2-13
Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by
practicing at low speeds and on level, smooth
terrain. On extremely slippery surfaces, such
as ice, go slowly and be very cautious in order
to reduce the chance of skidding or sliding out
of control.
Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in this
manual. Remember that wet brakes may have
reduced stopping ability. Test your brakes after
leaving water. If necessary, apply them several
times to let friction dry out the linings.
Always be sure there are no obstacles or peo-
ple behind you when you operate in reverse.
When it is safe to proceed in reverse, go slowly.
Always use the size and type of tires specified
in this manual.
Always maintain proper tire pressure as de-
scribed in this manual.
U5LP64.book Page 13 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
5-21
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
Use of improper tires on this ATV, or operation
of this ATV with improper or uneven tire pres-
sure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT21
× 7-10KT331
Radial
Rear DUNLOP AT20
× 10-9KT335
Radial
U5LP64.book Page 21 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
7-15
WARNING
_ Always use the size and type tires specified in
the Owner’s Manual for this vehicle on pages
5-21–5-23. Always maintain proper tire pres-
sure as described in the Owner’s Manual on
page 5-25. Use of improper tires on this ATV,
or operation of this ATV with improper or un-
even tire pressure, may cause loss of control,
increasing your risk of an accident. _Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.
WARNING
_ Always go at a speed that is proper for the ter-
rain, visibility and operating conditions, and
your experience. Operating this ATV at speeds
too fast for your skills or the conditions in-
creases your chances of losing control of the
ATV, which can result in an accident. _
U5LP64.book Page 15 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
8-22
3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise,
puis retirer le bouchon de remplissage d’huile. Es-
suyer la jauge à l’aide d’un chiffon propre avant de
l’insérer à nouveau, sans la visser, dans l’orifice de
remplissage. La retirer et vérifier le niveau d’huile.N.B.:_ Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de ni-
veau minimum et maximum. _4. Si le niveau d’huile de moteur est inférieur au repè-
re de niveau minimum, ajouter de l’huile de moteur
du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.N.B.:_ Veiller à ne pas remplir à l’excès le réservoir d’huile de
moteur. Le niveau d’huile monte plus rapidement sur la
deuxième moitié de la portion d’indication de niveau de
la jauge. _5. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis
serrer le bouchon de remplissage d’huile.3. Espere algunos minutos hasta que se estabili-
ce el nivel del aceite, extraiga la tapa de relleno
del depósito de aceite de motor, frote la varilla
de medición para limpiarla con un paño limpio,
vuélvala a insertar en el orificio de relleno (sin
enroscarla), y extráigala de nuevo para com-
probar el nivel del aceite.
NOTA:_ El nivel del aceite debe estar entre las marcas de ni-
vel máximo y mínimo. _4. Si el nivel está por debajo de la marca de nivel
mínimo, añada suficiente aceite del tipo reco-
mendado hasta que llegue al nivel correcto.NOTA:_ Cuando añada aceite, tenga cuidado en no llenar ex-
cesivamente el depósito de aceite de motor; el nivel
del aceite sube con rapidez a partir de la parte de ni-
vel intermedio de la varilla de medición. _5. Inserte la varilla de medición en el orificio de re-
lleno de aceite, y apriete la tapa de relleno de
aceite.
U5LP64.book Page 22 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
8-30
11. Verser uniquement 1,75 L de la quantité spécifiée
d’huile de moteur du type recommandé dans le ré-
servoir d’huile de moteur, introduire la jauge, puis
serrer le bouchon de remplissage d’huile.
12. Mettre le moteur en marche, l’emballer quelques
fois, puis le couper.
13. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur, puis remplir progressivement le réservoir
d’huile de la quantité restante d’huile, tout en véri-
fiant régulièrement le niveau d’huile à l’aide de la
jauge.
14. Remettre le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur en place. Couple de serrage:
Boulon de vidange d’huile du carter:
30 Nm (3,0 m·kgf)
Boulon de vidange du réservoir d’huile:
25 Nm (2,5 m·kgf)
11. Introduzca sólo 1,75 L de la cantidad especifi-
cada de aceite del tipo recomendado por el ori-
ficio de relleno del depósito de aceite de motor,
inserte la varilla del nivel, y entonces apriete la
tapa de relleno del depósito de aceite.
12. Arranque el motor, acelérelo varias veces, y
luego párelo.
13. Extraiga la tapa de relleno del depósito de acei-
te de motor y, entonces, llene gradualmente el
depósito de aceite con la cantidad restante de
aceite mientras comprueba regularmente el ni-
vel de aceite en la varilla del nivel.
14. Instala la tapa de relleno del depósito de aceite
de motor. Torsiones de apriete:
Perno de drenaje de aceite de motor del
cárter:
30 Nm (3,0 m·kgf)
Perno de drenaje del depósito de aceite de
motor:
25 Nm (2,5 m·kgf)
U5LP64.book Page 30 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
8-42
5. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
6. Débrancher le flexible du côté du vase d’expansion
et vidanger le liquide de refroidissement du vase
d’expansion.
7. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le circuit de refroidissement à
l’eau courante propre.
8. Remplacer le joint du boulon de vidange du liquide
de refroidissement s’il est endommagé, puis serrer
le boulon au couple spécifié.
9. Remettre le flexible du vase d’expansion en place.
10. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re-
froidissement du type recommandé.
11. Verser du liquide de refroidissement du type re-
commandé jusqu’au repère de niveau maximum du
vase d’expansion. Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante.
6. Desconecte la manguera del lado del depósito
de refrigerante, y drene entonces el refrigerante
del depósito de refrigerante.
7. Después de haber drenado el refrigerante, lave
a fondo el sistema de enfriamiento con agua
limpia del grifo.
8. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada, y apriete enton-
ces el perno de drenaje del refrigerante a la tor-
sión especificada.
9. Instale la manguera del depósito de refrigeran-
te.
10. Introduzca refrigerante del recomendado en el
radiador hasta que esté lleno.
11. Introduzca refrigerante del recomendado en el
depósito de refrigerante hasta la marca de nivel
máximo. Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
U5LP64.book Page 42 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
8-48
FBU14550
Contrôle d’une bougie
Dépose
1. Déposer le capuchon de bougie.
2. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie
dans la trousse à outils en procédant comme illus-
tré.
Contrôle
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode est une couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, pour un VTT utilisé dans des conditions normales.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor-
tants de calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.
SBU14550
Bujías
Extracción
1. Extraiga la tapa de la bujía.
2. Emplee la llave de bujías del juego de herra-
mientas del propietario para extraer la bujía
como se muestra.
Inspección
La bujía es un componente importante del motor y
es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede
indicar el estado del motor.
El color ideal del aislador blanco que hay en torno al
electrodo central es un color tostado medio a claro
para un ATV que se maneja con normalidad.
No intente diagnosticar usted mismo tales proble-
mas.
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar perió-
dicamente la bujía porque el calor y las acumulacio-
nes de carbonilla causan poco a poco erosión y rup-
tura de la bujía. Si la erosión del electrodo es
excesiva, o si la carbonilla u otras acumulaciones
son excesivas, deberá reemplazar la bujía por otra
del tipo especificado.
U5LP64.book Page 48 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
8-72
N.B.:_ Pour accéder au réservoir de liquide du frein arrière, reti-
rer le cache du réservoir après avoir retiré ses boulons. _Prendre les précautions suivantes:
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le
sommet du réservoir de liquide de frein est à l’hori-
zontale.
Utiliser exclusivement le liquide de frein recomman-
dé, sinon les joints en caoutchouc risquent de se dété-
riorer et de causer une fuite, réduisant ainsi l’efficaci-
té de freinage.
Toujours verser du liquide de frein de même type. Le
mélange de liquides différents peut provoquer une
réaction chimique nuisible qui réduirait les perfor-
mances de freinage.
Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réservoir
du liquide de frein. L’eau réduirait sensiblement le
point d’ébullition du liquide et cela pourrait créer un
bouchon de vapeur. Liquide de frein recommandé: DOT 4
NOTA:_ Para poder acceder al depósito del líquido de los fre-
nos traseros, extraiga la cubierta del depósito sacan-
do los pernos. _Tome las siguientes precauciones:
Cuando compruebe el nivel de líquido de frenos,
asegúrese de que la parte superior del depósito
del líquido de frenos queda nivelada.
Utilice exclusivamente líquido de frenos de la ca-
lidad prescrita. De no hacerlo así, podrían dete-
riorarse los sellos de goma, con las consiguien-
tes fugas y mal funcionamiento de los frenos.
Rellene siempre con líquido de frenos del mismo
tipo. La mezcla de líquidos puede dar lugar a una
reacción química perjudicial y mal funcionamien-
to de los frenos.
Tenga cuidado de que no entre agua en el depó-
sito del líquido de frenos cuando lo rellene. El
agua reduce considerablemente el punto de ebu-
llición del líquido, lo que podría dar lugar a un blo-
queo de los frenos a causa del vapor. Líquido de frenos recomendado: DOT 4
U5LP64.book Page 72 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM