Page 617 of 758

5 - 53
CHAS
SCHWINGE ZERLEGEN
Arbeitsumfang:
1 Schwinge zerlegen
2 Übertragungshebel demontieren und zerlegen
3 Umlenkhebel demontieren und zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
1
Abdeckung 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2
Umlenkhebel 1
3
Übertragungshebel 1
4
Distanzhülse 2
5
Dichtring 2
6
Drucklager 2
7
Buchse 2
8
Dichtring 8
9
Lager 10 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1
2
3
32
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Démontage du bras oscillant2 Dépose et démontage de la bielle
3 Dépose et démontage du bras relais
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
1
Capuchon 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
Bras relais 1
3
Bielle 1
4
Entretoise épaulée2
5
Bague d’étanchéité2
6
Roulement de butée2
7
Bague 2
8
Bague d’étanchéité8
9
Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
3
32
DESMONTAJE DEL BASCULANTE
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del basculante2 Desmontaje y desarmado de la biela
3 Desmontaje y desarmado de la barra de unión
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL BASCULANTE
1
Tapa 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2
Barra de unión1
3
Biela 1
4
Casquillo 2
5
Junta de aceite 2
6
Cojinete de empuje 2
7
Manguito 2
8
Junta de aceite 8
9
Cojinete 10 Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
1
2
3
32
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
BASCULANTE
Page 618 of 758
5 - 54
CHASSWINGARM
EC573000
REMOVAL POINTS
Cap
1. Remove:
Cap (left) 1
NOTE:
Remove with a slotted-head screwdriver
inserted under the mark a on the cap (left).
EC573200
Bearing
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race.
EC574010
INSPECTION
Wash the bearings, bushes, collars, and cov-
ers in a solvent.
EC574111
Swingarm
1. Inspect:
Bearing 1
Bush 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
→ Replace bearing and bush as a set.
2. Inspect:
Oil seal 3
Damage → Replace.
Relay arm
1. Inspect:
Bearing 1
Collar 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
→ Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
Oil seal 3
Damage → Replace.
Page 619 of 758

5 - 54
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Abdeckung
1. Demontieren:
Abdeckung (links)
1
HINWEIS:
Einen Schlitz-Schraubendreher unter
der Markierung
a der Abdeckung
(links) ansetzen.
Lager
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers auf den
Außenlaufring drücken.
KONTROLLE
Die Lager, Buchsen, Distanzhülsen
und Abdeckungen mit einem
Lösungsmittel reinigen.
Schwinge
1. Kontrollieren:
Lager
1
Buchse
2
Spiel vorhanden/stockend/
rostig
→ Lager und Buchse
satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern.
Umlenkhebel
1. Kontrollieren:
Lager
1
Distanzhülse
2
Spiel vorhanden/stockend/
rostig
→ Lager und Distanz-
hülse satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Capuchon
1. Déposer:
Capuchon (gauche) 1
N.B.:
Déposer en insérant un tournevis à lame
droite sous le repère a du capuchon (à
gauche).
Roulement
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa
cage externe.
CONTROLE
Nettoyer les roulements, les bagues, les
entretoises épaulées et les caches dans
du solvant.
Bras oscillant
1. Contrôler:
Roulement 1
Bague 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et la bague.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.
Bras relais
1. Contrôler:
Roulement 1
Entretoise épaulée 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et l’entretoise épaulée.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.PUNTOS DE DESMONTAJE
Tapa
1. Extraer:
Tapa (izquierda) 1
NOTA:
Extráigala introduciendo un destornilla-
dor de cabeza ranurada por debajo de la
marca a de la tapa (izquierda).
Cojinete
1. Extraer:
Cojinete 1
NOTA:
Monte el cojinete presionando la guía
exterior.
COMPROBACIÓN
Lave los cojinetes, los manguitos, los
casquillos y las tapas con disolvente.
Basculante
1. Comprobar:
Cojinete 1
Manguito 2
Holgura/giro no suave/óxido →
Cambiar el conjunto de cojinete y
manguito.
2. Comprobar:
Junta de aceite 3
Dañada → Cambiar.
Barra de unión
1. Comprobar:
Cojinete 1
Casquillo 2
Holgura/giro no suave/óxido →
Cambiar el conjunto de cojinete y
casquillo.
2. Comprobar:
Junta de aceite 3
Dañada → Cambiar.
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
BASCULANTE
Page 620 of 758
5 - 55
CHASSWINGARM
Connecting rod
1. Inspect:
Bearing 1
Collar 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
→ Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
Oil seal 3
Damage → Replace.
EC575000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bearing and oil seal
1. Install:
Bearing 1
Oil seal 2
To swingarm.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
First install the outer and then the inner bear-
ings to a specified depth from inside.
Installed depth of bearings:
Outer
a: Zero mm (Zero in)
Inner
b: 8.5 mm (0.33 in)
2. Install:
Bearing 1
Plain washer 2
Oil seal 3
To relay arm.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
Apply the molybdenum disulfide grease on
the plain washer.
Installed depth of bearings
a:
Zero mm (Zero in)
Page 621 of 758

5 - 55
CHAS
Übertragungshebel
1. Kontrollieren:
Lager
1
Distanzhülse
2
Spiel vorhanden/stockend/
rostig
→ Lager und Distanz-
hülse satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager und Dichtringe
1. Montieren:
Lager
1
Dichtring
2
(an der Schwinge)
HINWEIS:
Bei der Montage Molybdändisulfi-
döl auf das Lager auftragen.
Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
Zuerst die Außen- dann die Innen-
lager montieren; dabei die vorge-
schriebene Einbautiefe beachten.
Lager-Einbautiefe:
Außen a:
Null mm (null in)
Innen b:
8,5 mm (0,33 in)
2. Montieren:
Lager
1
Beilagscheibe
2
Dichtring
3
(am Umlenkhebel)
HINWEIS:
Bei der Montage Molybdändisulfi-
döl auf das Lager auftragen.
Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
Molybdändisulfidfett auf die Beilag-
scheibe auftragen.
Lager-Einbautiefe a:
Null mm (null in)
Bielle
1. Contrôler:
Roulement 1
Entretoise épaulée 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et l’entretoise épaulée.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement et bague d’étanchéité
1. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur le bras oscillant.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Monter d’abord le roulement extérieur
puis le roulement intérieur à la profon-
deur spécifiée à partir de l’intérieur.
Profondeur d’installation
des roulements:
Extérieur a:
Zéro mm (zéro in)
Intérieur b:
8,5 mm (0,33 in)
2. Monter:
Roulement 1
Rondelle pleine 2
Bague d’étanchéité 3
Sur le bras relais.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur la rondelle pleine.
Profondeur d’installation
des roulements a:
Zéro mm (zéro in)
Biela
1. Comprobar:
Cojinete 1
Casquillo 2
Holgura/giro no suave/óxido →
Cambiar el conjunto de cojinete y
casquillo.
2. Comprobar:
Junta de aceite 3
Dañada → Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete y junta de aceite
1. Instalar:
Cojinete 1
Junta de aceite 2
Al basculante.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al cojinete cuando lo monte.
Monte el cojinete presionando sobre el
lado que lleva las marcas o números
del fabricante.
Monte primero el cojinete exterior y
luego el interior a la profundidad espe-
cificada desde el interior.
Profundidad montada de
los cojinetes:
Exterior a:
Cero mm (cero in)
Interior b:
8,5 mm (0,33 in)
2. Instalar:
Cojinete 1
Arandela plana 2
Junta de aceite 3
A la barra de unión.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al cojinete cuando lo monte.
Monte el cojinete presionando sobre el
lado que lleva las marcas o números
del fabricante.
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno a la arandela plana.
Profundidad montada de
los cojinetes a:
Cero mm (cero in)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
BASCULANTE
Page 622 of 758
5 - 56
CHASSWINGARM
3. Install:
Bearing 1
Oil seal 2
To connecting rod.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
Installed depth of bearings
a:
5 mm (0.20 in)
Swingarm
1. Install:
Bush 1
Thrust bearing 2
Oil seal 3
Collar 4
To swingarm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bushes, thrust bearings, oil seal lips and con-
tact surfaces of the collar and thrust bearing.
2. Install:
Collar 1
Washer 2
To relay arm 3.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collars and oil seal lips.
Page 623 of 758

5 - 56
CHAS
3. Montieren:
Lager
1
Dichtring
2
(am Übertragungshebel)
HINWEIS:
Bei der Montage Molybdändisulfi-
döl auf das Lager auftragen.
Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
Lager-Einbautiefe a:
5 mm (0,20 in)
Schwinge
1. Montieren:
Buchse
1
Drucklager
2
Dichtring
3
Distanzhülse
4
(an der Schwinge
5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Buch-
sen, Drucklager, Dichtringlippen
sowie Distanzhülsen- und Druckla-
ger-Kontaktfläche auftragen.
2. Montieren:
Distanzhülse
1
Beilagscheibe
2
(am Umlenkhebel
3)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Distanz-
hülsen und Dichtringlippen auftra-
gen. 3. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur la bielle.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Profondeur d’installation
des roulements a:
5 mm (0,20 in)
Bras oscillant
1. Monter:
Bague 1
Roulement de butée 2
Bague d’étanchéité 3
Entretoise épaulée 4
Sur le bras oscillant 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les bagues, les roule-
ments de butée, les lèvres des bagues
d’étanchéité et la surface de contact de
l’entretoise épaulée et du roulement de
butée.
2. Monter:
Entretoise épaulée 1
Rondelle 2
Sur le bras relais 3.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les entretoises épaulées et
les lèvres des bagues d’étanchéité.3. Instalar:
Cojinete 1
Junta de aceite 2
A la biela.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al cojinete cuando lo monte.
Monte el cojinete presionando sobre el
lado que lleva las marcas o números
del fabricante.
Profundidad montada de
los cojinetes a:
5 mm (0,20 in)
Basculante
1. Instalar:
Manguito 1
Cojinete de empuje 2
Junta de aceite 3
Casquillo 4
Al basculante 5.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
a los manguitos, cojinetes del empuje,
labios de la junta de aceite y superficies
de contacto del casquillo y del cojinete
de empuje.
2. Instalar:
Casquillo 1
Arandela 2
A la barra de unión 3.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
a los casquillos y los labios de la junta de
aceite.
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
BASCULANTE
Page 624 of 758
5 - 57
CHASSWINGARM
3. Install:
Collar 1
To connecting rod 2.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collar and oil seal lips.
4. Install:
Connecting rod 1
Bolt (connecting rod) 2
Plain washer 3
Nut (connecting rod) 4
To relay arm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
5. Install:
Relay arm 1
Bolt (relay arm) 2
Plain washer 3
Nut (relay arm) 4
To swingarm.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
Do not tighten the nut yet.