1 - 1
GEN
INFODESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1Clutch lever
2Hot starter lever
3Engine stop switch
4Trip meter
5Main switch
6Start switch
7Front brake lever
8Throttle grip
9Radiator cap
0Fuel tank cap
ATaillight
BKickstarter crank
CFuel tank
DHeadlight
ERadiator
FCoolant drain bolt
GRear brake pedal
HValve joint
IFuel cock
JCold starter knob
KAir cleaner
LDrive chain
MShift pedal
NOil dipstick
OFront fork
NOTE:The machine you have purchased may differ slightly
from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to change with-
out notice.
1234
5
6
7
8
9 0
A
BCDE
F G
HIJK
L M
N O
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
DESCRIPTION
1Levier d’embrayage
2Levier de démarrage à chaud
3Coupe-circuit du moteur
4Compteur journalier
5Contacteur à clé
6Contacteur du démarreur
7Levier de frein avant
8Poignée des gaz
9Bouchon du radiateur
0Bouchon de réservoir de carburant
AFeu arrière
BPédale de kick
CRéservoir de carburant
DPhare
ERadiateur
FBoulon de vidange du liquide de refroidissement
GPédale de frein arrière
HClapet de reniflard
IRobinet de carburant
JCommande de départ à froid
KFiltre à air
LChaîne de transmission
MSélecteur
NJauge d’huile
OFourche
N.B.:
Votre moto diffère peut-être partiellement de celle montrée
sur ces photos.
La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées
sans préavis.
DESCRIPTION
1 - 27
GEN
INFO
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
MAIN SWITCH
Functions of the respective switch
positions are as follows:
ON:
The engine can be started only at
this position.
OFF:
All electrical circuits are switched off.
Main switch indicator light
The main switch
1 is equipped with
an indicator light
2 to avoid forget-
ting to turn it off. This light functions
as follows.
It lights up with the main switch
“ON”.
It goes out when the engine
increases its speed after being
started.
It lights up again when the engine
is stopped.
NOTE:If the indicator light will not light up
with the main switch “ON”, it shows a
lack of the battery voltage. Recharge
the battery.
ENGINE STOP SWITCH
The engine stop switch
1 is located
on the left handlebar. Continue push-
ing the engine stop switch till the
engine comes to a stop.
START SWITCH
The start switch
1 is located on the
right handlebar. Push this switch to
crank the engine with the starter.
EC152000CLUTCH LEVER
The clutch lever
1 is located on the
left handlebar; it disengages or
engages the clutch. Pull the clutch
lever to the handlebar to disengage
the clutch, and release the lever to
engage the clutch. The lever should
be pulled rapidly and released slowly
for smooth starts.
FONCTIONS DES
COMMANDES
CONTACTEUR A CLE
Les fonctions correspondant aux diffé-
rentes positions du contacteur sont les
suivantes:
ON:
Seule position permettant le démarrage
du moteur.
OFF:
Tous les circuits électriques sont coupés.
Témoin de l’interrupteur à clé
L’interrupteur à clé 1 est équipé d’un
témoin 2 afin de ne pas oublier de le
couper. Ce témoin fonctionne de la
manière suivante.
Il s’allume lorsque l’interrupteur à clé
est en position “ON”.
Il s’éteint lorsque le moteur monte en
régime après le démarrage.
Il se rallume lorsque le moteur est
coupé.
N.B.:
Si le témoin ne s’allume pas lorsque
l’interrupteur à clé est sur “ON”, c’est
que la tension de la batterie est trop fai-
ble. Recharger la batterie.
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Le coupe-circuit du moteur 1 est situé
sur la partie gauche du guidon. Appuyer
de façon continue sur le coupe-circuit du
moteur jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
CONTACTEUR DU DEMARREUR
Le contacteur du démarreur 1 est situé
sur la partie droite du guidon. Appuyer
sur ce contacteur pour lancer le moteur à
l’aide du démarreur.
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage 1 est situé sur la
partie gauche du guidon et permet
d’embrayer ou de débrayer. Tirer le
levier d’embrayage vers le guidon pour
débrayer et le relâcher pour embrayer.
Pour un démarrage en douceur, le levier
doit être tiré rapidement et relâché lente-
ment.
CONTROL FUNCTIONS
FONCTIONS DES COMMANDES
1 - 39
GEN
INFO
1. Inspect the coolant level.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Push on the main switch to “ON”.
4. Shift the transmission into neu-
tral.
5. Fully open the cold starter knob
1.
6. Start the engine by pushing the
start switch or by kicking the
kickstarter crank.
NOTE:If the engine fails to start by pushing
the start switch, release the switch,
wait a few seconds, and then try
again. Each starting attempt should
be as short as possible to preserve
the battery. Do not crank the engine
more than 10 seconds on any one
attempt. If the engine does not start
with the starter motor, try using the
kickstarter crank.
WARNING
If the starter motor will not turn
when pushing the start switch,
stop pushing it immediately and
kick start the engine in order to
avoid the load on the motor.
Do not open the throttle while
kicking the kickstarter crank.
Otherwise, the kickstarter crank
may kick back.
7. Return the cold starter knob to
its original position and run the
engine at 3,000 ~ 5,000 r/min for
1 or 2 minutes.
NOTE:Since this model is equipped with an
accelerator pump, if the engine is
raced (the throttle opened and
closed), the air/fuel mixture will be
too rich and the engine may stall.
Also unlike a two-stroke engine, this
model can idle.
CAUTION:
Do not warm up the engine for
extended periods of time.1. Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement.
2. Placer le robinet de carburant en
position “ON”.
3. Tourner le contacteur à clé sur
“ON”.
4. Mettre la boîte au point mort.
5. Tirer complètement la commande
de départ à froid 1.
6. Démarrer le moteur en appuyant sur
le contacteur du démarreur ou en
actionnant le kick.
N.B.:
Si le moteur ne répond pas au contacteur
du démarreur, relâcher ce dernier, atten-
dre quelques secondes et essayer à nou-
veau. Chaque tentative de démarrage
doit être aussi brève que possible pour
économiser la batterie. Ne pas lancer le
moteur pendant plus de 10 secondes à
chaque tentative. S’il est impossible de
démarrer le moteur à l’aide du démar-
reur, essayer le démarrage au kick.
AVERTISSEMENT
Si le démarreur ne répond pas au
contacteur du démarreur, arrêter
immédiatement d’appuyer sur ce
dernier et démarrer au kick pour
éviter de trop solliciter le moteur.
Ne pas ouvrir le papillon tout en
démarrant au kick car ce dernier
risque de revenir brutalement.
7. Repousser la commande de départ à
froid dans sa position d’origine et
faire tourner le moteur à 3.000 à
5.000 tr/min pendant 1 ou 2 minu-
tes.
N.B.:
Ce modèle étant équipé d’une pompe de
reprise, si le moteur est emballé (ouver-
ture et fermeture du papillon), le
mélange air/carburant sera trop riche et
le moteur risque de caler. A la différence
d’un moteur deux temps, par ailleurs, ce
modèle peut tourner au ralenti.
ATTENTION:
Ne pas faire chauffer le moteur plus
longtemps que nécessaire.
STARTING AND BREAK-IN
MISE EN MARCHE ET RODAGE
1 - 41
GEN
INFO
STARTING A WARM ENGINE
Do not operate the cold starter knob
and throttle. Pull the hot starter lever
1 and start the engine by pushing
the start switch or by kicking the kick-
starter crank forcefully with a firm
stroke.
As soon as the engine starts,
Release the hot starter lever to close
the air passage.
Restarting an engine after a fall
Pull the hot starter lever and start the
engine. As soon as the engine starts,
Release the hot starter lever to close
the air passage.
The engine fails to start
Pull the hot starter lever all the way
out and while holding the lever, kick
the kickstarter crank 10 to 20 times
to clear the engine.
Then, restart the engine.
Refer to “Restarting an engine after a
fall”.
* Operate the throttle grip before kick
starting.
CAUTION:
Observe the following break-in
procedures during initial opera-
tion to ensure optimum perfor-
mance and avoid engine damage.
Throttle
grip
opera-
tion*Cold
starter
knobHot
starter
lever
Starting a cold engine
Air temperature =
less than 5 °C
(41°F)Open 3
or
4 timesON OFF
Air temperature =
more than 5 °C
(41°F)None ON OFF
Air temperature
(normal tempera-
ture) = between
5°C (41°F) and
25°C (77°F)NoneON/
OFFOFF
Air temperature =
more than 25 °C
(77 °F)None OFF OFF
Starting an engine
after a long period of
timeNone ON OFF
Restarting a warm
engineNone OFF ON
Restarting an engine
after a fallNone OFF ON
MISE EN MARCHE A CHAUD
Ne pas utiliser la commande de départ à
froid ni les gaz. Tirer le levier de démar-
rage à chaud 1 et démarrer le moteur en
appuyant sur le contacteur du démarreur
ou à l’aide d’une poussée ferme sur le
kick.
Dès que le moteur démarre, relâcher le
levier de démarrage à chaud pour fermer
le passage d’air.
Redémarrage du moteur après une
chute
Tirer le levier de démarrage à chaud et
lancer le moteur. Dès que le moteur
démarre, relâcher le levier de démarrage
à chaud pour fermer le passage d’air.
Le moteur ne démarre pas
Tirer à fond le levier de démarrage à
chaud et, tout en maintenant ce dernier,
appuyer 10 à 20 fois sur le kick pour pur-
ger le moteur.
Redémarrer ensuite le moteur.
Se reporter à “Redémarrage du moteur
après une chute”.
* Actionner la poignée des gaz avant d’utili-
ser le kick.
ATTENTION:
Afin d’éviter d’endommager le
moteur et assurer le meilleur rende-
ment possible, il convient de roder la
moto de la manière expliquée ci-après.
Utilisa-
tion de la
poignée
des gaz*Com-
mande
de
départ à
froidLevier
de
démar-
rage à
chaud
Démarrage d’un moteur froid
Température de l’air
= inférieure à 5 °C
(41°F)Ouvrir 3
ou 4 foisON OFF
Température de l’air
= supérieure à 5 °C
(41°F)Aucune ON OFF
Température de l’air
(température nor-
male) = entre 5°C
(41°F) et 25°C
(77°F)Aucune ON/OFF OFF
Température de l’air
= supérieure à 25 °C
(77 °F)Aucune OFF OFF
Démarrage du moteur
après une longue périodeAucune ON OFF
Redémarrage d’un
moteur chaudAucune OFF ON
Redémarrage du moteur
après une chuteAucune OFF ON
STARTING AND BREAK-IN
MISE EN MARCHE ET RODAGE
1 - 43
GEN
INFO
BREAK-IN PROCEDURES
1. Before starting the engine, fill the
fuel tank with the fuel.
2. Perform the pre-operation
checks on the machine.
3. Start and warm up the engine.
Check the idle speed, and check
the operation of the controls and
the engine stop switch. Then,
restart the engine and check its
operation within no more than 5
minutes after it is restarted.
4. Operate the machine in the
lower gears at moderate throttle
openings for five to eight min-
utes.
5. Check how the engine runs
when the machine is ridden with
the throttle 1/4 to 1/2 open (low
to medium speed) for about one
hour.
6. Restart the engine and check
the operation of the machine
throughout its entire operating
range. Restart the machine and
operate it for about 10 to 15
more minutes. The machine will
now be ready to race.
CAUTION:
After the break-in or before each
race, you must check the entire
machine for loose fittings and
fasteners as per “TORQUE-
CHECK POINTS”.
Tighten all such fasteners as
required.
When any of the following parts
have been replaced, they must
be broken in.
CYLINDER AND CRANKSHAFT:
About one hour of break-in
operation is necessary.
PISTON, RING, VALVES, CAM-
SHAFTS AND GEARS:
These parts require about 30
minutes of break-in operation at
half-throttle or less. Observe the
condition of the engine carefully
during operation.PROCEDURE DE RODAGE
1. Avant de démarrer le moteur, faire
le plein du réservoir de carburant.
2. Effectuer les contrôles avant utilisa-
tion.
3. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer. Contrôler le régime
de ralenti et le bon fonctionnement
des commandes et du coupe-circuit
du moteur. Redémarrer ensuite le
moteur et contrôler son fonctionne-
ment dans les 5 minutes maximum
qui suivent son redémarrage.
4. Rouler pendant cinq à huit minutes
sur les rapports inférieurs et à
régime modéré.
5. Contrôler le fonctionnement du
moteur lorsque la moto est utilisée
pendant une heure environ aux régi-
mes bas à moyens (ouverture des
gaz 1/4 à 1/2).
6. Remettre le moteur en marche et
vérifier le fonctionnement de la
moto à toutes les vitesses. Redémar-
rer la moto et rouler pendant 10 à 15
minutes environ. La moto est main-
tenant prête pour la course.
ATTENTION:
Après le rodage ou avant chaque
course, il est indispensable de con-
trôler le bon serrage des raccords et
des fixations conformément aux ins-
tructions de la section “POINTS DE
VERIFICATION DES COUPLES
DE SERRAGE”.
Resserrer au couple requis tout élé-
ment desserré.
Si l’une quelconque des pièces sui-
vantes a été remplacée, un nouveau
rodage est nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
Roder pendant environ une heure.
PISTON, SEGMENT, SOUPAPES,
ARBRES A CAMES ET
PIGNONS:
Ces pièces nécessitent un rodage
d’environ 30 minutes à une ouver-
ture des gaz de 1/2 au maximum.
Surveiller attentivement l’état du
moteur pendant le rodage.
STARTING AND BREAK-IN
MISE EN MARCHE ET RODAGE
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
2 - 18
SPEC
NOTE:
Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m kg, 47 ft lb), loosen and retighten the rotor nut to 65 Nm
(6.5 m kg, 47 ft lb). Starter relay:
Model/manufacturer 2768090-A/JIDECO ----
Amperage rating 180 A ----
Coil winding resistance 4.2 ~ 4.6 Ω at 20 °C (68 °F) ----
Starting circuit cut-off relay:
Model/manufacturer ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Coil winding resistance 75.69 ~ 92.51 Ω at 20 °C (68 °F) ----
Fuse (amperage × quantity):
Main fuse 10 A × 1 ----
Reserve fuse 10 A × 1 ----
Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
Stator M5 × 0.8 2 7 0.7 5.1
Holder (AC magneto lead) M5 × 0.8 2 7 0.7 5.1
Rotor M12 × 1.25 1 Refer to NOTE.
Neutral switch M5 × 0.8 2 4 0.4 2.9
Starter motor M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Starter relay terminal M6 × 1.0 2 4 0.4 2.9
Negative lead and cylinder head M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2 Item Standard Limit
SPEC
2 - 97
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Oil tank breather hose
3Clamp
4Diode
5Wire harness
6Hot starter cable
7Throttle position sensor lead
8Neutral switch lead
9Oil hose
0Hose guideAAC magneto lead
BCylinder head breather hose
CStarter motor lead
DClutch cable
ERadiator hose 1
FCable guide
GRadiator pipe (radiator hose 4)
HNegative battery lead
IBrake hose
JCarburetor breather hoseKCarburetor overflow hose
LCoolant reservoir breather hose
ÈInsert the fuel tank breather hose into
the hole in the steering stem cap.
ÉPass the oil tank breather hose on the
outside of the AC magneto lead, neu-
tral switch lead, wire harness, starter
motor lead, negative battery lead and
cylinder head breather hose.
B
BA
B-B
A
Ö3 ×BØC
Ô0
Õ3 G
D
EH
ÙF ÙF
I0ÛF
Ü30
1
È
3
Ê
4
3
Ë
3
Ì5
63
Í
3
Î3
Ï
Ð
Ò Ú3
Ñ
7
9 3
Ó 0
ÔÝ JJ
KL
8 A2
É
9
8
SPEC
2 - 99
CABLE ROUTING DIAGRAM
ÊFasten the diode (at the white tape), rectifier/regulator lead,
CDI unit lead (at the protecting tube) and AC magneto coupler
(connected to the CDI unit).
ËFasten the wire harness, starter motor lead and negative bat-
tery lead so that the plastic locking tie ends do not contact the
ignition coil lead.
ÌFasten the wire harness, rectifier/regulator lead, coolant reser-
voir hose, hot starter cable, negative battery lead and starter
motor lead.
ÍFasten the wire harness, negative battery lead, starter motor
lead, rectifier/regulator lead and coolant reservoir hose at the
white tape for the negative battery lead.
ÎFasten the wire harness at its white tape.ÏFasten the wire harness, throttle position sensor lead (in the
wire harness), starter motor lead and negative battery lead.
ÐMake sure that the throttle position sensor coupler does not go
outside the chassis.
ÑFasten the throttle position sensor lead.
ÒPass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose
and coolant reservoir breather hose between the connecting
rod and cross tube (frame).
ÓFasten the neutral switch lead and oil hose together with the
plastic locking ties and cut off the tie ends.
ÔPass the cylinder head breather hose through the hose guides.
ÕFasten the neutral switch lead.
B
BA
B-B
A
Ö3 ×BØC
Ô0
Õ3 G
D
EH
ÙF ÙF
I0ÛF
Ü30
1
È
3
Ê
4
3
Ë
3
Ì5
63
Í
3
Î3
Ï
Ð
Ò Ú3
Ñ
7
9 3
Ó 0
ÔÝ JJ
KL
8 A2
É
9
8