6 - 64
–+ELEC
4. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Siehe unter “LEERLAUF-
DREHZAHL EINSTELLEN” in
KAPITEL 3
5. Dünne Leiter (Kabel)
2, wie in
der Abbildung gezeigt, in den
Drosselklappensensor-Steckver-
binder
1 stecken und das Meß-
gerät daran anschließen.
ACHTUNG:
Die elektrischen Leiter nicht tie-
fer als notwendig in den Steck-
verbinder stecken, um dessen
Wasserdichtigkeit nicht zu
beeinträchtigen.
Darauf achten, daß kein Kurz-
schluß vorliegt, um eine
Beschädigung der elektrischen
Anlage zu vermeiden. Meßkabel (+) → Gelb 3
Meßkabel (–) → Schwarz 4
6. Den Motor starten.
7. Einstellen:
Drosselklappensensor-Aus-
gangsspannung
Arbeitsvorgang:
Den Einbauwinkel des Drossel-
klappensensors
1 so einstellen,
daß die vorgeschriebene Aus-
gangsspannung anliegt.
HINWEIS:
Die Ausgangsspannung muß mit
einem präzisen Digitalmeßgerät
erfaßt werden.
Drosselklap-
pensensor-
Ausgangs-
spannungMeßgerät-
Wahl-
schalter
0,58–0,78 V DCV
4. Regolare:
Regime del minimo
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE REGIME
DEL MINIMO” nel CAPITOLO
3.
5. Inserire i conduttori elettrici di pic-
cole dimensioni 2 (cavo)
nell’accoppiatore del sensore posi-
zione farfalla 1 come indicato
nella figura e collegare il tester.
ATTENZIONE:
Non inserire i conduttori elettrici
più del necessario poiché ciò
potrebbe ridurre l’impermeabilità
dell’accoppiatore.
Assicurarsi che non si sviluppi un
cortocircuito tra i terminali poiché
potrebbe danneggiare i componenti
elettrici. Tester (+) cavo → Cavo giallo 3
Tester (–) cavo → Cavo nero 4
6. Avviare il motore.
7. Regolare:
Tensione in uscita sensore posi-
zione farfalla
Operazioni per la regolazione:
Regolare l’angolo di installazione del
sensore posizione farfalla 1 per rag-
giungere la tensione in uscita indi-
cata.
NOTA:
Misurare con precisione la tensione
in uscita con un voltmetro elettronico
digitale che consente una lettura age-
vole di tensioni ridotte.
Tensione in
uscita sensore
posizione far-
falla Posizione
del selet-
tore del
tester
0,58 ~ 0,78 V DCV
4. Ajustar:
Ralentí del motor
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL RALENTÍ DEL
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
5. Introduzca los conductores eléc-
tricos finos
2 (cable) en el aco-
plador del sensor de posición del
acelerador
1, como se muestra,
y conecte el comprobador.
ATENCION:
No introduzca los conductores
eléctricos más de lo necesario,
pues se puede reducir la estan-
queidad del acoplador.
Verifique que no se desarrolle
un cortocircuito entre los termi-
nales; ello podría provocar
daños en los componentes eléc-
tricos. Comprobador (+) cable →
Cable amarillo 3
Comprobador (–) cable →
Cable negro 4
6. Arranque el motor.
7. Ajustar:
Voltaje del sensor de posición
del acelerador
Procedimiento de ajuste:
Ajuste el ángulo del sensor de
posición del acelerador
1 hasta
obtener el voltaje de salida espe-
cificado.
NOTA:
Mida con precisión el voltaje de
salida con un voltímetro electró-
nico y digital que proporcione una
lectura fácil de voltajes pequeños.
Voltaje del
sensor de
posición del
aceleradorPosición
del selector
del com-
probador
0,58 ~ 0,78 V DCV
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR
6 - 65
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
8. Tighten:
Screw
(throttle position sensor)
1
9. Stop the engine.
1
THROTTLE POSITION SENSOR
INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the throttle position
sensor coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
Throttle position sensor input
voltage
Out of specification
→
Replace the CDI unit.
Tester (+) lead →
Blue lead 1
Tester (–) lead →
Black/Blue lead 2
Throttle
position
sensor input
voltageTester
selector
position
4 ~ 6 V DCV-20
8. Serrer:
Vis
(capteur de position de papillon
des gaz) 1
9. Arrêter le moteur.
CONTROLE DE LA TENSION
D’ENTREE DU CAPTEUR DE
POSITION DE PAPILLON DES
GAZ
1. Débrancher la fiche rapide du cap-
teur de position de papillon des gaz
2. Mettre le moteur en marche.
3. Contrôler:
Tension d’entrée du capteur de
position de papillon des gaz
Hors spécifications → Remplacer
le boîtier CDI
Fil (+) du multimètre → fil bleu 1
Fil (–) du multimètre →
fil noir/bleu 2
Tension
d’entrée du cap-
teur de position
de papillon des
gazPosition du
sélecteur du
multimètre
4 à 6 V DCV-20
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ
6 - 66
–+ELEC
8. Festziehen:
Schraube
(Drosselklappensensor)
1
9. Den Motor abstellen.
DROSSELKLAPPENSENSOR-
EINGANGSSPANNUNG
KONTROLLIEREN
1. Den Drosselklappensensor-
Steckverbinder lösen.
2. Den Motor starten.
3. Kontrollieren:
Drosselklappensensor-Ein-
gangsspannung
Nicht nach Vorgabe
→ Zünd-
box erneuern.
Meßkabel (+) → Blau 1
Meßkabel (–) →
Schwarz/Blau 2
Drosselklap-
pensensor-
Eingangs-
spannungMeßgerät-
Wahl-
schalter
4–6 V DCV-20
8. Serrare:
Vite
(sensore posizione farfalla) 1
9. Arrestare il motore.
CONTROLLO TENSIONE IN
ENTRATA SENSORE POSIZIONE
FARFALLA
1. Scollegare l’accoppiatore del sen-
sore posizione farfalla.
2. Avviare il motore.
3. Controllare:
Tensione in entrata sensore posi-
zione farfalla
Non conforme alle specifiche →
Sostituire l’unità CDI.
Tester (+) cavo → Cavo blu 1
Tester (–) cavo →
Cavo nero/blu 2
Tensione in
entrata sensore
posizione far-
fallaPosizione
del selet-
tore del
tester
4 ~ 6 V DCV-20
8. Apretar:
Tornillo
(sensor de posición del acele-
rador)
1
9. Pare el motor.
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE
DE ENTRADA DEL SENSOR DE
POSICIÓN DEL ACELERADOR
1. Desconecte el acoplador del
sensor de posición del acelera-
dor.
2. Arranque el motor.
3. Comprobar:
Voltaje de entrada del sensor
de posición del acelerador
Fuera del valor especificado
→ Cambiar la unidad CDI.
Comprobador (+) cable →
Cable azul 1
Comprobador (–) cable →
Cable negro/azul 2
Voltaje de
entrada del
sensor de
posición del
aceleradorPosición
del selector
del com-
probador
4 ~ 6 V DCV-20
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR