lichtmaschinen-Kabel mit einem
Kunststoffbinder an der Kabelführung
befestigen und das Ende abschnei-
den.
ÍDie Motorstoppschalter-, Leerlauf-
schalter- und Lichtmaschinen-Kabel
befestigen.
ÎDas Motorstoppschalter-Kabel und
den Nebenkabelbaum im Bereich der
Motorstoppschalter-Kabelschutzhülle
befestigen.
ÏDen Nebenkabelbaum und den
Warmstartzug an der mit weißem
Band am Nebenkabelbaum markier-
ten Stelle befestigen.
ÐDen Nebenkabelbaum befestigen.
ÑDen Nebenkabelbaum zwischen die
Motorhalterungen führen.
DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES
CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
2Câble d’embrayage
3Durit de mise à l’air du réservoir d’huile
4Câble de démarrage à chaud
5Durit de mise à l’air de la culasse
6Guide-câble
7Guide de durit
8Durit de frein
9Fil du coupe-circuit du moteur
0Collier à pince
AFaisceau de fils secondaire
BFil du capteur de position de papillon des
gaz
CFil du contacteur de point mort
DDurit d’huile
EFil du volant magnétique CDI
FDurit de mise à l’air du radiateur
GDurit de mise à l’air du carburateur
HDurit de trop-plein du carburateur
ÈInsérer l’extrémité de la durit de mise à
l’air du réservoir de carburant dans le trou
du capuchon de la colonne de direction.
ÉAcheminer le câble de démarrage à chaud
entre la durit de mise à l’air de la culasse,
la durit de mise à l’air du réservoir d’huile
et la bobine d’allumage, puis à l’extérieur
du support de moteur gauche.
ÊAcheminer le câble d’embrayage dans les
guide-câbles.
ËAcheminer le câble d’embrayage devant
la noix de montage du radiateur.
ÌFixer le fil du contacteur de point mort et
le fil du volant magnétique CDI au guide-
câble à l’aide d’un collier en plastique.
Couper ensuite l’extrémité du collier.
ÍFixer le fil du coupe-circuit du moteur, le
fil du contacteur de point mort et le fil du
volant magnétique CDI.
ÎFixer le fil du coupe-circuit du moteur et
le faisceau de fils secondaire au tube de
protection du fil du coupe-circuit du
moteur.
ÏFixer le faisceau de fils secondaire et le
câble de démarrage à chaud à la bande
blanche du faisceau de fils secondaire.
ÐFixer le faisceau de fils secondaire.
ÑAcheminer le faisceau de fils secondaire
entre les supports de moteur.
SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI
1Flessibile di sfiato del serbatoio carbu-
rante
2Cavo della frizione
3Flessibile di sfiato del serbatoio olio
4Cavo starter per partenze a caldo
5Flessibile di sfiato testata
6Guida cavo
7Guida flessibile
8Tubo flessibile del freno
9Cavo interruttore di arresto motore
0Morsetto
ACablaggio secondario
BCavo sensore posizione farfalla
CCavo interruttore folle
DFlessibile olio
ECavo magnete CDI
FFlessibile di sfiato radiatore
GFlessibile di sfiato carburatore
HFlessibile di traboccamento carburatore
ÈInserire l’estremità del flessibile di sfiato
del serbatoio carburante nel foro del rive-
stimento del fusto dello sterzo.
ÉFar passare il cavo starter per partenze a
caldo tra il flessibile di sfiato testata, il
flessibile di sfiato del serbatoio olio e la
bobina di accensione, quindi all’esterno
della staffa motore sinistra.
ÊFar passare il cavo della frizione attra-
verso le guide cavi.
ËFar passare il cavo della frizione davanti
alla sporgenza di montaggio del radiatore.
ÌFissare il cavo dell’interruttore folle e il
cavo magnete CDI alla guida cavi con un
serrafilo in plastica e tagliare l’estremità
del serrafilo.
ÍFissare il cavo interruttore di arresto
motore, il cavo dell’interruttore folle e il
cavo magnete CDI.
ÎFissare il cavo interruttore di arresto
motore e il cablaggio secondario al tubo
di protezione per il cavo interruttore di
arresto motore.
ÏFissare il cablaggio secondario e il cavo
starter per partenze a caldo al nastro
bianco per il cablaggio secondario.
ÐFissare il cablaggio secondario.
ÑFar passare il cablaggio secondario tra le
staffe motore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
2 - 19
SPEC
ÒSicherstellen, daß der Drosselklap-
pensensor-Steckverbinder nicht am
Fahrgestell herausragt.
ÓDas Drosselklappensensor-Kabel
befestigen.
ÔDas Leerlaufschalter-Kabel und den
Ölschlauch mit einem Kabelbinder
befestigen und das Ende abschnei-
den.
ÕDas Leerlaufschalter-Kabel befesti-
gen.
ÖDas Leerlaufschalter-Kabel, das
Lichtmaschinen-Kabel und den Küh-
ler-Entlüftungsschlauch befestigen.
×Das Leerlaufschalter-Kabel, das
Lichtmaschinen-Kabel und den Küh-
ler-Entlüftungsschlauch zwischen
Kühler und Rahmen führen.
ØDie Vergaser-Entlüftungs- und Über-
laufschläuche so führen, daß sie das
Federbein nicht berühren. ÒVeiller à ce que la fiche rapide du capteur
de position de papillon des gaz ne sorte
pas du châssis.
ÓAttacher le fil du capteur de position de
papillon des gaz.
ÔAttacher le fil du contacteur de point mort
à la durit d’huile à l’aide d’un collier en
plastique et couper l’extrémité du collier.
ÕAttacher le fil du contacteur de point
mort.
ÖAttacher le fil du contacteur de point
mort, le fil du volant magnétique CDI et
la durit de mise à l’air du radiateur.
×Acheminer le fil du contacteur de point
mort, le fil du volant magnétique CDI et
la durit de mise à l’air du radiateur entre
le radiateur et le cadre.
ØAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur et la durit de trop-plein de
manière à ce qu’aucune d’elles n’entre en
contact avec l’amortisseur arrière.ÒAssicurarsi che l’accoppiatore del sensore
posizione farfalla non fuoriesca dalla
parte ciclistica.
ÓFissare il cavo sensore posizione farfalla.
ÔFissare il cavo dell’interruttore folle sul
flessibile olio con un serrafilo in plastica e
tagliare l’estremità del serrafilo.
ÕFissare il cavo dell’interruttore folle.
ÖFissare il cavo dell’interruttore folle, il
cavo magnete CDI e il flessibile di sfiato
radiatore.
×Far passare il cavo dell’interruttore folle,
il cavo magnete CDI e il flessibile di
sfiato radiatore tra radiatore e telaio.
ØFar passare i flessibili di sfiato carbura-
tore e il flessibile di traboccamento carbu-
ratore in modo tale che gli stessi flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizza-
tore posteriore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
InspectInspect wear
ROTOR NUT
Retighten
EXHAUST PIPE, SILENCER, PRO-
TECTOR
Inspect and retighten
Clean
Replace * Whichever comes first
CRANK
Inspect and clean
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
DRIVE CHAIN
Use chain lube
Chain slack: 48 ~ 58 mm
(1.9 ~ 2.3 in) Lubricate, slack, alignment
Replace
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolant Every two years
Inspect hoses
OUTSIDE NUTS AND BOLTS Refer to “STARTING
AND BREAK-IN” section
in the CHAPTER 1. Retighten
AIR FILTER
Clean and lubricate
Use foam air-filter oil or
equivalent oil
Replace
OIL FILTER
Replace
OIL STRAINER (frame)
Clean
FRAME
Clean and inspect
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper
bolts, master cylinder bolts and union
bolts
Replace pads
Replace brake fluid Every one year
FRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oil Suspension oil “S1”
Replace oil sealItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)As re-
quiredRemarks
3
INSP
ADJ
FRIZIONE Controllare la campana, il
disco conduttore, il disco
condotto e la molla della fri-
zione Controllare e regolare
Sostituire
TRASMISSIONE
Controllare
Sostituire il cuscinetto
FORCELLA DEL CAMBIO, CAMMA
DEL CAMBIO, BARRA DI GUIDA
Controllare Controllare l’usura
DADO ROTORE
Serrare
TUBO DI SCARICO, SILENZIATORE,
PROTEZIONE
Controllare e serrare
Pulire
Sostituire * In qualsiasi ordine
GOMITO
Controllare e pulire
CARBURATORE
Controllare, regolare e pulire
CANDELA DI ACCENSIONE
Controllare e pulire
Sostituire
CATENA DI TRASMISSIONE Utilizzare un lubrificante per
catene
Gioco della catena:
48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in) Lubrificare, gioco, allineamento
Sostituire
SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello del refrigerante e la
presenza di eventuali perdite
Controllare il funzionamento del coper-
chio del radiatore
Sostituire il refrigerante Ogni due anni
Controllare i flessibili
DADI E BULLONI ESTERNI Fare riferimento al paragrafo
“AVVIAMENTO E
RODAGGIO” nel CAPI-
TOLO 1. Serrare
FILTRO ARIA
Pulire e lubrificare Applicare l’olio schiuma fil-
tro aria o un prodotto equi-
valente Sostituire
FILTRO OLIO
Sostituire
FILTRO OLIO (telaio)
Pulire
TELAIO
Pulire e controllare
SERBATOIO E RUBINETTO DEL CAR-
BURANTE
Pulire e controllareElementoDopo il
rodaggioAd ogni
compe-
tizione
Ogni tre
competi-
zioni
(o 500 km)Ogni
cinque com-
petizioni
(o
1.000 km)Se ne-
cessarioOsservazioni
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
3 - 2
3 - 4
INSP
ADJ
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
EC320000
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating
condition.
Before using this machine, check the following points.
GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
Item Routine Page
CoolantCheck that coolant is filled up to the radiator cap.
Check the cooling system for leakage.P.3-5 ~ 9
FuelCheck that a fresh gasoline is filled in the fuel tank. Check the
fuel line for leakage.P.1-13
Engine oilCheck that the oil level is correct. Check the crankcase and
frame oil line for leakage.P.3-13 ~ 17
Gear shifter and clutchCheck that gears can be shifted correctly in order and that the
clutch operates smoothly.P.3-9
Throttle grip/HousingCheck that the throttle grip operation and free play are correctly
adjusted. Lubricate the throttle grip and housing, if necessary.P.3-10
Brakes Check the play of front brake and effect of front and rear brake. P.3-24 ~ 30
Drive chainCheck drive chain slack and alignment. Check that the drive
chain is lubricated properly.P.3-31 ~ 33
WheelsCheck for excessive wear and tire pressure. Check for loose
spokes and have no excessive play.P.3-41 ~ 42
SteeringCheck that the handlebar can be turned smoothly and have no
excessive play.P.3-42 ~ 44
Front forks and rear shock
absorberCheck that they operate smoothly and there is no oil leakage. P.3-33 ~ 40
Cables (wires)Check that the clutch and throttle cables move smoothly. Check
that they are not caught when the handlebars are turned or
when the front forks travel up and down.—
Exhaust pipeCheck that the exhaust pipe is tightly mounted and has no
cracks.P.4-3 ~ 4
Rear wheel sprocket Check that the rear wheel sprocket tightening bolt is not loose. P.3-31
Lubrication Check for smooth operation. Lubricate if necessary. P.3-45
Bolts and nuts Check the chassis and engine for loose bolts and nuts. P.1-18
Lead connectorsCheck that the CDI magneto, CDI unit, and ignition coil are con-
nected tightly.P.1-6
SettingsIs the machine set suitably for the condition of the racing course
and weather or by taking into account the results of test runs
before racing? Are inspection and maintenance completely
done?P.7-1 ~ 21
3 - 5
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap
1, drain
bolt and hoses when the engine and radia-
tor are hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled, place a thick
towel over the radiator cap, slowly rotate
the cap counterclockwise to the detent.
This procedure allows any residual pres-
sure to escape. When the hissing sound
has stopped, press down on the cap while
turning counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful to the
engine parts. You may use distilled water, if
you can’t get soft water.
1. Place the machine on a level place, and
hold it in an upright position.
2. Remove:
Radiator cap
3. Check:
Coolant level a
Coolant level low → Add coolant.
1Radiator
1a
ENGINE/COOLANT LEVEL INSPECTION
3 - 6
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
COOLANT REPLACEMENT
WARNING
Do not remove the radiator cap when the
engine is hot.
CAUTION:
Take care so that coolant does not splash
on painted surfaces. If it splashes, wash it
away with water.
1. Place a container under the engine.
2. Remove:
Coolant drain bolt 1
3. Remove:
Radiator cap
Drain the coolant completely.
4. Clean:
Cooling system
Thoroughly flush the cooling system with
clean tap water.
5. Install:
Copper washer
Coolant drain bolt
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
6. Fill:
Radiator
Engine
To specified level.
Recommended coolant:
High quality ethylene glycol
anti-freeze containing anti-
corrosion for aluminum engine
Coolant
1 and water (soft water)
2 mixing ratio:
50 %/50 %
Coolant capacity:
0.9 L (0.79 Imp qt, 0.95 US qt)
INSP
ADJ
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Der Kühlerverschlußdeckel darf
niemals bei heißem Motor abge-
nommen werden.
ACHTUNG:
Keine Kühlflüssigkeit an lackierte
Flächen lassen. Spritzer sofort mit
Wasser abwaschen.
1. Ein Auffanggefäß unter den
Motor stellen.
2. Demontieren:
Kühlflüssigkeits-Ablaß-
schraube 1
3. Demontieren:
Kühlerverschlußdeckel
Die Kühlflüssigkeit vollständig
ablaufen lassen.
4. Reinigen:
Kühlsystem
Das Kühlsystem gründlich mit
sauberem Leitungswasser
spülen.
5. Montieren:
Kupferscheibe
Kühlflüssigkeits-Ablaß-
schraube
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Einfüllen:
Kühler
Motor
(bis zum vorgeschriebenen
Stand)
Empfohlene Kühlflüssig-
keit:
Hochwertiges
Frostschutzmittel auf
Äthylenglykolbasis mit
Korrosionsschutz-
Additiv für
Aluminiummotoren
Mischverhältnis Wasser
2/Frostschutzmittel 1:
50 %/50 %
Kühlmittel-Füllmenge:
0,9 L (0,79 Imp qt, 0,95
US qt)
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon de
radiateur quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Veiller à ne pas laisser échapper de
liquide de refroidissement sur les sur-
faces peintes. Si cela devait se pro-
duire, rincer à l’eau.
1. Placer un récipient sous le moteur.
2. Déposer:
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement 1
3. Déposer:
Bouchon de radiateur
Vidanger entièrement le liquide
de refroidissement.
4. Nettoyer:
Circuit de refroidissement
Rincer soigneusement le circuit
de refroidissement à l’eau claire.
5. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Remplir:
Radiateur
Moteur
au niveau spécifié.
Liquide de refroidissement
recommandé:
Antigel à l’éthylène
glycol de haute qualité
contenant un agent
anticorrosion pour
moteurs en aluminium
Rapport de mélange liquide
de refroidissement 1 et
eau (eau douce) 2:
50 %/50 %
Quantité de liquide de
refroidissement:
0,9 L (0,79 Imp qt, 0,95
US qt)
SOSTITUZIONE DEL
REFRIGERANTE
AVVERTENZA
Non togliere il coperchio del radiatore
a motore caldo.
ATTENZIONE:
Prestare attenzione a non rovesciare il
refrigerante su superfici verniciate. Se
si rovescia, toglierlo lavando con
acqua.
1. Collocare un recipiente sotto il
motore.
2. Togliere:
Tappo di scarico refrigerante 1
3. Togliere:
Coperchio del radiatore
Scaricare completamente il refri-
gerante.
4. Pulire:
Sistema di raffreddamento
Sciacquare accuratamente il
sistema di raffreddamento con
acqua di rubinetto pulita.
5. Installare:
Rondella di rame
Tappo di scarico refrigerante
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Riempire:
Radiatore
Motore
Fino al livello indicato.
Refrigerante raccoman-
dato:
Antigelo glicole etilenico
di alta qualità con
anticorrosivo per motori
in alluminio.
Rapporto refrigerante 1 /
acqua (acqua dolce) 2:
50 %/50 %
Capacità refrigerante:
0,9 L (0,79 Imp qt, 0,95
US qt)
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
SOSTITUZIONE DEL REFRIGERANTE
3 - 6