6 - 64
–+ELEC
4. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Siehe unter “LEERLAUF-
DREHZAHL EINSTELLEN” in
KAPITEL 3
5. Dünne Leiter (Kabel) 
2, wie in
der Abbildung gezeigt, in den
Drosselklappensensor-Steckver-
binder 
1 stecken und das Meß-
gerät daran anschließen.
ACHTUNG:
Die elektrischen Leiter nicht tie-
fer als notwendig in den Steck-
verbinder stecken, um dessen
Wasserdichtigkeit nicht zu
beeinträchtigen.
Darauf achten, daß kein Kurz-
schluß vorliegt, um eine
Beschädigung der elektrischen
Anlage zu vermeiden. Meßkabel (+) → Gelb 3 
Meßkabel (–) → Schwarz 4 
6. Den Motor starten.
7. Einstellen:
Drosselklappensensor-Aus-
gangsspannung
Arbeitsvorgang:
Den Einbauwinkel des Drossel-
klappensensors 
1 so einstellen,
daß die vorgeschriebene Aus-
gangsspannung anliegt.
HINWEIS:
Die Ausgangsspannung muß mit
einem präzisen Digitalmeßgerät
erfaßt werden.
Drosselklap-
pensensor-
Ausgangs-
spannungMeßgerät-
Wahl-
schalter
0,58–0,78 V DCV
4. Regolare:
Regime del minimo
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE REGIME
DEL MINIMO” nel CAPITOLO
3.
5. Inserire i conduttori elettrici di pic-
cole dimensioni 2 (cavo)
nell’accoppiatore del sensore posi-
zione farfalla 1 come indicato
nella figura e collegare il tester.
ATTENZIONE:
Non inserire i conduttori elettrici
più del necessario poiché ciò
potrebbe ridurre l’impermeabilità
dell’accoppiatore.
Assicurarsi che non si sviluppi un
cortocircuito tra i terminali poiché
potrebbe danneggiare i componenti
elettrici.  Tester (+) cavo → Cavo giallo 3 
Tester (–) cavo → Cavo nero 4 
6. Avviare il motore.
7. Regolare:
Tensione in uscita sensore posi-
zione farfalla 
Operazioni per la regolazione: 
Regolare l’angolo di installazione del
sensore posizione farfalla 1 per rag-
giungere la tensione in uscita indi-
cata. 
NOTA:
Misurare con precisione la tensione
in uscita con un voltmetro elettronico
digitale che consente una lettura age-
vole di tensioni ridotte. 
Tensione in 
uscita sensore 
posizione far-
falla Posizione 
del selet-
tore del 
tester
0,58 ~ 0,78 V DCV
4. Ajustar:
Ralentí del motor
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL RALENTÍ DEL
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
5. Introduzca los conductores eléc-
tricos finos 
2 (cable) en el aco-
plador del sensor de posición del
acelerador 
1, como se muestra,
y conecte el comprobador.
ATENCION:
No introduzca los conductores
eléctricos más de lo necesario,
pues se puede reducir la estan-
queidad del acoplador.
Verifique que no se desarrolle
un cortocircuito entre los termi-
nales; ello podría provocar
daños en los componentes eléc-
tricos. Comprobador (+) cable → 
Cable amarillo 3
Comprobador (–) cable → 
Cable negro 4
6. Arranque el motor.
7. Ajustar:
Voltaje del sensor de posición
del acelerador
Procedimiento de ajuste:
Ajuste el ángulo del sensor de
posición del acelerador 
1 hasta
obtener el voltaje de salida espe-
cificado.
NOTA:
Mida con precisión el voltaje de
salida con un voltímetro electró-
nico y digital que proporcione una
lectura fácil de voltajes pequeños.
Voltaje del 
sensor de 
posición del 
aceleradorPosición 
del selector 
del com-
probador
0,58 ~ 0,78 V DCV
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR 
         
        
        6 - 65
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
8. Tighten:
Screw 
(throttle position sensor) 
1 
9. Stop the engine.
1
THROTTLE POSITION SENSOR 
INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the throttle position
sensor coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
Throttle position sensor input
voltage
Out of specification 
→ 
Replace the CDI unit.
Tester (+) lead →
 Blue lead 1
 
Tester (–) lead →
 
Black/Blue lead 2
Throttle 
position 
sensor input 
voltageTester 
selector 
position
4 ~ 6 V DCV-20
8. Serrer:
Vis
(capteur de position de papillon
des gaz) 1 
9. Arrêter le moteur.
CONTROLE DE LA TENSION 
D’ENTREE DU CAPTEUR DE 
POSITION DE PAPILLON DES 
GAZ
1. Débrancher la fiche rapide du cap-
teur de position de papillon des gaz
2. Mettre le moteur en marche.
3. Contrôler:
Tension d’entrée du capteur de
position de papillon des gaz
Hors spécifications → Remplacer 
le boîtier CDI
Fil (+) du multimètre → fil bleu 1 
Fil (–) du multimètre → 
fil noir/bleu 2
Tension 
d’entrée du cap-
teur de position 
de papillon des 
gazPosition du 
sélecteur du 
multimètre
4 à 6 V DCV-20
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ 
         
        
        6 - 66
–+ELEC
8. Festziehen:
Schraube 
(Drosselklappensensor) 
1 
9. Den Motor abstellen.
DROSSELKLAPPENSENSOR-
EINGANGSSPANNUNG 
KONTROLLIEREN
1. Den Drosselklappensensor-
Steckverbinder lösen.
2. Den Motor starten.
3. Kontrollieren:
Drosselklappensensor-Ein-
gangsspannung
Nicht nach Vorgabe 
→ Zünd-
box erneuern.
Meßkabel (+) → Blau 1 
Meßkabel (–) → 
Schwarz/Blau 2
Drosselklap-
pensensor-
Eingangs-
spannungMeßgerät-
Wahl-
schalter
4–6 V DCV-20
8. Serrare:
Vite 
(sensore posizione farfalla) 1 
9. Arrestare il motore.
CONTROLLO TENSIONE IN 
ENTRATA SENSORE POSIZIONE 
FARFALLA
1. Scollegare l’accoppiatore del sen-
sore posizione farfalla.
2. Avviare il motore.
3. Controllare:
Tensione in entrata sensore posi-
zione farfalla
Non conforme alle specifiche → 
Sostituire l’unità CDI.
Tester (+) cavo → Cavo blu 1 
Tester (–) cavo → 
Cavo nero/blu 2
Tensione in 
entrata sensore 
posizione far-
fallaPosizione 
del selet-
tore del 
tester
4 ~ 6 V DCV-20
8. Apretar:
Tornillo
(sensor de posición del acele-
rador) 
1 
9. Pare el motor.
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE 
DE ENTRADA DEL SENSOR DE 
POSICIÓN DEL ACELERADOR
1. Desconecte el acoplador del
sensor de posición del acelera-
dor.
2. Arranque el motor.
3. Comprobar:
Voltaje de entrada del sensor
de posición del acelerador
Fuera del valor especificado 
→ Cambiar la unidad CDI.
Comprobador (+) cable → 
Cable azul 1
Comprobador (–) cable → 
Cable negro/azul 2
Voltaje de 
entrada del 
sensor de 
posición del 
aceleradorPosición 
del selector 
del com-
probador
4 ~ 6 V DCV-20
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR