WARTUNGSDATEN
2 - 56
SPEC
HINWEIS:
Die Rotormutter zunächst mit 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb) festziehen, dann wieder lockern und
anschließend wieder mit 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb) anziehen. Starter-Relais:
Typ/Hersteller 2768090-A/JIDECO ----
Nennstromstärke 180 A ----
Wicklungs-Widerstand 4,2–4,6 Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Anlaßsperrelais:
Typ/Hersteller ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Wicklungs-Widerstand 75,69–92,51 Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Sicherungs-Stärke × Anzahl:
Hauptsicherung 10 A × 1 ----
Reservesicherung 10 A × 1 ----
Festzuziehendes TeilGewinde-
größeAnz.Anzugsmoment
Nm m·kg ft·lb
Stator M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Lichtmaschinen-Kabelhalterung M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Rotor M12 × 1,25 1 Siehe HINWEIS.
Leerlaufschalter M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Startermotor M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Starter-Relaisklemme M6 × 1,0 2 4 0,4 2,9
Massekabel und Zylinderkopf M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2 Bezeichnung Standard Grenzwert
SPEC
2 - 99
CABLE ROUTING DIAGRAM
ÊFasten the diode (at the white tape), rectifier/regulator lead,
CDI unit lead (at the protecting tube) and AC magneto coupler
(connected to the CDI unit).
ËFasten the wire harness, starter motor lead and negative bat-
tery lead so that the plastic locking tie ends do not contact the
ignition coil lead.
ÌFasten the wire harness, rectifier/regulator lead, coolant reser-
voir hose, hot starter cable, negative battery lead and starter
motor lead.
ÍFasten the wire harness, negative battery lead, starter motor
lead, rectifier/regulator lead and coolant reservoir hose at the
white tape for the negative battery lead.
ÎFasten the wire harness at its white tape.ÏFasten the wire harness, throttle position sensor lead (in the
wire harness), starter motor lead and negative battery lead.
ÐMake sure that the throttle position sensor coupler does not go
outside the chassis.
ÑFasten the throttle position sensor lead.
ÒPass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose
and coolant reservoir breather hose between the connecting
rod and cross tube (frame).
ÓFasten the neutral switch lead and oil hose together with the
plastic locking ties and cut off the tie ends.
ÔPass the cylinder head breather hose through the hose guides.
ÕFasten the neutral switch lead.
B
BA
B-B
A
Ö3 ×BØC
Ô0
Õ3 G
D
EH
ÙF ÙF
I0ÛF
Ü30
1
È
3
Ê
4
3
Ë
3
Ì5
63
Í
3
Î3
Ï
Ð
Ò Ú3
Ñ
7
9 3
Ó 0
ÔÝ JJ
KL
8 A2
É
9
8
SPEC
2 - 105
ÎFasten the CDI unit lead so that the plastic locking tie ends do
not contact the radiator hose.
ÏInsert the CDI unit band over the CDI unit stay as far as possi-
ble.
ÐDo not allow the rectifier/regulator lead to slacken.
50 ~ 70 mm
(1.97 ~ 2.76 in)
A ÏD
B
B
B
C
8
Î0
Í0A
9BC
1
32
4
È
É
Ê
5
6 7
Ë Ì
0
79
Ð Í
CABLE ROUTING DIAGRAM
3 - 9
INSP
ADJ
* : USATELESKOPGABEL
Kontrollieren und einstellen
Öl erneuernGabelöl “S1”
Dichtring erneuern
GABEL-DICHT- UND -STAUBSCHUTZ-
RINGE
Reinigen und schmieren Lithiumseifenfett
PROTEKTOR-FÜHRUNG
Erneuen
FEDERBEIN HINTEN
Kontrollieren und einstellen
Schmieren
(nach
einer
Fahrt im
Regen)Molybdändisulfidfett
Festziehen
ANTRIEBSKETTENSCHIENE UND -
ROLLEN
Kontrollieren
ANTRIEBSKETTEN-ANSCHLAG
Kontrollieren
SCHWINGE
Kontrollieren, schmieren und festziehen Molybdändisulfidfett
UMLENKHEBEL UND ÜBERTRA-
GUNGSHEBEL
Kontrollieren, schmieren und festziehen Molybdändisulfidfett
SEITENSTÄNDER
SchmierenLithiumseifenfett
LENKKOPF
Spiel kontrollieren und festziehen
Reinigen und schmieren Lithiumseifenfett
Lager erneuern
RÄDER UND REIFEN
Luftdruck kontrollieren und auf Verzug,
Verschleiß sowie lose Speichen prüfen
Kettenrad-Schraube festziehen
Lager kontrollieren
Lager erneuern
SchmierenLithiumseifenfett
SEILZÜGEYAMAHA-Seilzugschmier-
mittel oder SAE 10W-30
Motoröl
Gaszug vergaserseitig auf
Verunreinigung und
Verschleiß kontrollieren. Verlauf und Anschluß kontrollieren
Schmieren
Gaszug kontrollieren und reinigen
WARMSTART- UND KUPPLUNGSHE-
BEL
Spiel kontrollieren
BATTERIE
Anschlüsse auf Lockerheit und
Korrosion kontrollierenBezeichnung
Nach
dem
EinfahrenNach
jedem
RennenNach
jedem 3.
Rennen
(bzw. alle
500 km)Nach
jedem 5.
Rennen
(bzw. alle
1.000 km)Nach
Bedarf
Bemerkungen
WARTUNGSINTERVALLE
3 - 18
INSP
ADJ
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
Ob zum Einfahren, Training oder Rennen, vor dem Starten stets die “Routinekontrolle vor Fahrtbeginn” ausführen.
ALLGEMEINE KONTROLL- UND WARTUNGSARBEITEN
Bezeichnung Ausführung Seite
KühlflüssigkeitSicherstellen, daß die Kühlflüssigkeit bis zum Kühlerdeckel
reicht.
Das Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen.S.3-22–30
KraftstoffSicherstellen, daß der Tank mit frischem Kraftstoff befüllt ist Die
Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen.S.1-36
MotorölDen Ölstand kontrollieren. Kurbelgehäuse und Rahmen auf
Öllecks kontrollieren.S.3-40–48
Schaltung und KupplungKontrollieren, ob die Gänge sich einwandfrei einlegen lassen
und die Kupplung rucklos funktioniert.S.3-30–32
Gasdrehgriff und -gehäuseDie Funktion des Gasdrehgriffs und das Gaszugspiel
kontrollieren. Gasdrehgriff und -gehäuse ggf. schmieren.S.3-32–34
BremsenHandbremshebel-Spiel sowie Funktion der Vorder- und
Hinterrad-Bremsen kontrollieren.S.3-66–78
AntriebsketteAntriebsketten-Durchhang und -Ausrichtung kontrollieren.
Sicherstellen, daß die Antriebskette gründlich geschmiert ist.S.3-80–84
RäderReifenluftdruck und auf starken Verschleiß kontrollieren. Auf
lose Speichen und übermäßiges Spiel kontrollieren.S.3-100–102
LenkungSicherstellen, daß der Lenker sich stockungsfrei bewegen läßt,
jedoch kein Spiel aufweist.S.3-102–104
Teleskopgabel und
FederbeinAuf Funktionsstörungen und Ölaustritt kontrollieren. S.3-86–98
SeilzügeSicherstellen, daß die Gas- und Kupplungszüge stockungsfrei
arbeiten. Sicherstellen, daß die Seilzüge durch Schwenken des
Lenkers und Einfedern der Gabel nicht behindert werden.—
AuspuffkrümmerSicherstellen, daß der Auspuffkrümmer fest montiert ist und
keine Risse aufweist.S.4-8–12
Kettenrad Sicherstellen, daß die Kettenrad-Schraube festgezogen ist. S.3-78
Schmierung Einwandfreie Funktion sicherstellen. Gegebenenfalls schmieren. S.3-106
SchraubverbindungenFahrgestell und Motor auf lockere Schraubverbindungen
kontrollieren.S.1-47
KabelanschlüsseSicherstellen, daß Lichtmaschine, Zündbox, und Zündspule fest
angeschlossen sind.S.1-10
EinstellungenEntsprechen die Einstellungen den Fahrbahn- und
Wetterbedingungen sowie den Ergebnissen der Testfahrten?
Sind sämtliche Kontroll- und Wartungsarbeiten abgeschlossen?S.7-2–46
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
3 - 21
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap 1,
drain bolt and hoses when the
engine and radiator are hot. Scald-
ing hot fluid and steam may be
blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled,
place a thick towel over the radia-
tor cap, slowly rotate the cap
counterclockwise to the detent.
This procedure allows any resid-
ual pressure to escape. When the
hissing sound has stopped, press
down on the cap while turning
counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful
to the engine parts. You may use
distilled water, if you can’t get soft
water.
1. Place the machine on a level
place, and hold it in an upright
position.
2. Inspect:
Coolant level
Coolant level should be
between the maximum
a and
minimum
b marks.
Coolant level is below the
“LOW” level line
→ Add soft
water (tap water) up to the
proper level.
3. Start the engine and let it warm
up for several minutes.
4. Turn off the engine and check
the coolant level again.
NOTE:Before checking the coolant level,
wait a few minutes until the coolant
settles.
LOWFULLCOOLANTa
b
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon de radia-
teur 1
, le boulon de vidange et les
durits quand le moteur et le radiateur
sont chauds. Du liquide chaud et de la
vapeur risquent de jaillir sous forte
pression et de provoquer des brûlures
graves.
Quand le moteur s’est refroidi, placer
un chiffon épais sur le bouchon du
radiateur et tourner lentement ce der-
nier dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’au point de
détente. Ceci permet à la pression rési-
duelle de s’échapper. Quand le siffle-
ment s’arrête, appuyer sur le bouchon
tout en le faisant tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
puis l’enlever.
ATTENTION:
L’eau calcaire ou salée est nuisible
pour les pièces du moteur. En
l’absence d’eau non calcaire, il est pos-
sible d’utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la moto sur un sol plan et la
maintenir à la verticale.
2. Contrôler
Niveau du liquide de refroidisse-
ment
Le niveau du liquide de refroidis-
sement doit se situer entre les
repères de niveau maximum a et
minimum b.
Le niveau de liquide de refroidis-
sement est sous la ligne de niveau
“LOW” → Ajouter de l’eau
douce (eau du robinet) jusqu’au
niveau correct.
3. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
4. Couper le moteur et vérifier à nou-
veau le niveau du liquide de refroi-
dissement.
N.B.:
Attendre quelques minutes que le liquide
de refroidissement se stabilise avant d’en
contrôler le niveau.
ENGINE
MOTEUR
3 - 31
INSP
ADJ
2. Adjust:
Clutch lever free play
NOTE:Make minute adjustment on the
lever side using the adjuster
2.
After adjustment, check proper
operation of clutch lever. Clutch lever free play adjust-
ment steps:
Loosen the locknuts
1.
Adjust the free play by changing
their tightening position.
Tighten the locknuts.
T R..
Locknut:
7 Nm
(0.7 m kg, 5.1 ft lb)
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
Throttle grip free play
a
Out of specification
→ Adjust.
Throttle grip free play a:
3 ~ 5 mm
(0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
Throttle grip free play
Throttle grip free play adjust-
ment steps:
Slide the adjuster cover.
Loosen the locknut
1.
Turn the adjuster
2 until the
specified free play is obtained.
Tighten the locknut.
NOTE:Before adjusting the throttle cable
free play, the engine idle speed
should be adjusted.
WARNING
After adjusting the throttle
cable free play, start the engine
and turn the handlebar to right
and left and make sure that the
engine idling does not run
faster.
21
2. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
N.B.:
Pour un réglage ponctuel, utiliser le
dispositif de réglage 2 du côté du
levier.
Après le réglage, contrôler le fonction-
nement du levier d’embrayage. Etapes du réglage du jeu du levier
d’embrayage:
Desserrer les contre-écrous 1.
Régler le jeu en changeant leur
position de serrage.
Serrer les contre-écrous.
T R..
Contre-écrou:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
1. Contrôler:
Jeu de la poignée des gaz a
Hors spécifications → Ajuster.
Jeu de la poignée des gaz a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Etapes du réglage du jeu de la poi-
gnée des gaz:
Glisser le cache du dispositif de
réglage.
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de
réglage 2 jusqu’à obtention du jeu
spécifié.
Serrer le contre-écrou.
N.B.:
Avant de régler le jeu du câble des
gaz, régler le régime de ralenti du
moteur.
AVERTISSEMENT
Après avoir réglé le jeu du câble
des gaz, démarrer le moteur et
faire tourner le guidon vers la
droite et la gauche pour contrôler
que le régime de ralenti n’aug-
mente pas.
ENGINE
MOTEUR
INSP
ADJ
3 - 32
2. Einstellen:
Kupplungshebel-Spiel
HINWEIS:
Die Feineinstellung hebelseitig
2
vornehmen.
Nach der Einstellung sollte die
Funktion des Kupplungshebels
überprüft werden. Arbeitsvorgang für das Kupp-
lungshebel-Spiel:
Die Muttern
1 lockern.
Das Spiel durch Verstellen der
Muttern einstellen.
Die Muttern festziehen.
T R..
Muttern:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
GASZUG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Gaszugspiel
a am Gasdreh-
griff
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
2. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Gaszugspiel a am
Gasdrehgriff:
3–5 mm (0,12–0,20 in)
Arbeitsvorgang für das Gas-
zugspiel am Gasdrehgriff:
Die Einsteller-Abdeckung ver-
schieben.
Die Sicherungsmutter
1 lokkern.
Die Einstellmutter
2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gaszug-
spiels sollte sichergestellt werden,
daß die Leerlaufdrehzahl richtig
eingestellt ist.
WARNUNG
Nach der Einstellung des Gas-
zugspiels sollte der Lenker bei
laufendem Motor beidseitig bis
zum Anschlag gedreht und
dabei sichergestellt werden,
daß die Leerlaufdrehzahl sich
nicht verändert.
2. Regolare:
Gioco della leva della frizione
NOTA:
Eseguire una regolazione minuziosa
sul lato della leva con il dispositivo di
regolazione 2.
Dopo la regolazione, controllare il
corretto funzionamento della leva del
cambio. Operazioni per la regolazione del
gioco leva della frizione:
Allentare i controdadi 1.
Regolare il gioco modificando la
posizione di serraggio.
Serrare i controdadi.
T R..
Controdado:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
REGOLAZIONE CAVO
ACCELERATORE
1. Controllare:
Gioco manopola acceleratore a
Fuori specifica → Regolare.
2. Regolare:
Gioco manopola acceleratore
Gioco manopola
acceleratore a:
3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in)
Operazioni per la regolazione del
gioco manopola acceleratore:
Far scorrere il coperchio del dispo-
sitivo di regolazione.
Allentare il controdado 1.
Ruotare il dispositivo di regola-
zione 2 fino ad ottenere il gioco
indicato.
Serrare il controdado.
NOTA:
Prima di regolare il gioco del cavo
dell’acceleratore, si deve regolare il
regime del minimo.
AVVERTENZA
Dopo aver regolato il gioco del cavo
dell’acceleratore, avviare il motore
e ruotare la manopola in entrambe
le direzioni assicurandosi che il
motore mantenga il regime del
minimo senza accelerare.
2. Ajustar:
Holgura de la maneta de
embrague
NOTA:
Efectúe un ajuste fino del lado de
la maneta con el regulador
2.
Después de efectuar el ajuste,
compruebe que la maneta de
embrague funcione correctamente. Procedimiento de ajuste de la
holgura de la maneta de
embrague:
Afloje las contratuercas
1.
Ajuste la holgura cambiando
sus posiciones de apriete.
Apriete las contratuercas.
T R..
Contratuerca:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
AJUSTE DEL CABLE DEL
ACELERADOR
1. Comprobar:
Holgura del puño del acelera-
dor
a
Fuera del valor especificado
→ Ajustar.
2. Ajustar:
Holgura del puño del acelerador
Holgura del puño del
acelerador a:
3 ~ 5 mm
(0,12 ~ 0,20 in)
Procedimiento de ajuste de la
holgura del puño del acelerador:
Corra la tapa del regulador.
Afloje la contratuerca
1.
Gire el regulador
2 hasta obte-
ner la holgura especificada.
Apriete la contratuerca.
NOTA:
Antes de ajustar la holgura del
cable del acelerador se debe
ajustar el ralentí del motor.
ADVERTENCIA
Después de ajustar la holgura
del cable del acelerador, arran-
que el motor y gire el manillar a
la derecha y a la izquierda para
verificar que el ralentí no
aumenta.
MOTOR
MOTORE
MOTOR