Page 182 of 668
3 - 12
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
2. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
3. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
4. Apply:
Foam-air-filter oil or equivalent oil to the
element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.
5. Install:
Air filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on air filter guide with
the hole b in air filter element.
6. Apply:
Lithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
Page 183 of 668

INSP
ADJ
2. Reinigen:
Luftfiltereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Anschließend überschüssiges
Lösungsmittel vorsichtig aus dem Fil-
tereinsatz ausdrücken.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß der Filterein-
satz beim Ausdrükken nicht ver-
dreht wird.
Ein Überschuß an Lösungsmit-
tel-Rückständen kann Startpro-
bleme verursachen.
3. Kontrollieren:
Luftfiltereinsatz
Beschädigt → Erneuern.
4. Auftragen:
Hochwertiges Schaumfilteröl
o. Ä. (auf den Filtereinsatz).
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der
Filtereinsatz sollte lediglich feucht,
nicht triefend naß sein.
5. Montieren:
Filterrahmen 1
HINWEIS:
Die Haltenase a am Filterrahmen in
die entsprechende Bohrung b im
Luftfiltereinsatz einsetzen.
6. Auftragen:
Lithiumseifenfett
(auf die Paßfläche a des Fil-
tereinsatzes). 2. Nettoyer:
Elément du boîtier de filtre à air
Nettoyer à l’aide d’un solvant.
N.B.:
Après nettoyage, éliminer l’excès de sol-
vant en pressant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément.
Un excès de solvant risque de provo-
quer des problèmes de démarrage.
3. Contrôler:
Elément du boîtier de filtre à air
Endommagement → Remplacer.
4. Appliquer:
Huile pour filtre à air mousse ou
huile équivalente sur l’élément.
N.B.:
Comprimer pour éliminer l’excès
d’huile. L’élément doit être humide mais
sans excès.
5. Monter:
Guide de filtre à air 1
N.B.:
Aligner la saillie a du guide de filtre à
air et le trou b de l’élément du boîtier
de filtre à air.
6. Appliquer:
graisse à savon de lithium
Sur la surface de contact a de
l’élément du boîtier de filtre à air.2. Pulire:
Cartuccia del filtro dell’aria
Pulire con un solvente.
NOTA:
Dopo la pulizia, togliere il solvente in
eccesso premendo la cartuccia.
ATTENZIONE:
Non strizzare la cartuccia.
Troppo solvente nella cartuccia può
rallentare l’avviamento.
3. Controllare:
Cartuccia del filtro dell’aria
Danno → Sostituire.
4. Applicare:
Olio schiuma filtro aria o un pro-
dotto equivalente.
NOTA:
Premere la cartuccia per togliere l’olio in
eccesso. La cartuccia deve essere umida,
ma non troppo bagnata.
5. Installare:
Guida del filtro dell’aria 1
NOTA:
Allineare la sporgenza a della guida del
filtro dell’aria con il foro b della cartuc-
cia del filtro dell’aria.
6. Applicare:
Grasso a base di sapone di litio
Sulla superficie di contatto a
della cartuccia del filtro dell’aria.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA DEL FILTRO ARIA
3 - 12
Page 184 of 668
3 - 13
INSP
ADJ
7. Install:
Air filter element 1
Washer
Fitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing the
suitable stand under the engine.
3. Remove:
Oil tank cap 1
1
4. Inspect:
Oil level
Oil level should be between maximum a
and minimum b marks.
Oil level is low → Add oil to proper level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
oil tank cap into the oil tank. Insert the gauge
lightly.
a
b
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
Page 185 of 668

INSP
ADJ
7. Montieren:
Luftfiltereinsatz 1
Beilagscheibe
Schraube
HINWEIS:
Die Haltenase a am Filterrahmen in
die entsprechende Bohrung b im
Luftfiltergehäuse einsetzen.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
MOTORÖLSTAND
KONTROLLIEREN
1. Den Motor anlassen, einige
Minuten lang betreiben und
dann abstellen; anschließend
fünf Minuten lang warten.
2. Das Motorrad auf einem ebenen
Untergrund abstellen, am Motor
aufbocken und in gerader Stel-
lung halten.
3. Demontieren:
Öltankverschluß 1
4. Kontrollieren:
Ölstand
Der Ölstand sollte sich zwi-
schen den Minimal- und Maxi-
malstand-Markierungen b und
a befinden.
Ölstand niedrig → Öl bis zum
empfohlenen Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Öltank-
verschluß nicht wieder einschrau-
ben. Den Meßstab lediglich
zurückstecken. 7. Monter:
Elément du boîtier de filtre à air
1
Rondelle
Boulon de fixation
N.B.:
Aligner la saillie a du guide du filtre et
le trou b du boîtier de filtre à air.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant quelques minutes
puis le couper et attendre cinq
minutes.
2. Placer la moto sur un sol plan et la
maintenir à la verticale en plaçant
un support adéquat sous le moteur.
3. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile 1
4. Contrôler:
Niveau d’huile
Le niveau d’huile doit se situer
entre les repères de niveau maxi-
mum a et minimum b.
Le niveau d’huile est bas → Faire
l’appoint au niveau correct.
N.B.:
Pour contrôler le niveau d’huile, ne pas
visser le bouchon du réservoir d’huile
dans le réservoir. Insérer légèrement la
jauge.7. Installare:
Cartuccia del filtro dell’aria 1
Rondella
Bullone di montaggio
NOTA:
Allineare la sporgenza a della guida del
filtro con il foro b della scatola filtro
aria.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLLO DEL LIVELLO
OLIO MOTORE
1. Avviare il motore, farlo riscaldare
per alcuni minuti, quindi spegnerlo
e attendere cinque minuti.
2. Collocare il mezzo su una superficie
piana in posizione verticale,
ponendo un idoneo cavalletto sotto
il motore.
3. Togliere:
Tappo serbatoio olio 1
4. Controllare:
Livello olio
Il livello dell’olio deve essere
compreso tra i contrassegni del
massimo a e del minimo b.
Livello dell’olio basso. →
Aggiungere olio fino al livello
corretto.
NOTA:
Durante il controllo del livello, non avvi-
tare il tappo del serbatoio olio sul serba-
toio stesso. Inserire delicatamente
l’indicatore di livello.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO MOTORE
3 - 13
Page 189 of 668

INSP
ADJ
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor anlassen, einige
Minuten lang betreiben und
dann abstellen; anschließend
fünf Minuten lang warten.
2. Das Motorrad auf einem ebenen
Untergrund abstellen, am Motor
aufbocken und in gerader Stel-
lung halten.
3. Ein Auffanggefäß unter den
Motor stellen.
4. Demontieren:
Öltankverschluß 1
Öleinfüllverschluß 2
Ölablaßschraube 3 am Rah-
men
Ölablaßschraube 4 am Kur-
belgehäuse
Ölfilter-Ablaßschraube 5
Das Öl aus dem Kurbelge-
häuse und Öltank (Rahmen)
ablassen.
5. Demontieren:
untere Motorhalterung
Ölschlauchschelle 1
Ölschlauch-Schraube 2
Ölschlauch 3
Ölsieb (Rahmen) 4
6. Kontrollieren:
Ölsieb (Rahmen)
Verstopft
→ Ausblasen. CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant quelques minutes
puis le couper et attendre cinq
minutes.
2. Placer la moto sur un sol plan et la
maintenir à la verticale en plaçant
un support adéquat sous le moteur.
3. Déposer un récipient adéquat sous
le moteur.
4. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile 1
Capuchon de l’orifice de remplis-
sage d’huile 2
Boulon de vidange d’huile du
cadre 3
Boulon de vidange d’huile du
carter moteur 4
Boulon de vidange de l’élément
de filtre à huile 5
Vidanger le carter moteur et le
réservoir d’huile (cadre).
5. Déposer:
Support de moteur inférieur
Collier de durit d’huile 1
Boulon (durit d’huile) 2
Durit d’huile 3
Crépine à huile (cadre) 4
6. Contrôler:
Crépine à huile (cadre)
Obstruée → Souffler.SOSTITUZIONE DELL’OLIO
MOTORE
1. Avviare il motore, farlo riscaldare
per alcuni minuti, quindi spegnerlo
e attendere cinque minuti.
2. Collocare il mezzo su una superficie
piana in posizione verticale,
ponendo un idoneo cavalletto sotto
il motore.
3. Collocare un idoneo recipiente sotto
il motore.
4. Togliere:
Tappo serbatoio olio 1
Tappo di rifornimento olio 2
Tappo di scarico olio telaio 3
Tappo di scarico olio carter 4
Tappo di scarico dell’elemento
filtro olio 5
Scaricare l’olio dal carter e dal
serbatoio olio (telaio).
5. Togliere:
Staffa inferiore motore
Giunto flessibile olio 1
Bullone (flessibile olio) 2
Flessibile olio 3
Filtro olio (telaio) 4
6. Controllare:
Filtro olio (telaio)
Intasato → Pulire.
CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
3 - 15
Page 259 of 668
ENG
4 - 2
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Seitenabdeckung
1. Demontieren:
Seitenabdeckungs-Schraube
Seitenverkleidung links
1
Seitenverkleidung rechts
2
HINWEIS:
Die Seitenabdeckung nach unten
schieben, um deren Haltenasen
a
aus dem Luftfiltergehäuse zu lösen. POINTS DE DEPOSE
Cache latéral
1. Déposer:
Boulon (cache latéral)
Cache latéral gauche 1
Cache latéral droit 2
N.B.:
Glisser le cache latéral vers le bas pour
le déposer car ses pattes a sont insérées
dans le boîtier de filtre à air.PUNTI DI RIMOZIONE
Fianchetto
1. Togliere:
Bullone (fianchetto)
Fianchetto sinistro 1
Fianchetto destro 2
NOTA:
Spostare il fianchetto verso il basso per
rimuoverlo, poiché le sue graffe a sono
inserite nella scatola filtro aria.
SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI
Page 270 of 668
4 - 8
ENGCARBURETOR
CARBURETOR
5 1
2
6
6 3
97
8
4
4
T R..3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft Ib)
T R..4 Nm (0.4 m
kg, 2.9 ft Ib)
T R..11 Nm (1.1 m
kg, 8.0 ft Ib)
T R..2 Nm (0.2 m
kg, 1.4 ft Ib)
T R..4 Nm (0.4 m
kg, 2.9 ft Ib)
T R..3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft Ib)
Extent of removal:
1 Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
1Clamp 1
2 Throttle position sensor lead cou-
pler1
3 Throttle cable cover 1
4 Throttle cable 2
5 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint).
6 Clamp (carburetor joint) 2 Loosen the screws (carburetor joint).
7 Hot starter plunger 1
8 Carburetor assembly 1
9 Carburetor joint 1
1
Page 278 of 668
4 - 12
ENGCARBURETOR
2. Inspect:
Main jet 1
Pilot jet 2
Needle jet 3
Starter jet 4
Pilot air jet 5
Leak jet 6
Damage → Replace.
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve 1
Valve seat 2
Grooved wear a → Replace.
Dust b → Clean.
Filter c
Clogged → Clean.
EC464301
Throttle valve
1. Check:
Free movement
Stick → Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 1 into the carburetor
body, and check for free movement.
EC464401
Jet needle
1. Inspect:
Jet needle 1
Bends/wear → Replace.
Clip groove
Free play exists/wear → Replace.
Clip position
Standard clip position:
No.4 Groove