4-4
ENG
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES KÜHLERS
Die Kühflüssigkeit ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
KÜHLMITTELS“ im KAPITEL 3.
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“
1 Tafel 2
2 Klemme (Kühlerschlauch 1, 3) 2 Nur lösen.
3 Kühlerschlauch 2 1
4 Kühler (Links) 1
5 Kühlerschlauch 4 1
6 Kühler (Rechts) 1
7 Kühlerschlauch 1 1
8 Kühlerschlauch 3 1
9 Kühler-Belüftungsschlauch 1
KÜHLER
Ausbauumfang:1Ausbau des Kühlers
IC450001
RADIATORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del radiatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL RADIATORE
Scaricare il liquido refrigerante. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE DEL
LIQUIDO REFRIGERANTE” al CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1 Pannello 2
2 Brida (manicotto flessibile del radiatore 1, 3) 2 Soltanto allentamento.
3 Manicotto flessibile del radiatore 2 1
4 Radiatore (sinistro) 1
5 Manicotto flessibile del radiatore 4 1
6 Radiatore (destro) 1
7 Manicotto flessibile del radiatore 1 1
8 Manicotto flessibile del radiatore 3 1
9 Sfiato del radiatore 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
1
RADIATEUR
Etendue de dépose:1Dépose du radiateur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du
CHAPITRE 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Panneau 2
2 Bride (tuyau du radiateur 1, 3) 2 Uniquement desserrage.
3 Tuyau du radiateur 2 1
4 Radiateur (gauche) 1
5 Tuyau du radiateur 4 1
6 Radiateur (droit) 1
7 Tuyau du radiateur 1 1
8 Tuyau du radiateur 3 1
9 Tuyau du reniflard de radiateur 1
Préparation
pour la dépose
1C3-9-30-4A 25/5/04 7:23 PM Page 9
4-5
ENGRADIATOR
EC456000
HANDLING NOTE
w
Do not remove the radiator cap when the
engine and radiator are hot. Scalding hot
fluid and steam may be blown out under
pressure, which could cause serious in-
jury.
When the engine has cooled, open the ra-
diator cap by the following procedure:
Place a thick rag, like a towel, over the
radiator cap, slowly rotate the cap counter-
clockwise to the detent. This procedure al-
lows any residual pressure to escape.
When the hissing sound has stopped,
press down on the cap while turning coun-
terclockwise and remove it.
EC454000
INSPECTION
EC444100
Radiator
1. Inspect:
9Radiator core 1
Obstruction Blow out with compressed air
through rear of the radiator.
Bent fin Repair/replace.
1C3-9-30-4A 25/5/04 7:23 PM Page 10
2. Installare:
9Radiatore (destro) 1
9Rosetta 2
9Bullone [radiatore (destro)] 3
9Manicotto flessibile del radiato-
re 4 4
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
3. Installare:
9Radiatore (sinistro) 1
9Rosetta 2
9Bullone [radiatore (sinistro)] 3
9Manicotto flessibile del radiato-
re 2 4
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
4. Serrare:
9Brida (manicotto flessibile del
radiatore 1, 3) 5
5. Installare:
9Pannello 1
9Bullone (pannello) 2
NOTA:
Inserire per primo nel radiatore il gan-
cio adel pannello laterale.
2. Einbauen:
9Kühler (Rechts) 1
9Beilegescheibe 2
9Schraube [Kühler (Rechts)] 3
9Kühlerschlauch 4 4
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGS-ÜBERSICHT-
PLAN“ im KAPITEL 2.
3. Einbauen:
9Kühler (Links) 1
9Beilegescheibe 2
9Schraube [Kühler (Links)] 3
9Kühlerschlauch 2 4
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGS-ÜBERSICHT-
PLAN“ im KAPITEL 2.
4. Festziehen:
9Klemme (Kühlerschlauch 1, 3)
5
5. Einbauen:
9Tafel 1
9Schraube (Tafel) 2
HINWEIS:
Haken aan der Innenseite zuerst am
Kühlen befestigen.
2. Monter:
9Radiateur (droit) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Boulon [radiateur (droit)] 3
9Tuyau de radiateur 4 4
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.
3. Monter:
9Radiateur (gauche) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Boulon [radiateur (gauche)] 3
9Tuyau de radiateur 2 4
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.
4. Serrer:
9Bride (tuyau du radiateur 1, 3)
5
5. Monter:
9Panneau 1
9Boulon (panneau) 2
N.B.:
Ajustez d’abord le crochet asur la
partie intérieure du radiateur.
4-6
ENG
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATORE
IC455000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC445344
Radiatore
1. Installare:
9Sfiato del radiatore 1
9Manicotto flessibile del radiato-
re 3 2
9Manicotto flessibile del radiato-
re 1 3
Sul radiatore (destro) 4.
NOTA:
Agganciare il tubo flessibile del radia-
tore nella direzione illustrata.
MONTAGE UND EINBAU
Kühler
1. Einbauen:
9Kühler-Belüftungsschlauch 1
9Kühlerschlauch 3 2
9Kühlerschlauch 1 3
Zum Kühler (Rechts) 4.
HINWEIS:
Kühlerschlauch in der angegebenen
Richtung festklemmen.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Radiateur
1. Monter:
9Tuyau de renifard de radiateur
1
9Tuyau de radiateur 3 2
9Tuyau de radiateur 1 3
Sur le radiateur (droit) 4.
N.B.:
Fixez le tuyau de radiateur dans le sens
indiqué.
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
1C3-9-30-4A 25/5/04 7:23 PM Page 13
4-37
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES PRIMÄRANTRIEBS-
ZAHNRADES
Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES GETRIE-
BEÖLS“ im KAPITEL 3.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Kühlershlauch 4 An der Wasserpumpenseite abtrennen.
Schraube (Schubstange) Siehe Abshnitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND
KOLBEN“.
1 Kickstarter 1
2 Kurbelgehäusedeckel (Rechts) 1
3 Schraube (Primärantriebszahnrad) 1 Nur lösen.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Primärabtriebszahnrad 1 Siehe Abschnitt „KUPPLUNG UND
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD“.
5 Primärantriebszahnrad 1
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND
PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Primärantriebszahnrades
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR
ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
Etendue de dépose:1Dépose du pignon de transmission primaire
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PIGNON DE TRANS-
MISSION PRIMAIRE
Vidanger l’huile de transmission.
Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE BOITE DE VITESSES” du CHAPITRE 3.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Boulon (pédal de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas.
Tuyau de radiateur 4 Déconnecter du côté pompe à eau.
Boulon Se reporter à la section
“CULASSE,(champignon de débrayage) CYLINDRE ET PISTON”.
1 Kick starter 1
2 Couvercle de carter (droit) 1
3 Boulon (pignon de transmission primaire) 1 Uniquement desserrage.
Se reporter à
“POINS DE DEPOSE”.
4 Pignon mené primaire 1 Se reporter à la section “EMBRAYAGE ET
PIGNON MENE PRIMAIRE”.
5 Pignon de transmission primaire 1
Préparation
pour la dépose
IC4C0000
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E
INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
IC4C8000
INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione dell’ingranaggio conduttore primario
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
RIMOZIONE DELL’INGRANAGGIO
CONDUTTORE PRIMARIO
Scaricare l’olio della trasmissione.
Consultare la sezione “SOSTITUZIONE DELL’OLIO
DELLA TRASMISSIONE” al CAPITOLO 3.
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso il
basso.
Manicotto flessibile del radiatore 4 Scollegare sul lato pompa dell’acqua.
Bullone (asta di spinta) Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN-
DRO E PISTONE”.
1 Pedivella della messa in moto 1
2 Copertura del carter (destra) 1
3 Bullone 1 Soltanto allentamento.
(Ingranaggio conduttore primario) Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Ingranaggio condotto primario 1 Consultare la sezione “FRIZIONE E
INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO”.
5 Ingranaggio conduttore primario 1
Preparazioneper
la rimozione
Vorbereitung
den Ausbau
1
1
1
1C3-9-30-4C 25/5/04 7:17 PM Page 3
4-56
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for
Hold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
Seat and fuel tankRefer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR AND REED
VALVE” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Spark plug cap
Disconnect the CDI magneto lead.
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.
26 Nm (2.6 m•kg, 19 ft•lb)
34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb)
64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb)
85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb)
75 Nm (7.5 m•kg, 54 ft•lb)
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
64 Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb)
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:14 PM Page 2
4-56
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES MOTORS
Die Maschine halten, indem ein
geeigneter Ständer unter dem Motor
angeordnet wird.
Siz und Kraftstofftank
Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENDECKEL“.
Vergaser Siehe Abschnitt „VERGASER UND ZUNGEN-
VENTIL“.
Auspuffrohr und Schalldämpfer Siehe Abschnitt
„AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
Kühler Siehe Abschnitt
„KÜHLER“.
Zündkerzenstecker
Das kabel des CDI-Magnetzünders
abtrennen.
AUSBAU DES MOTORS
DEPOSE DU MOTEUR
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU MOTEUR
Maintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR
A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU D'ECHAPPE-
MENT ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Capuchon de bougie
Déconnecter le fil de la magnéto CDI.
IC4M0000
RIMOZIONE DEL MOTORE
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Reggere il veicolo collocando sotto
il motore l’apposito supporto.
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Carburatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
VOLA A LAMELLA”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
VOLA A LAMELLA”.
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
Radiatore Consultare la sezione “RADIATORE”.
Calotta della candela
Scollegare il conduttore del magnete CDI.Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
TSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:14 PM Page 3