Page 171 of 432

6-26
0 à 10 heures:
Éviter une utilisation continue à plus de la moitié de
l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pendant
cinq à dix minutes après chaque heure d’utilisation. De
temps en temps, faire varier la vitesse du véhicule. Ne pas
rouler continuellement avec la même ouverture des gaz.
10 à 20 heures:
Éviter une utilisation prolongée à une ouverture des gaz
de plus de 3/4. Changer librement de vitesse, mais ne ja-
mais accélérer à fond.
Après le rodage:
Éviter une utilisation prolongée à pleine ouverture des
gaz. Varier la vitesse de temps à autre. 0–10 horas:
Evite el funcionamiento continuado de la máquina
con el acelerador a más de medio gas. Tras una
hora de funcionamiento, deje que transcurra un pe-
ríodo de enfriamiento de cinco a diez minutos. Varíe
la velocidad de la máquina de vez en cuando. No
conduzca con una aceleración fija.
10–20 horas:
Evite el funcionamiento prolongado de la máquina a
más de 3/4 de la aceleración máxima. Deje que la
máquina recorra libremente la gama de velocidades,
sin acelerarla al máximo en ningún momento.
Después del rodaje:
Evite el funcionamiento prolongado con el acelera-
dor al máximo. Varíe la velocidad ocasionalmente. U5LP64.book Page 26 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 181 of 432

6-36
Ne pas monter un accessoire à un emplacement où il
risque d’entraver le contrôle du VTT. Ne pas atta-
cher, par exemple, un objet lourd encombrant la di-
rection au guidon, un accessoire limitant la liberté de
mouvement sur la selle ou un accessoire entravant la
visibilité.
Être particulièrement vigilant lors de la conduite d’un
VTT comportant des accessoires. Sa tenue de route et
sa maniabilité pourraient changer.
FBU00224
Chargement
Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un charge-
ment lourd ou pour tirer une remorque. Si des accessoires
sont montés pour permettre le transport de bagages ou le
remorquage, il convient de faire preuve de bon sens et de
discernement afin de garantir une conduite en toute sécu-
rité. Ne jamais perdre de vue les points suivants:
No monte un accesorio donde pueda interferir
con su capacidad para controlar la ATV, por
ejemplo, no fije al manillar un objeto pesado que
pueda dificultar el manejo de la dirección, un ac-
cesorio que le impida poder moverse libremente
en el sillín o cualquier otro que limite la visión (la
relación no es exhaustiva).
Extreme las precauciones cuando conduzca una
ATV con accesorios. El comportamiento de la
máquina puede ser diferente de cuando se con-
duce sin accesorios.
SBU00224
Carga
Con su equipamiento original, este ATV no está di-
señado para transportar cargas ni arrastrar remol-
ques. Si se decide añadir accesorios para poder
transportar cargas o arrastrar remolques, deberá ha-
cerse con sentido común y sensatez. Tenga en
cuenta lo siguiente:
U5LP64.book Page 36 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 235 of 432

7-50
Il est important de déplacer son poids vers l’avant du
VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’in-
cliner vers l’avant et dans les côtes plus raides, il convient
de se soulever de la selle et de s’incliner au-dessus du
guidon, en veillant à bien garder les pieds sur les repose-
pieds.
AVERTISSEMENT
_
Toujours recourir aux techniques décrites dans
ce manuel lors de la montée de collines.
Évaluer les conditions du terrain avant d’atta-
quer une côte.
Ne jamais monter sur des collines dont le sol est
trop glissant ou meuble.
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule.
Ne jamais donner trop brusquement des gaz et
ne jamais changer abruptement de vitesse. Le
VTT risque de basculer vers l’arrière.
Ne jamais passer le sommet d’une colline à vi-
tesse élevée. Un obstacle, une dénivellation im-
portante ou encore un autre véhicule ou une
personne peuvent se trouver de l’autre côté de la
colline.
_
Al subir una pendiente es importante transferir el
peso a la parte delantera del ATV. Esto puede con-
seguirse inclinándose hacia delante y, en las pen-
dientes muy pronunciadas, poniéndose de pie sobre
las estriberas e inclinándose por encima del manillar.
ADVERTENCIA
_
Para subir pendientes, siga siempre los
procedimientos correctos descritos en este
Manual del Propietario.
Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
Desplace su peso hacia delante.
No acelere bruscamente ni efectúe cambios
de marcha repentinos. El ATV podría dar
una vuelta de campana hacia atrás.
No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro ve-
hículo o una persona.
_
U5LP64.book Page 50 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 276 of 432

8-11
Système d’échappement*Contrôler l’étanchéité du système.
Serrer si nécessaire.
Remplacer le ou les joints si nécessaire.Canalisation de carburant*Contrôler le flexible de carburant (fissures, endommagement).
Remplacer si nécessaire.Huile de moteurChanger (faire d’abord chauffer le moteur).Cartouche du filtre à huile
moteurRemplacer.Chaîne de transmissionContrôler et régler la tension et l’alignement, nettoyer et lubri-
fier.Frein avant*Contrôler le jeu, le fonctionnement et les fuites de liquide.
Voir N.B. page 8-12.
Corriger si nécessaire.Frein arrière*Contrôler le fonctionnement et les fuites de liquide.
Voir N.B. page 8-12.
Corriger si nécessaire.Embrayage*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.Roues*Contrôler équilibrage, l’état et le faux-rond.
Remplacer si nécessaire.Roulements de roue*Contrôler le jeu et l’état.
Remplacer si endommagé.Direction*Contrôler le fonctionnement.
Réparer si endommagée.
Contrôler la convergence.
Régler si nécessaire.Suspension avant et arrière*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.
DESCRIPTION VÉRIFICATIONÀ la 1ère des
deux
échéancesINITIAL TOUS LES
mois136612
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
heures 20 75 150 150 300
U5LP64.book Page 11 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 285 of 432

8-20
FBU12382
Huile de moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque
départ. Il convient également de changer l’huile et de
remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer jus-
qu’à ce que l’huile de moteur atteigne sa tempéra-
ture de fonctionnement normal de 60 °C, laisser en-
suite tourner au ralenti pendant dix secondes
supplémentaires. Pendant ce temps, pousser le mo-
teur deux à trois fois jusqu’à 3.000 tr/mn, puis cou-
per le moteur.N.B.:_ La température idéale pour un relevé correct du niveau
d’huile s’obtient en laissant refroidir complètement le
moteur, puis en le remettant en marche et en le laissant
chauffer pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’il attei-
gne sa température de fonctionnement normale. _
SBU12382
Aceite de motor y cartucho del filtro de aceite
El nivel del aceite de motor deberá inspeccionarse
siempre antes de empezar a circular. Adicionalmen-
te, el aceite deberá cambiarse y reemplazarse el car-
tucho del filtro de aceite a los intervalos especifica-
dos en el programa de mantenimiento y en la gráfica
de lubricación.
Inspección del nivel del aceite de motor
1. Ponga el ATV en una superficie nivelada.
2. Arranque el motor, caliéntelo hasta que el acei-
te de motor haya alcanzado la temperatura nor-
mal de 60 °C, y déjelo al ralentí durante veinte a
treinta segundos. Durante este período, acele-
re el motor dos o tres veces aproximadamente
a 3.000 rpm, y luego, pare el motor.NOTA:_ Para conseguir la temperatura adecuada del aceite
de motor para poder medir con precisión el nivel de
aceite, el motor deberá haberse enfriado por com-
pleto, y luego deberá haberse calentado otra vez du-
rante algunos monitos a la temperatura normal de
funcionamiento. _
U5LP64.book Page 20 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM