2 - 98
SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant
2Durit de mise à l’air du réservoir d’huile
3Collier
4Diode
5Faisceau de fils
6Câble de démarrage à chaud
7Fil du capteur de position de papillon des
gaz
8Fil du contacteur de point mort
9Durit d’huile
0Guide de duritAFil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente
BDurit de mise à l’air de la culasse
CFil de démarreur
DCâble d’embrayage
EDurit de radiateur 1
FGuide de câble
GTuyau de radiateur (durit de radiateur 4)
HCâble négatif de batterie
IDurit de frein
JDurit de mise à l’air du carburateur
KDurit de trop-plein du carburateur
LDurit de mise à l’air du vase d’expansion ÈInsérer la durit de mise à l’air du réservoir
de carburant dans le trou du capuchon de
la colonne de direction.
ÉAcheminer la durit de mise à l’air du réser-
voir d’huile à l’extérieur du fil de l’alterna-
teur avec rotor à aimantation permanente,
du fil de contacteur de point mort, du fais-
ceau de fils, du fil du démarreur, du câble
négatif de batterie et de la durit de mise à
l’air de la culasse.
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Öltank-Belüftungsschlauch
3Klemme
4Diode
5Kabelbaum
6Warmstartzug
7Drosselklappensensor-Kabel
8Leerlaufschalter-Kabel
9Ölschlauch
0SchlauchführungALichtmaschinen-Kabel
BZylinderkopf-Entlüftungsschlauch
CStarter-Kabel
DKupplungszug
EKühler-Schlauch 1
FKabelführung
GKühlerrohr (Kühlerschlauch 4)
HBatterie-Minuskabel
IBremsschlauch
JVergaser-Entlüftungsschlauch
KVergaser-Überlaufschlauch
LAusgleichsbehälter-
EntlüftungsschlauchÈDen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
durch die Bohrung in der Lenkkopf-
Abdeckung stecken.
ÉDen Öltank-Belüftungsschlauch über
die Lichtmaschinen-, Leerlaufschalter-,
Batterie-Minus- und Starter-Kabel, den
Kabelbaum und den Zylinderkopf-Ent-
lüftungsschlauch führen.
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
1Flessibile di sfiato del serbatoio carburante
2Flessibile di sfiato del serbatoio olio
3Morsetto
4Diodo
5Cablaggio elettrico
6Cavo starter per partenze a caldo
7Cavo sensore posizione farfalla
8Cavo interruttore folle
9Flessibile olio
0Guida flessibileACavo magnete AC
BFlessibile di sfiato testata
CCavo motorino di avviamento
DCavo della frizione
EFlessibile radiatore 1
FGuida cavo
GTubo del radiatore (flessibile radiatore 4)
HCavo negativo batteria
ITubo del freno
JFlessibile di sfiato carburatore
KFlessibile di traboccamento carburatore
LFlessibile di sfiato del serbatoio
refrigeranteÈInserire il flessibile di sfiato del serbatoio
carburante nel foro del rivestimento del
fusto dello sterzo.
ÉFar passare il flessibile di sfiato del serba-
toio olio all’esterno del cavo del magnete
AC, del cavo dell’interruttore folle, del
cablaggio elettrico, del cavo del motorino
di avviamento, del cavo negativo della bat-
teria e del flessibile di sfiato della testata.
DIAGRAMA DE CABLEADO
1Tubo respiradero del depósito de
combustible
2Tubo respiradero del depósito de aceite
3Abrazadera
4Diodo
5Mazo de cables
6Cable de arranque en caliente
7Cable del sensor de posición del
acelerador
8Cable del interruptor de luz de punto
muerto
9Tubo de aceite
0Guía de tuboACable de la magneto CA
BTubo respiradero de la culata
CCable del motor de arranque
DCable de embrague
ETubo del radiador 1
FGuía de cable
GTubería del radiador
(tubo del radiador 4)
HCable negativo de la batería
ITubo de freno
JTubo respiradero del carburador
KTubo de desbordamiento del
carburador
LTubo respiradero del depósito de
refrigeranteÈIntroduzca el tubo respiradero del
depósito de combustible por el orificio
de la tapa del vástago de la dirección.
ÉPase el tubo respiradero del depósito
de aceite por fuera del cable de la
magneto CA, del cable del interruptor
de luz de punto muerto, del mazo de
cables, del cable del motor de
arranque, del cable negativo de la
batería y del tubo respiradero de la
culata.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
ROTOR NUT
Retighten
EXHAUST PIPE, SILENCER,
PROTECTOR
Inspect and retighten
Clean
Replace* Whichever comes first
*SPARK ARRESTER
Clean
(Every
six
months)
CRANK
Inspect and clean
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
DRIVE CHAINUse chain lube
Chain slack:
48 ~ 58 mm (1.9 ~ 2.3 in) Lubricate, slack, alignment
Replace
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolantEvery two years
Inspect hoses
OUTSIDE NUTS AND BOLTS Refer to “STARTING AND
BREAK-IN” section in the
CHAPTER 1. Retighten
AIR FILTER
Clean and lubricate Use foam air-filter oil or
equivalent oil
Replace
OIL FILTER
Replace
OIL STRAINER (frame)
Clean
FRAME
Clean and inspect
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper bolts,
master cylinder bolts and union bolts
Replace pads
Replace brake fluid Every one yearItemAfter
break-inEvery
race
Every third
(or
500 km)Every fifth
(or
1,000 km)As
requiredRemarks
1
2
3
4
5
6
7
3 - 11
INSP
ADJ
DADO ROTORE
Serrare
TUBO DI SCARICO, SILENZIATORE,
PROTEZIONE
Controllare e serrare
Pulire
Sostituire* In qualsiasi ordine
*SCARICATORE SCINTILLA
Pulire
(Ogni sei
mesi)
CARTER
Controllare e pulire
CARBURATORE
Controllare, regolare e pulire
CANDELA D’ACCENSIONE
Controllare e pulire
Sostituire
CATENA DI TRASMISSIONE Utilizzare un lubrificante per
catene
Parte lenta della catena:
48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in) Lubrificare, allentare, allineamento
Sostituire
SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello del refrigerante e la
presenza di eventuali perdite
Controllare il funzionamento del coperchio
del radiatore
Sostituire il refrigerante Ogni due anni
Controllare i flessibili
DADI E BULLONI ESTERNI Fare riferimento al paragrafo
“AVVIAMENTO E RODAG-
GIO” nel CAPITOLO 1. Serrare
FILTRO ARIA
Pulire e lubrificare Applicare l’olio schiuma filtro
aria o un prodotto equivalente
Sostituire
FILTRO OLIO
Sostituire
FILTRO OLIO (telaio)
Pulire
TELAIO
Pulire e controllare
SERBATOIO E RUBINETTO DEL
CARBURANTE
Pulire e controllare
FRENI
Controllare la posizione della leva e
l’altezza del pedale
Lubrificare il punto di articolazione
Controllare la superficie del disco del freno
Controllare il livello del liquido freni e la
presenza di eventuali perdite
Serrare i bulloni del disco del freno, della
pinza, della pompa e di giunzione
Sostituire le pastiglie
Sostituire il liquido freni Ogni annoElemento
Dopo il
rodaggioAd ogni
competi-
zioneOgni tre
competi-
zioni
(o ogni
500 km)Ogni cin-
que com-
petizioni
(o ogni
1.000 km)Se
necessarioOsservazioni
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
3 - 16
INSP
ADJ
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
EC320000
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating condition.
Before using this machine, check the following points.
GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
Item Routine Page
CoolantCheck that coolant is filled up to the radiator cap.
Check the cooling system for leakage.P.3-21 ~ 29
FuelCheck that a fresh gasoline is filled in the fuel tank. Check the
fuel line for leakage.P.1-35
Engine oilCheck that the oil level is correct. Check the crankcase and
frame oil line for leakage.P.3-39 ~ 47
Gear shifter and clutchCheck that gears can be shifted correctly in order and that the
clutch operates smoothly.P.3-29 ~ 31
Throttle grip/HousingCheck that the throttle grip operation and free play are correctly
adjusted. Lubricate the throttle grip and housing, if necessary.P.3-31 ~ 33
Brakes Check the play of front brake and effect of front and rear brake. P.3-65 ~ 77
Drive chainCheck drive chain slack and alignment. Check that the drive
chain is lubricated properly.P.3-79 ~ 83
WheelsCheck for excessive wear and tire pressure. Check for loose
spokes and have no excessive play.P.3-99 ~ 101
SteeringCheck that the handlebar can be turned smoothly and have no
excessive play.P.3-101 ~ 103
Front forks and rear shock
absorberCheck that they operate smoothly and there is no oil leakage. P.3-85 ~ 97
Cables (wires)Check that the clutch and throttle cables move smoothly. Check
that they are not caught when the handlebars are turned or when
the front forks travel up and down.—
Exhaust pipeCheck that the exhaust pipe is tightly mounted and has no
cracks.P.4-7 ~ 11
Rear wheel sprocket Check that the rear wheel sprocket tightening bolt is not loose. P.3-77
Lubrication Check for smooth operation. Lubricate if necessary. P.3-105
Bolts and nuts Check the chassis and engine for loose bolts and nuts. P.1-45
Lead connectorsCheck that the AC magneto, CDI unit, and ignition coil are
connected tightly.P.1-9
SettingsIs the machine set suitably for the condition of the racing course
and weather or by taking into account the results of test runs
before racing? Are inspection and maintenance completely
done?P.7-1 ~ 42
3 - 21
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap 1,
drain bolt and hoses when the
engine and radiator are hot. Scald-
ing hot fluid and steam may be
blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled,
place a thick towel over the radia-
tor cap, slowly rotate the cap
counterclockwise to the detent.
This procedure allows any resid-
ual pressure to escape. When the
hissing sound has stopped, press
down on the cap while turning
counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful
to the engine parts. You may use
distilled water, if you can’t get soft
water.
1. Place the machine on a level
place, and hold it in an upright
position.
2. Inspect:
Coolant level
Coolant level should be
between the maximum
a and
minimum
b marks.
Coolant level is below the
“LOW” level line
→ Add soft
water (tap water) up to the
proper level.
3. Start the engine and let it warm
up for several minutes.
4. Turn off the engine and check
the coolant level again.
NOTE:Before checking the coolant level,
wait a few minutes until the coolant
settles.
LOWFULLCOOLANTa
b
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon de radia-
teur 1
, le boulon de vidange et les
durits quand le moteur et le radiateur
sont chauds. Du liquide chaud et de la
vapeur risquent de jaillir sous forte
pression et de provoquer des brûlures
graves.
Quand le moteur s’est refroidi, placer
un chiffon épais sur le bouchon du
radiateur et tourner lentement ce der-
nier dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’au point de
détente. Ceci permet à la pression rési-
duelle de s’échapper. Quand le siffle-
ment s’arrête, appuyer sur le bouchon
tout en le faisant tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
puis l’enlever.
ATTENTION:
L’eau calcaire ou salée est nuisible
pour les pièces du moteur. En
l’absence d’eau non calcaire, il est pos-
sible d’utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la moto sur un sol plan et la
maintenir à la verticale.
2. Contrôler
Niveau du liquide de refroidisse-
ment
Le niveau du liquide de refroidis-
sement doit se situer entre les
repères de niveau maximum a et
minimum b.
Le niveau de liquide de refroidis-
sement est sous la ligne de niveau
“LOW” → Ajouter de l’eau
douce (eau du robinet) jusqu’au
niveau correct.
3. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
4. Couper le moteur et vérifier à nou-
veau le niveau du liquide de refroi-
dissement.
N.B.:
Attendre quelques minutes que le liquide
de refroidissement se stabilise avant d’en
contrôler le niveau.
ENGINE
MOTEUR
3 - 23
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
WARNING
Do not remove the radiator cap
when the engine is hot.
CAUTION:
Take care so that coolant does not
splash on painted surfaces. If it
splashes, wash it away with water.
1. Place a container under the
engine.
2. Remove:
Seat
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS” section
in the CHAPTER 4.
3. Disconnect:
Coolant reservoir hose
1
Drain the coolant completely.
4. Connect:
Coolant reservoir hose
LOWFULLCOOLANT1
5. Remove:
Engine guard
1
Coolant drain bolt
2
6. Remove:
Radiator cap
Drain the coolant completely.
7. Clean:
Cooling system
Thoroughly flush the cooling
system with clean tap water.
8. Install:
Copper washer
Coolant drain bolt
Engine guard
Bolt [engine guard (front)]
Bolt [engine guard (rear)]
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
New
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon de
radiateur quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Veiller à ne pas laisser échapper de
liquide de refroidissement sur les sur-
faces peintes. Si cela devait se pro-
duire, rincer à l’eau.
1. Placer un récipient sous le moteur.
2. Déposer:
Selle
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 4.
3. Déconnecter:
Durit du vase d’expansion 1
Vidanger entièrement le liquide
de refroidissement.
4. Connecter:
Durit du vase d’expansion
5. Déposer:
Protège-carter 1
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement 2
6. Déposer:
Bouchon du radiateur
Vidanger entièrement le liquide
de refroidissement.
7. Nettoyer:
Circuit de refroidissement
Rincer soigneusement le circuit
de refroidissement à l’eau claire.
8. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement
Protège-carter
Boulon [protège-carter (avant)]
Boulon [protège-carter (arrière)]
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
New
ENGINE
MOTEUR
INSP
ADJ
3 - 24
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Der Kühlerverschlußdeckel darf
niemals bei heißem Motor abge-
nommen werden.
ACHTUNG:
Keine Kühlflüssigkeit an lackierte
Flächen lassen. Spritzer sofort mit
Wasser abwaschen.
1. Ein Auffanggefäß unter den
Motor stellen.
2. Demontieren:
Sitzbank
Siehe unter “SITZBANK,
KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN” in
KAPITEL 4.
3. Lösen:
Ausgleichsbehälter-Schlauch
1
Die Kühlflüssigkeit vollständig
ablaufen lassen.
4. Anschließen:
Ausgleichsbehälter-Schlauch
5. Demontieren:
Motorschutz
1
Kühlflüssigkeits-Ablaß-
schraube
2
6. Demontieren:
Kühlerverschlußdeckel
Die Kühlflüssigkeit vollständig
ablaufen lassen.
7. Reinigen:
Kühlsystem
Das Kühlsystem gründlich mit
sauberem Leitungswasser
spülen.
8. Montieren:
Kupferscheibe
Kühlflüssigkeits-Ablaß-
schraube
Motorschutz
Motorschutz-Schraube (vorn)
Motorschutz-Schraube
(hinten)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
New
SOSTITUZIONE DEL
REFRIGERANTE
AVVERTENZA
Non togliere il coperchio del radiatore
a motore caldo.
ATTENZIONE:
Prestare attenzione a non rovesciare il
refrigerante su superfici verniciate. Se
si rovescia, lavarlo con acqua.
1. Collocare un recipiente sotto il
motore.
2. Togliere:
Sella
Fare riferimento al paragrafo
“SELLA, SERBATOIO CAR-
BURANTE E FIANCHETTI” nel
CAPITOLO 4.
3. Scollegare:
Flessibile del serbatoio del refri-
gerante 1
Scaricare completamente il refri-
gerante.
4. Collegare:
Flessibile del serbatoio del refri-
gerante
5. Togliere:
Riparo motore 1
Bullone di scarico refrigerante 2
6. Togliere:
Coperchio del radiatore
Scaricare completamente il refri-
gerante.
7. Pulire:
Sistema di raffreddamento
Sciacquare accuratamente il
sistema di raffreddamento con
acqua del rubinetto pulita.
8. Installare:
Rondella di rame
Bullone di scarico refrigerante
Riparo motore
Bullone
[riparo motore (anteriore)]
Bullone
[riparo motore (posteriore)]
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
New
CAMBIO DEL REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
ATENCION:
Evite que se vierta refrigerante
sobre las superficies pintadas. Si
se vierte, lávelo con agua.
1. Coloque un recipiente debajo del
motor.
2. Extraer:
Sillín
Consulte el apartado “SILLÍN,
DEPÓSITO DE COMBUSTI-
BLE Y CUBIERTAS LATERA-
LES” del CAPÍTULO 4.
3. Desconectar:
Tubo del depósito de refrige-
rante
1
Vacíe completamente el refri-
gerante.
4. Conectar:
Tubo del depósito de refrige-
rante
5. Extraer:
Protección del motor
1
Tornillo de vaciado del refrige-
rante
2
6. Extraer:
Tapón del radiador
Vacíe completamente el refri-
gerante.
7. Limpiar:
Sistema de refrigeración
Lave a fondo el sistema de
refrigeración con agua del
grifo limpia.
8. Instalar:
Arandela de cobre
Tornillo de vaciado del refrige-
rante
Protector del motor
Tornillo
[protector del motor (delante)]
Tornillo
[protector del motor (trasero)]
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
New
MOTOR
MOTORE
MOTOR
3 - 25
INSP
ADJ
9. Fill:
Radiator
Engine
To specified level.
CAUTION:
Do not mix more than one type
of ethylene glycol antifreeze
containing corrosion inhibitors
for aluminum engine.
Do not use water containing
impurities or oil.
Recommended coolant:
High quality ethylene
glycol anti-freeze con-
taining anti-corrosion
for aluminum engine
Coolant 1 and water
(soft water) 2 mixing
ratio:
50%/50%
Coolant capacity:
0.9 L
(0.79 Imp qt,
0.95 US qt)
Handling notes of coolant:
The coolant is harmful so it should
be handled with special care.
WARNING
When coolant splashes to
your eye.
Thoroughly wash your eye
with water and see your doc-
tor.
When coolant splashes to
your clothes.
Quickly wash it away with
water and then with soap.
When coolant is swallowed.
Quickly make him vomit and
take him to a doctor.
10. Install:
Radiator cap
11. Fill:
Coolant reservoir tank
Midway
a between maximum
and minimum marks on the
tank.
LOWFULLCOOLANTa
9. Remplir:
Radiateur
Moteur
au niveau spécifié.
ATTENTION:
Ne pas mélanger différents types
d’antigel à l’éthylène glycol conte-
nant un agent anticorrosion pour
moteurs en aluminium.
Ne pas utiliser de l’eau contenant
des impuretés ou de l’huile.
Liquide de refroidissement
recommandé:
Antigel à l’éthylène gly-
col de haute qualité con-
tenant un agent anticor-
rosion pour moteurs en
aluminium
Rapport de mélange liquide
de refroidissement 1 et
eau (eau douce) 2:
50%/50%
Quantité de liquide de
refroidissement:
0,9 L
(0,79 Imp qt, 0,95 US qt)
Notes concernant la manipulation
du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant
dangereux, il doit être manipulé avec
une attention particulière.
AVERTISSEMENT
En cas de projection de liquide
de refroidissement dans les yeux:
rincer soigneusement les yeux à
l’eau et consulter un médecin.
En cas de projection de liquide
de refroidissement sur les vête-
ments:
rincer rapidement à l’eau claire
puis laver à l’eau savonneuse.
En cas d’ingestion de liquide de
refroidissement:
faire immédiatement vomir et
consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
10. Monter:
Bouchon du radiateur
11. Remplir:
Vase d’expansion
A mi-hauteur a entre les repères
de niveau maximum et minimum
du réservoir.
ENGINE
MOTEUR